Número de membros de associações de Esperanto por País:
1-49 membros
50-99 membros
100-499 membros
500-1600 membros
O Esperanto é a língua planejada mais falada no mundo (Esperantujo, 120 países[2]). Ao contrário da maioria das outras línguas planejadas, o esperanto já saiu dos níveis de projeto (publicação de instruções) e semilíngua (uso em algumas poucas esferas da vida social).[3]
Seu iniciador, o médicoLudwik Lejzer Zamenhof, publicou a versão inicial do idioma em 1887 com a intenção de criar uma língua de mais fácil aprendizagem e que servisse como língua franca internacional para toda a população mundial (e não, como muitos supõem, para substituir todas as línguas existentes).
O esperanto é empregado em viagens, correspondência, intercâmbio cultural, convenções, literatura, ensino de línguas, televisão e transmissões de rádio e na atualidade principalmente na Internet. Alguns sistemas estatais de educação oferecem cursos opcionais de esperanto, e há evidências de que auxilia na aprendizagem dos demais idiomas.
Apesar da facilidade gramatical, o Esperanto enfrenta dificuldade de ser adotado como língua auxiliar universal.[4]
"Esperanto" é formado pela junção do radicalesper (em Esperanto, com origem no latimsperare, "esperar"), da desinênciaant (própria do particípio presente) e da desinência o (dos substantivos). Significa, portanto, " aquele que espera", "aquele que tem esperança".[5]
História
Ludwik Lejzer Zamenhof vivia em Białystok na atual Polônia (na época Império Russo). Em Białystok, moravam povos com diversas línguas diferentes que, por esta causa, fazia com que dificultasse a comunicação no cotidiano da população da cidade. Estes motivos motivaram Zamenhof a criar uma língua neutra.[6]
Durante a adolescência, criou a primeira versão da lingwe universala, uma espécie de esperanto arcaico. O seu pai, entretanto, fê-lo prometer deixar de trabalhar no seu idioma para se dedicar aos estudos. Zamenhof então foi para Moscou estudar medicina. Em uma de suas visitas à terra natal, descobriu que seu pai queimara todos os manuscritos do seu idioma.[7]
Zamenhof pôs-se então a reescrever tudo, adicionando melhorias e fazendo a língua evoluir.
O primeiro livro sobre o esperanto foi lançado em 26 de julho de 1887, em russo, contendo as 16 regras gramaticais, a pronúncia, alguns exercícios e um pequeno vocabulário.[8] Logo depois, mais edições do Unua Libro foram lançadas em alemão, polaco e francês. O número de falantes cresceu rapidamente nas primeiras décadas, primordialmente no Império Russo e na Europa Oriental, depois na Europa Ocidental, nas Américas, na China e no Japão. Muitos desses primeiros falantes vinham de outro idioma planificado: volapük. As primeiras revistas e obras originais em esperanto começaram a ser publicadas.
Todo o movimento esperantista avançava a passos largos e seguros, mas, com o advento das duas guerras mundiais, o movimento teve um recuo: as tropas comandadas por Hitler perseguiam e matavam os esperantistas na Alemanha e nos países dominados por esta; as tropas de Stalin faziam o mesmo na Rússia; a família de Zamenhof foi dizimada; no Japão e na China, a perseguição ao esperanto também ganhou proporções assustadoras.
Após a segunda guerra mundial, o esperanto reergueu-se. Em 1954, a Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura passou a reconhecer formalmente o valor do esperanto para a educação, a ciência e a cultura, e, em 1985, a mesma Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura recomendou, aos países-membros, a difusão do esperanto.
Após 1995, com a popularização e disseminação da internet, o movimento esperantista ganhou uma nova força propulsora. Uma evidência do maior interesse contemporâneo pelo esperanto é o considerável número de artigos na Wikipédia em esperanto: mais de 189 000, em dezembro de 2013, com índice de profundidade 18 — número maior que o de muitas línguas étnicas.[9]
Em 2022, a Wikipédia em Esperanto contava com 322.216 artigos. Em abril de 2024 já possuía 352.076 artigos.
Como uma língua construída, o esperanto não é relacionado genealogicamente a nenhuma língua étnica; pode ser descrito como uma língua de léxico predominantemente românico e de morfologia aglutinante. A fonologia, a gramática, o vocabulário e a semântica são baseados em línguas indo-europeias ocidentais. Os fonemas são essencialmente eslavos, assim como muito da semântica, enquanto o vocabulário é derivado primordialmente de línguas românicas, com uma menor contribuição de línguas germânicas e algumas palavras de várias outras línguas (o dicionário etimológico de esperanto "Konciza Etimologia Vortaro", de André Cherpillod, faz referência a 110 línguas).
A pragmática e outros aspectos da língua não descritos especificamente nos documentos originais de Zamenhof foram influenciados pelas línguas nativas dos primeiros falantes, principalmente russo, polonês, alemão e francês. A relação entre grafemas e fonemas é biunívoca (uma letra para cada som e um som para cada letra) e a morfologia é extremamente regular e fácil de aprender.
Tipologicamente, a ordem sintática padrão do esperanto é sujeito-verbo-objeto e adjetivo-substantivo. Novas palavras podem ser formadas a partir de processos de construção com morfemas já existentes na língua, ou podem ser introduzidas como neologismos.
Fonologia
O esperanto tem cinco vogais e 23 consoantes, das quais duas são semivogais. Não há tons. A sílaba tônica é sempre a penúltima (paroxítona), a não ser que a palavra tenha apenas uma vogal ou que a vogal final tenha sido omitida (situação em que é tónica a última sílaba; neste caso, é graficamente substituída por um apóstrofo: kastelo = kastel’) - recurso estilístico para a poesia.
A gramática segue poucas regras simples, entre elas as chamadas 16 regras do esperanto, sendo porém necessário algum estudo para uma aprendizagem satisfatória.
As palavras são formadas pela junção regular de radicais (prefixos, sufixos e outros), de modo que "novas" palavras criadas ad hoc são compreendidas trivialmente através da sua análise morfológica (inconsciente, no caso de falantes fluentes).
As diferentes classes gramaticais são marcadas por desinências próprias: substantivos recebem a desinência -o, adjetivos recebem a desinência -a, advérbios derivados recebem a desinência -e e todos os verbos recebem uma de seis desinências de tempos e modos verbais.
A pluralidade é marcada nos substantivos e adjetivos concordantes pela desinência j, e o caso acusativo é marcado pela desinência n, cuja ausência indica o nominativo. Assim, bela birdo significa "bela ave", belaj birdoj, "belas aves", e belajn birdojn, como em mi vidas belajn birdojn ("eu vejo belas aves"), "belas aves" complementando diretamente uma ação (nesse caso, sendo vistas).
As seis inflexões são três tempos e três modos verbais. O tempo presente é marcado por as, o futuro por os, e o passado por is; o modo infinitivo é marcado por i, o condicional por us, e o volitivo (imperativo + conjuntivo) por u. Assim: mi vidas, "vejo"; mi vidos, "verei"; mi vidis, "vi"; vidi, "ver"; mi vidus, "eu veria"; ni vidu, "vejamos". As desinências não variam de acordo com a pessoa.
Além dessas formas, o verbo pode se apresentar na forma de particípio. São os particípios do esperanto:
Desinência do Particípio
Tempo
Ativo
Passivo
Presente
-anta
-ata
Passado
-inta
-ita
Futuro
-onta
-ota
Terminados em -a, os particípios são usados com o verbo esti (ser/estar) para a formação de tempos compostos. A desinência -a pode também designar um adjetivo do particípio. Trocando-se o -a por -o, constrói-se um substantivo do particípio, e por -e, um advérbio do particípio.
O vocabulário original do esperanto foi definido em Lingvo internacia, publicado por Zamenhof em 1887. Trata-se de uma compilação de 900 radicais, passíveis de expansão para dezenas de milhares de palavras com prefixos, sufixos e composição. Em 1894, Zamenhof publicou o primeiro dicionário de esperanto, Universala Vortaro, com uma maior quantidade de radicais. As próprias regras da língua permitem a introdução de novos radicais de acordo com a necessidade, recomendando apenas que isso seja feito a partir das formas mais internacionais.
Desde então, muitas palavras têm sido "emprestadas", basicamente mas não apenas de línguas da Europa ocidental. Nem todas as novas palavras propostas entram em uso generalizado, mas muitas o fazem, especialmente termos técnicos e científicos. Termos para uso cotidiano, por sua vez, geralmente são feitos a partir de outros radicais — por exemplo, komputilo (computador) a partir de komputi (computar) com o uso do sufixo il (para indicar ferramentas). Há frequentes debates entre esperantófonos sobre a justificabilidade da introdução de uma palavra em particular e sobre as possibilidades de alcançar o sentido pretendido através da construção de palavras com elementos já existentes.
Sistema de escrita
O esperanto é escrito através de uma versão modificada do alfabeto latino, ao qual foram incluídas seis letras com sinais diacríticos: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ e ŭ. A língua não inclui as letras q, w, x e y, que podem porém ser encontradas em textos no seio de palavras não assimiladas oriundas de outras línguas.
O alfabeto contém 28 letras:
a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z
Todas as letras são pronunciadas como seus equivalentes minúsculos no Alfabeto Fonético Internacional, à exceção das seguintes:
Letra
Pronúncia
c
[ʦ]
ĉ
[ʧ]
ĝ
[ʤ]
ĥ
[x]
ĵ
[ʒ]
ŝ
[ʃ]
ŭ
[u̯]
A impossibilidade de se escrever as letras com sinais diacríticos em certos meios fez com que se adotassem convenções substitutivas. Zamenhof, ainda nos primeiros anos da língua, recomendou o uso de "h" após as letras "c", "g", "h", "j" e "s" para formar "ĉ", "ĝ", "ĥ", "ĵ" e "ŝ". Uma convenção semelhante, mas com o "x", usando-o também para o "ŭ" ("cx" = "ĉ", "ux" = "ŭ", etc.), foi criada originalmente para utilização em telegrafia,[11] evitando situações de ambiguidade entre o "h" ortográfico e este "h" substituto de diacrítico; muito usado nas últimas décadas, principalmente em meio eletrônico, com a popularização da internet.
Em setembro de 2006, a Seção de Pronúncia da Academia de esperanto propôs uma resolução sobre o uso de sistemas diferentes de escrita sob circunstâncias e necessidades especiais: a "substituição [das letras acentuadas por outros signos ou combinação de signos], quando for apenas um meio técnico que não objetive reformas da ortografia do esperanto, e quando ele não causar confusão alguma, não deve ser visto como contrária ao Fundamento".[12] Assim, o uso do esperanto em código Morse, braile, taquigrafia e com a letra x em substituição aos sinais diacríticos é considerado correto por esta Academia, sob circunstâncias específicas.
Braille
A (1)
B (12)
C (14)
Ĉ (146)
D (145)
E (15)
F (124)
G (1245)
Ĝ (12456)
H (125)
Ĥ (1256)
I (24)
J (245)
Ĵ (2456)
K (13)
L (123)
M (134)
N (1345)
O (135)
P (1234)
R (1235)
S (234)
Ŝ (2346)
T (2345)
U (136)
Ŭ (346)
V (1236)
Z (1356)
Razões alegadas para adesão ao esperanto
Problema linguístico
Muitos esperantófonos tomaram a iniciativa de aprender esperanto pelo chamado lingva problemo (literalmente, problema linguístico). Uma das maiores faces desse problema é o chamado imperialismo cultural, que encerra, em si, o favorecimento a poucos grupos linguísticos, e a pouca praticidade da estrutura vigente de comunicação entre sujeitos sociais de línguas diferentes. Vários estudiosos têm se debruçado sobre esses aspectos. Izabel Cristina Oliveira Santiago levanta várias ocasiões históricas em que o custo de traduções alcança níveis questionáveis: "Nova Délhi, 1968. A Conferência da Organização das Nações Unidas sobre Comércio e Desenvolvimento custou mais de 2 milhões de dólares dos Estados Unidos, sendo que mais da metade disso foi gasto com o uso de apenas quatro línguas — tidas como predominantes. [...] só em 1976, por exemplo, em vez de serem investidos na alimentação das multidões de famintos, 700 mil dólares dos Estados Unidos foram gastos para traduzir, em seis línguas, os relatórios sobre a fome mundial."[13] O psicólogo e ex-tradutor das Organização das Nações Unidas, Claude Piron (Bélgica, 1931 - 22 de janeiro de 2008), dedicou-se à temática, abordando-a sob um ponto de vista psicológico a partir de vastíssimo material bibliográfico e documental, tratando a insistência no atual modelo de comunicação internacional como uma neurose.[14]
Uma estimativa do número de esperantófonos foi feita por Sidney S. Culbert, um professor de psicologia aposentado da Universidade de Washington e esperantista de longa data que rastreou e avaliou esperantófonos em áreas de amostragem em dezenas de países por mais de vinte anos. Culbert concluiu que entre um e dois milhões de pessoas falam esperanto no nível 3 da escala ILR (competência linguística para trabalho profissional).[16] A estimativa de Culbert não foi feita apenas para o esperanto; incluía-se numa listagem de estimativas para todas as línguas com mais de um milhão de falantes, publicada anualmente no The World Almanac and Book of Facts. Uma vez que Culbert nunca publicou os resultados detalhados para países e regiões particulares, é difícil verificar a precisão de seus resultados.
Cultura
Como uma língua planejada, o esperanto realmente não possuía a princípio uma cultura, mas os mais de 130 anos de história (desde 1887) e divulgação da língua geraram o que poderíamos chamar como uma cultura multinacional esperantista. Algumas pessoas acusam-no quanto a ser um "idioma universal" por não apresentar cultura, literatura, falantes nativos e por outras razões. Em contrapartida, já há elementos de cultura própria do esperanto, há um acervo considerável de músicas e obras literárias originais na língua (inclusive alguns escritores, como William Auld, que já foram indicados ao Nobel de Literatura por suas obras originais em esperanto), há pessoas que têm o esperanto como língua materna (na maioria dos casos, poliglotas) e a língua é usada em todos os continentes.
O esperanto não veio de uma cultura específica, mas formou uma. Esperantistas falam em esperanto e sobre esperanto, usando termos, gírias, sarcasmos e uma série de expressões próprias do meio esperantista, alguns aspectos comuns de todos os esperantistas podem definir tal cultura.
A literatura em esperanto, consistindo de obras traduzidas e escritas diretamente na língua é altamente universalista, pois são adicionadas à literatura esperantista as melhores obras de cada nação, juntamente com os aspectos particulares de cada uma, assim como as crenças e costumes típicos de cada povo. Nas obras escritas diretamente em esperanto, vemos a mesma universalidade presente em toda a cultura esperantista.
Devido à ideia inicial de fraternidade do esperanto, a tolerância e respeito aos costumes e crenças dos vários povos consiste em um dos componentes dessa cultura; o repúdio ao imperialismo cultural é comum entre os esperantistas, e o desejo de intercâmbio e contato com outros povos apresenta-se na absoluta maioria dos esperantistas, muitas vezes consistindo um dos motivos do aprendizado da língua. Isso é comprovado na leitura do Manifesto de Praga, documento que sintetiza os objetivos comuns a todos os falantes do esperanto.
Além do desenvolvimento da cultura em torno da língua, é interessante notar que a causa esperantista parece atingir um grupo especial de indivíduos, tendo eles em comum o desejo de democracia e igualdade entre as nações. A constante entrada desses indivíduos no meio esperantista, faz com que sua cultura se desenvolva e se torne mais universalista a cada dia. Um excelente exemplo das particularidades da cultura esperantista são as expressões idiomáticas surgidas ao longo da evolução da língua, frutos diretos da comunicação internacional entre esperantistas.
Um argumento comum dos esperantistas é que o esperanto é uma língua democrática, pois através dela uma cultura não é imposta aos novos falantes, como é o caso do inglês, então caberia perguntar se essa cultura nova, gerada ao longo da evolução esperantista pós guerras não seria imposta aos povos que a adotarem como língua auxiliar. Isso certamente pode acontecer, mas por ser altamente universalista, ela tenderia a não causar males às culturas locais, e sim absorver para si mais e mais dessas culturas locais, a cultura da língua esperantista, se adotada pelos povos, seria então uma cultura comum, gerada por todas as nações, e que poderia até mesmo servir para aproximar algumas populações. No Manifesto de Praga, a democracia cultural é tratada como algo extremamente forte no esperanto.
Os Congressos Universais de Esperanto, realizados anualmente desde 1905 (excluindo-se o período das grandes guerras), alimentam e aprimoram a cultura esperantista. Nesses congressos é visível a plena existência de uma cultura geral, independente da nacionalidade de cada participante. Os Discursos de Zamenhof mostram alguns indícios dessas características de forma clara.
Símbolos
Há alguns símbolos atribuídos pelo movimento esperantista a si mesmo ou à língua. Não há unanimidade no movimento esperantista a respeito da política do uso de símbolos, mas a maioria dos esperantistas reconhecem três símbolos: a estrela verde, a bandeira e o Jubilea Símbolo. Argumenta-se contra a estrela e a bandeira que elas dão um ar nacionalista ao objeto representado, podendo também ser confundido com ideários de outra natureza (o Islão e o movimento dito comunista, por exemplo).
Estrela verde
O mais simples e antigo dos símbolos é a estrela verde de cinco pontas, usada, por exemplo, como broche ou adesivo para automóvel. Segundo a tradição, as cinco pontas representam os cinco continentes (segundo cálculo tradicional) e o verde simboliza a esperança. Zamenhof, entretanto, em 1911, já não tinha mais certeza de sua origem; a cor lhe fora proposta pelo irlandês A. Richard Henry Geoghegan, que depois lhe esclareceu que se tratava da cor nacional da Irlanda.[17] Já em 1893, Louis de Beaufront propunha o uso do verde e da estrela em tudo que se relacionasse ao movimento. A consolidação da estrela como símbolo do esperanto data dos últimos anos do século XIX; da estrela na cor verde, provavelmente apenas em 1904.[17]
Bandeira
A bandeira é uma espécie de extensão da estrela verde, retomando a mesma cor e significados, com a adição do branco, para representar paz e neutralidade. Era originalmente a bandeira do clube de esperanto de Bolonha-sobre-o-Mar (França). Foi adotada generalizadamente nessa cidade por ocasião do primeiro Congresso Universal de Esperanto, em 1905.
Jubilea simbolo
O jubilea simbolo ("símbolo do jubileu") é um símbolo alternativo proposto para o esperanto, contendo a ideia interna da língua: juntar todos. As suas duas metades laterais representam a letra latina E (Esperanto) e a letra cirílica Э (Эсперанто), simbolizando a união do ocidente e do oriente. A ideia de usar as duas letras ocorreu por causa da Guerra Fria, quando as duas grandes potências estatais a se enfrentar tinham como línguas maternas o inglês (com alfabeto latino) e o russo (com alfabeto cirílico).
A sua elaboração foi promovida através de um concurso em 1983, por ocasião do centenário da língua (1987). A ideia original é do brasileiro Hilmar Ilton S. Ferreira.[17] O símbolo é usado com cores diferentes, com ou sem contornos, de acordo com a opção do usuário.
Esperanto e movimentos sociais
Existem diversos movimentos sociais e culturais que apoiam o esperanto de alguma forma.
Os anarquistas estavam entre os primeiros à propagar o Esperanto. Em 1905, o primeiro grupo Esperantista anarquista foi formado. Muitos outros seguiram: na Bulgária, China e outros países. Os anarquistas e anarcossindicalistas, que antes da primeira guerra mundial formavam a maior seção entre os esperantistas proletários, fundaram Paco-Libereco,[18] uma liga internacional que publicava o jornal Internacia Socia Revuo (Revista da Sociedade Internacional). Paco-Libereco se fundiu com outra associação progressista, Esperantista Laboristaro (Trabalhadores Esperantistas). A nova organização se chamava Liberiga Stelo (Estrela Libertadora).[19] Publicou, até 1914, muitas peças de literatura revolucionária em esperanto, algumas relacionadas ao anarquismo. Dessa maneira se desenvolveu uma correspondência dinâmica entre anarquistas em diferentes países, por exemplo, entre anarquistas europeus e japoneses. Em 1907, a convenção anarquista internacional em Amsterdão publicou uma resolução sobre as linguagens internacionais, e durante os anos seguintes outras resoluções similares ocorreram. Esperantistas que participaram da convenção se ocupavam principalmente das relações internacionais entre anarquistas.
Centro de Mídia Independente
O Centro de Mídia Independente (CMI) é uma rede internacional formada por produtores de informação de ordem política e social que se autodeclaram independentes de quaisquer interesses empresariais ou governamentais. O site brasileiro do CMI possui versão em esperanto.[20]
Bona Espero
Bona Espero é uma escola e internato localizada no município de Alto Paraíso de Goiás, região norte do estado de Goiás, a 412 quilômetros de Goiânia (capital do estado) e a 280 quilômetros de Brasília (capital federal), que abriga crianças carentes da região onde a utilização e o ensino do esperanto é comum no dia a dia. A instituição vem sendo visitada por muitos esperantistas ao longo de seus mais de 50 anos de existência. Foi fundada por um grupo nordestino de esperantistas; hoje, é administrada pelo casal Gratapagglia, por Ursula (alemã) e Giuseppe (italiano), além de outros três diretores.
Esperanto e religiões
Alguns grupos religiosos ao redor do mundo apoiam, de alguma forma, o esperanto.
Catolicismo
Em 1910, foi fundada a União Internacional Católica Esperantista, cujo órgão, a revista Espero Katolika, é o periódico em esperanto mais antigo ainda em atividade.
A Kristana Esperantista Ligo Internacia (Liga Internacional Cristã Esperantista) foi formada logo cedo na história do esperanto e é de orientação predominantemente protestante, mas também são filiados a ela católicos romanos e ortodoxos.
Há alguns apologistas e professores cristãos que usam o esperanto como um meio de comunicação. O pastor nigeriano Bayo Afolaranmi tem um grupo no Yahoo! chamado "Spirita nutraĵo" (alimento espiritual), que hospeda mensagens semanais desde 2003.
Espiritismo
Em 1908, o espírita Camilo Chaigneau escreveu um artigo intitulado "O Espiritismo e o Esperanto" na revista de Gabriel Delanne (depois reproduzido no periódico "La Vie d'Outre-Tombe", de Charleroi, e na revista brasileira Reformador em 1909), recomendando o uso de Esperanto em uma "revista central" para todos os espíritas no mundo.[21][22]
O esperanto, então, foi divulgado ativamente no Brasil por espíritas. Este fenómeno originou-se através de Ismael Gomes Braga e Francisco Valdomiro Lorenz, sendo o último um emigrante de origem checa que foi pioneiro de ambos os movimentos neste país.[21]
Por causa disso, no Brasil, muitos não esperantistas mal-informados têm a impressão de que o esperanto é "língua de espírita";[25] a contradizê-lo é de notar a discrepância entre o número relativamente elevado de espíritas entre os esperantófonos brasileiros (entre um quarto e um terço) e a insignificância do recíproco (número de espíritas brasileiros que falam esperanto, cerca de 1%). Este fenómeno não se verifica noutros países.
Fé Bahá'í
A Fé Bahá'í encoraja o uso de uma língua auxiliar, e, sem endossar nenhuma língua específica, vê no esperanto um grande potencial para esse papel.[26]
Lidja Zamenhof, filha do fundador do esperanto, tornou-se Bahá'i e foi uma destacada personalidade da embrionária Fé Bahá'í no início do século XX.
Homaranismo
Zamenhof promoveu uma doutrina filosófica e religiosa chamada homaranismo, mas temeu que se confundissem as ideias da doutrina com o ideal pró-esperanto. Por esse e outros motivos, não se empenhou tanto em sua divulgação. Todavia, a maior parte dos adeptos do homaranismo hoje são esperantistas, tendo conhecido a doutrina através do esperanto.
Islão
Ayatollah Khomeini do Irã fez um chamado oficial aos islâmicos ao aprendizado do esperanto e elogiou o uso dessa língua como um meio para melhor compreensão entre povos de diferentes religiões. Após sugerir que o esperanto substituísse o inglês como uma língua franca internacional, a língua foi introduzida nos seminários de Qom. Uma tradução do Corão em esperanto foi publicada pelo estado pouco tempo depois[27][28] Khomeini e o governo iraniano passaram a fazer oposição ao esperanto em 1981 após notar que seguidores da Fé Bahá'i estavam interessados no esperanto.[27]
Oomoto
A religião oomoto encoraja o uso do esperanto entre seus seguidores,[13][29] e inclui Zamenhof entre seus espíritos divinos.
A primeira tradução da Bíblia para esperanto foi uma tradução do Tanakh (Velho Testamento), feita por Zamenhof. A tradução foi revisada e comparada com traduções para outras línguas por um grupo de clérigos britânicos, antes de sua publicação na British and Foreign Bible Society em 1910. Em 1926, ela foi publicada junto com uma tradução do Novo Testamento, numa edição geralmente chamada de Londona Biblio. Nos anos 1960, Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj tentou organizar uma nova e ecumênica versão da Bíblia em esperanto.[30] Desde então, o pastorluterano Gerrit Berveling traduziu os Livros Deuterocanônicos, além de novas traduções dos Evangelhos, algumas das epístolas do Novo Testamento e alguns livros do Tanakh; estes foram publicados em várias brochuras separadas, ou em série na revista Dia Regno, mas os deuterocanônicos apareceram numa edição recente da Londona Biblio.
Uso
O esperanto é, frequentemente, usado para se ter acesso a uma cultura internacional, dispondo ele de um vasto leque de obras literárias, tanto traduzidas como originais. Há mais de 25 000 livros em esperanto, entre originais e traduções, além de mais de uma centena de revistas editadas regularmente. Muitos esperantófonos usam a língua para viajar livremente pelo mundo usando o Pasporta Servo, rede internacional de hospedagem solidária. Outros têm correspondentes em vários países diferentes através de serviços como o Esperanto Koresponda Servo.
Com o desenvolvimento da internet e sua maior popularização, as iniciativas de imprensa em esperanto têm se tornado mais fáceis, e pouco a pouco ela se desenvolve.
Atualmente, vários Estadossubvencionam transmissões regulares em esperanto de suas estações de rádio oficiais, como República Popular da China, Polónia (diariamente), Cuba, Itália e Vaticano. Em menor escala, várias estações de rádio mantêm programas em ou sobre esperanto, como a Rádio Rio de Janeiro, que tem um departamento dedicado exclusivamente ao esperanto.
A língua mostra-se útil essencialmente para a troca de informações entre indivíduos de etnias diferentes que, doutra maneira, só seria realizada através de elementos mediadores (uma língua estranha a pelo menos um deles, um intérprete, organizações privadas, Estados etc.).
Comparado a uma língua étnica, o esperanto apresentou algumas utilidades particulares:
Efeito propedêutico: existem evidências de que estudar esperanto antes de estudar qualquer outra língua acelera e melhora a aprendizagem, pois aprender outras línguas estrangeiras a seguir é mais fácil que aprender a primeira, enquanto que o esperanto reduz os obstáculos associados com a "primeira língua estrangeira", esse fenômeno é conhecido como efeito propedêutico, sendo muito acentuado no esperanto.[31]
Num estudo, um grupo de estudantes do ensino secundário estudou esperanto durante seis meses e, depois, francês durante ano e meio, obtendo um melhor conhecimento de francês do que o grupo-controle, que estudou só o francês durante dois anos.[31]
É provável que outras línguas planificadas também apresentem esse efeito no mesmo grau que o esperanto, mas devido ao maior número de falantes e melhor disponibilidade de material didático, a língua esperantista parece ser a mais recomendável para obter o efeito propedêutico.[31]
Traduções: a enorme flexibilidade do esperanto, a possibilidade do uso de diversas nuances, e a sua simplicidade gramatical tornam a língua uma ótima candidata para uma língua intermediária nas traduções.[31] Um ótimo exemplo foi o uso do esperanto para a tradução de alguns livros da editora Federação Espírita Brasileira para a língua japonesa, nesse caso, os originais em francês foram traduzidos para o esperanto, e do esperanto para o japonês, já que se tem um bom número de falantes de esperanto no Japão.[32]
Henri Barbusse, escritor francês, presidente honorário do primeiro congresso da Sennacieca Asocio Tutmonda.
Kazimierz Bein, "Kabe", proeminente ativista e escritor esperantista que subitamente deixou o movimento Esperanto. Em sua referência, existe a expressão em esperanto ”kabei”, que significa “apostatar-se”, “abandonar”.
Émile Boirac, escritor francês e primeiro presidente do comitê de língua esperantista (mais tarde a Academia de Esperanto)
Chuck Smith, esperantista americano e criador da Wikipédia em esperanto, um dos mais populares sites de esperanto. Primeiro líder de equipe do curso esperanto do Duolingo.
Jean Jaurès, político francês. Ele propôs ao Congresso Socialista Internacional em Stuttgart, em 1907, o uso do esperanto para a informação difundida pelo escritório da organização em Bruxelas.
Franz Jonas, presidente da República da Áustria, Secretário da Liga Laborista Esperantista Austríaca e fundador do Internacio de Socialistaj Esperantistoj ("Internacional dos Esperantistas Socialistas")
Guimarães Rosa, poliglota, diplomata, e médico brasileiro, considerado o maior escritor brasileiro do século XX e um dos maiores de todos os tempos. Autor de "Grande Sertão: Veredas".
František Lorenz (aportuguesado para Francisco Valdomiro Lorenz), tradutor e filósofo nascido no Império Austro-Húngaro. Um dos primeiros esperantistas do mundo e o segundo no Brasil. Falava mais de cem línguas.
Júlio Verne, autor francês, incorporou o esperanto em sua última obra inacabada
Petr Ginz, menino falante nativo de esperanto que escreveu um dicionário Esperanto-Tcheco, mas depois morreu em um campo de concentração aos 16 anos. Seu desenho da Lua foi levado a bordo do Ônibus Espacial Columbia. Seu diário aparece em tcheco, espanhol, catalão e esperanto e foi publicado recentemente em inglês.
Louis Lumière, francês inventor do cinema, disse: "O uso do esperanto poderia ter uma das consequências mais felizes em seus efeitos nas relações internacionais e no estabelecimento da paz".
Egon Schaden, um dos pais da antropologia no Brasil e importante estudioso de línguas indígenas.
Muitos adeptos da Fé Bahá'í são/foram envolvidos com o esperanto. Lidia Zamenhof, filha de Zamenhof, era bahá'í. Vários líderes bahá'ís falam o esperanto, mais notavelmente o filho de Bahá'u'lláh, `Abdu'l-Bahá, aprendeu esperanto (ver John Esslemont).
Ebenezer Howard, conhecido por sua publicação Garden Cities of To-Morrow (1898), a descrição de uma cidade utópica em que as pessoas convivem harmoniosamente com a natureza
George Soros, bilionário húngaro-americano e filho de família judaica e esperantista ("Soros", nome escolhido por seu pai para evitar a perseguição antissemita, em esperanto significa "planará, subirá")
↑Korĵenkov, Aleksander; Korženkov, Aleksandr (2010). Zamenhof: the life, works and ideas of the author of Esperanto. New York: Mondial. ISBN978-1-59569-167-5. LCCN2010926187
↑Smith, Arden R. (2006). «Esperanto». In: Drout, Michael D. C.J. R. R. Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment. [S.l.]: Routledge. p. 172, and Book of the Foxrook; transcription on Tolkien i Esperanto; the text begins with "PRIVATA KODO SKAŬTA" (Private Scout Code)
العلاقات السيراليونية الغرينادية سيراليون غرينادا سيراليون غرينادا تعديل مصدري - تعديل العلاقات السيراليونية الغرينادية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين سيراليون وغرينادا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للد�...
العلاقات السورينامية الصربية سورينام صربيا سورينام صربيا تعديل مصدري - تعديل العلاقات السورينامية الصربية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين سورينام وصربيا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة...
Chemical compound EA-3580Identifiers IUPAC name (1-methylpiperidin-4-yl) 2-cyclobutyl-2-hydroxy-2-phenylacetate CAS Number54390-94-2 YPubChem CID171342ChemSpider149791UNIIRF3SNA5PA2CompTox Dashboard (EPA)DTXSID30969510 Chemical and physical dataFormulaC18H25NO3Molar mass303.402 g·mol−13D model (JSmol)Interactive image SMILES c3ccccc3C(O)(C2CCC2)C(=O)OC1CCN(C)CC1 InChI InChI=1S/C18H25NO3/c1-19-12-10-16(11-13-19)22-17(20)18(21,15-8-5-9-15)14-6-3-2-4-7-14/h2-4,6-7,15-16,21H,5,8-13H2...
Protected area in New South Wales, AustraliaKangaroo River Nature ReserveNew South WalesIUCN category Ia (strict nature reserve) Kangaroo River Nature ReserveNearest town or cityKangaroo ValleyCoordinates34°43′50″S 150°27′12″E / 34.73056°S 150.45333°E / -34.73056; 150.45333EstablishedJanuary 2001 (2001-01)[1]Area1.26 km2 (0.5 sq mi)[1]Managing authoritiesNSW National Parks and Wildlife ServiceWebsiteKangaroo River N...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Januari 2023. CM501G adalah rudal serang darat Tiongkok pertama kali terungkap pada tanggal Zhuhai Airshow 9 diadakan pada November 2012.[1] Dikembangkan oleh China Aerospace Science & Industry Corporation Diarsipkan 2013-06-21 di Wayback Machine. (CASIC...
Slovenian discus thrower Kristjan ČehPersonal informationBorn (1999-02-17) 17 February 1999 (age 25)Ptuj, SloveniaHeight2.06 m (6 ft 9 in)SportSportAthleticsEventDiscus throwCoached byGerd KanterAchievements and titlesHighest world ranking1st (2023)[1]Personal best71.86 (16 June 2023)[2] Medal record Men's athletics Representing Slovenia World Championships 2022 Eugene Discus throw 2023 Budapest Discus throw Diamond League 2022 Discus Throw European ...
Evan Rachel WoodWood at the 2019 San Diego Comic-ConLahir7 September 1987 (umur 36)Raleigh, North Carolina, U.S.Pekerjaan Actress model musician Tahun aktif1994–presentSuami/istriJamie Bell (m. 2012; c. 2014)Anak1 Evan Rachel Wood (lahir 7 September 1987) adalah seorang aktris, model dan musisi berkebangsaan Amerika. Dia mulai berakting pada tahun 1990-an, muncul di beberapa serial televisi. Evan Rachel Wood memulai debutnya seb...
Pour les articles homonymes, voir Saint-Cyr. Saint-Cyr-la-Rivière L’hôtel de ville. Blason Administration Pays France Région Île-de-France Département Essonne Arrondissement Étampes Intercommunalité Communauté de communes de l'Étampois Sud-Essonne Maire Mandat Christèle Deloison 2020-2026 Code postal 91690 Code commune 91544 Démographie Gentilé Saint-Cyriens Populationmunicipale 489 hab. (2021 ) Densité 56 hab./km2 Géographie Coordonnées 48° 21′ 17″&...
International song competition Eurovision Song Contest 1981DatesFinal4 April 1981HostVenueRDS SimmonscourtBallsbridge, Dublin, IrelandPresenter(s)Doireann Ní BhriainMusical directorNoel KelehanDirected byIan McGarryExecutive supervisorFrank NaefExecutive producerNoel D GreeneHost broadcasterRadio Telefís Éireann (RTÉ)Websiteeurovision.tv/event/dublin-1981 ParticipantsNumber of entries20Debuting countries CyprusReturning countries Israel YugoslaviaNon-returning countries...
Container for completed vote records during an election For Unicode symbols with ballot box in their names, see Checkbox § Unicode. Part of the Politics seriesVoting Balloting Ballots Absentee ballot Provisional ballot Sample ballot Candidates and Ballot measures Write-in candidate Electorate Slate Ticket Collection Ballot box Compulsory voting Early voting Electronic voting Open ballot Polling place Postal voting Precinct Vote center Voting booth Counting Popular vote Tally Voting mach...
Chapter of the New Testament Acts 1← John 21chapter 2 →Tischendorf's facsimile from 1870 of Acts 1:1–5 in Latin (left column) and Greek (right column) in Codex Laudianus, written about AD 550.BookActs of the ApostlesCategoryChurch historyChristian Bible partNew TestamentOrder in the Christian part5 Acts 1 is the first chapter of the Acts of the Apostles in the New Testament of the Christian Bible. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition aff...
rRNA biogenesis and assembly in prokaryote and eukaryotes. Notably in Eukaryotes 5S rRNA is synthesised by RNA polymerase III whereas other eukaryote rRNA molecules are transcribed by RNA polymerase I. Cellular process Ribosome biogenesis is the process of making ribosomes. In prokaryotes, this process takes place in the cytoplasm with the transcription of many ribosome gene operons. In eukaryotes, it takes place both in the cytoplasm and in the nucleolus. It involves the coordinated function...
Central Bank of Croatia Not to be confused with Croatian State Bank. Croatian National BankHrvatska narodna bankaHeadquartersTrg hrvatskih velikana 3,Zagreb, CroatiaCoordinates45°48′44″N 15°59′03″E / 45.81222°N 15.98417°E / 45.81222; 15.98417Established21 December 1990Ownership100% state ownership[1]GovernorBoris VujčićCentral bank ofCroatiaReserves$14.54 billion[1]Websitewww.hnb.hr The Croatian National Bank (Croatian: Hrvatska ...
2004 studio album by Eliane EliasDreamerStudio album by Eliane EliasReleasedMay 4, 2004StudioAvatar, New York CityGenreContemporary JazzLength53:23LabelBluebirdProducerEliane Elias, Marc Johnson, Steve RodbyEliane Elias chronology Brazilian Classics(2003) Dreamer(2004) Around the City(2006) Professional ratingsReview scoresSourceRatingAllMusic[1]The Penguin Guide to Jazz Recordings[2] Dreamer is the sixteenth studio album by Brazilian jazz pianist Eliane Elias. It was ...
Disambiguazione – KKK rimanda qui. Se stai cercando altri significati, vedi KKK (disambigua). Ku Klux KlanLa croce bianca, uno dei simboli del Ku Klux KlanAttivaPrimo Klan: 1865-1872Secondo Klan: 1915-1944Terzo Klan: 1946/1950-oggi Nazione Stati Uniti ContestoRazzismo negli Stati Uniti IdeologiaIslamofobiaNeonazismoSuprematismo biancoNazionalismo biancoSegregazione razzialeImperialismo statunitenseAnti-immigrazioneAteofobiaAntisemitismoOmofobiaXenofobiaAnticomunismoTerrorismo ...
Pour les articles homonymes, voir Dark Force. Cet article est une ébauche concernant le jeu vidéo et Star Wars. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) (voir l’aide à la rédaction). Star WarsDark ForcesDéveloppeur LucasArtsÉditeur LucasArtsDate de sortie Février 1995Genre Jeu de tir à la première personneMode de jeu Un joueurPlate-forme MS-DOS, Mac OS, PlayStation, WindowsLangue Anglais, français, allemand, italien, espagnolMoteur JediSite web w...
Untuk isyarat tangan, lihat Shaka (isyarat). Satu-satunya gambar Shaka, dilukis pada tahun 1824 Shaka (kadang dieja Tshaka, Tchaka atau Chaka; ± 1787 – ± 22 September 1828) adalah kepala suku Zulu yang dianggap berjasa mengubah sukunya dari suku yang kecil menjadi awal suatu bangsa yang wilayahnya membentang sebagian Afrika bagian Selatan di antara sungai Phongolo dan Mzimkhulu. Warisan uShaka Marine World, sebuah taman bertema akuatik di depan pantai Durban dibuka pada tahun 2004.[bu...