Pallai Károly Sándor

Pallai Károly Sándor
Pallai Károly Sándor
Pallai Károly Sándor
Élete
Született1986. június 5. (38 éves)
Miskolc
Nemzetiségmagyar magyar
Pályafutása
Jellemző műfaj(ok)Líra (műnem), (Vers), Dráma (Színmű)
Alkotói évei21. század
Első műveSoleils invincibles (2012)
Fontosabb műveiLiberty Limited (2013) Mangeurs d'anémones (2013)
KiadóiÉditions Arthée
Irodalmi díjaiNaji Naaman Irodalmi Díj (نتائج جوائز ناجي نعمان الأدبيَّة, Libanon, 2016) Szabó Lőrinc-díj (2016), Junior Templeton Fellow (2016), Nemzet Fiatal Tehetségeiért Ösztöndíj (2015), 50 tehetséges magyar fiatal (2013), Seychelle-szigetek Kulturális Minisztériumának kitüntetése (2013)
Hatottak ráCharles Bukowski, Raymond Carver, Reinaldo Arenas, Jean Genet, Bernard-Marie Koltès, Konrád György
Pallai Károly Sándor weboldala
A Wikimédia Commons tartalmaz Pallai Károly Sándor témájú médiaállományokat.

Pallai Károly Sándor (Miskolc, 1986. június 5. –) magyar óceanista,[1][2] kreolista,[3] irodalomtörténész, költő, műfordító és szerkesztő.

Tanulmányai

Tanulmányait a Fényi Gyula Jezsuita Gimnáziumban végezte. Gimnáziumi évei alatt kezdett külföldi konferenciákon előadásokat tartani (Lengyelországban, Litvániában, Németországban, Hollandiában). Kiemelkedő tanulmányi eredményéért Fényi Gyula-díjban részesült.

Tanulmányait francia-török szakon kezdte az ELTE Bölcsészettudományi Karán. Itt tanult francia, latin, török, oszmán, orosz nyelven. Később a frankofón irodalomra koncentrált, már egyetemi évei elején publikált, tartott előadásokat konferenciákon. 2011-ben diplomázott az ELTE francia szakán. 2011-től 2014-ig az Irodalomtudományi Doktori Iskola ösztöndíjas hallgatója. A Karib-térség, az Indiai- és Csendes-óceán modern és kortárs irodalmáról írott, Micrologie de l'identité archipélique (A szigetvilági identitás mikrológiája), több, mint 700 oldalas doktori értekezését 100%-os eredménnyel, summa cum laude minősítéssel védte meg 2015-ben az ELTE-n.[4]

Munkássága

2012-ben megalapította a Vents Alizés című nemzetközi elektronikus irodalmi és irodalomelméleti folyóiratot, melynek azóta is vezetője. A folyóirat szerkesztői között több nemzetközi és világhírű írót, költőt, kutatót is találhatunk. A lapról világszerte jelentek meg méltató kritikák,[5][6][7][8] számos nemzetközi adatbázisba is bekerült,[9][10][11] számonként több ezren olvassák minden kontinensen. Szintén alapítója és vezetője az Edisyon Losean Endyen kiadónak. Egyedüli külföldiként tagja a seychelles-i Sipay irodalmi folyóirat szerkesztőbizottságának.[12]

Kutatóként

Kutatóként elsősorban a Karib-tenger, az Indiai-óceán és a Csendes-óceán kortárs irodalmaival foglalkozik. Publikációi az Egyesült Államokban, Franciaországban, Haitin, Svájcban, Lengyelországban, Tahitin és Magyarországon jelentek meg.[13][14][15][16] Több nemzetközi tudományos társaság tagja (Mauritius, Hawaii, Ausztrália, Franciaország, Hollandia), négynek egyedüli magyarként.

Elsődleges kutatási területe az Indiai-óceán és a Csendes-óceán irodalma. Kreolistaként a Karib-térség és az Indiai-óceán kreol nyelveit, irodalmait kutatja (Seychelle-i kreol, haiti kreol, mauritiusi kreol, papiamento (Holland Antillák), szranan, szarnami, szaramakka, aukan (Suriname). Elsőként publikált tanulmányokat a Seychelle-szigetek[17][18] angol, francia és kreol nyelvű költészetéről, jelentek meg írásai Martinique, Mauritius, Francia Polinézia[19] frankofón irodalmairól, Óceánia angol nyelvű költészetéről.[20] Tanulmányai, recenziói az Egyesült Államokban, a Seychelle-szigeteken, Lengyelországban,[21] Csehországban, Tahitin[22] és Magyarországon[23] jelentek meg.

2014 tavaszi félévében óraadó a Pécsi Tudományegyetemen, ahol az Indiai- és a Csendes-óceán történelméről, irodalmairól, kultúráiról tart előadásokat (Réunion, Mauritius, Puduccseri, Seychelle-szigetek, Comore-szigetek, Vanuatu, Új-Kaledónia, Wallis és Futuna, Francia Polinézia).

Pallai Károly előadása a Templeton Talks rendezvényen (2016)

2014-ben több nemzetközi kutatói ajánlás alapján eddigi egyedüli magyarként tagjai közé választotta az Európai Óceanisták Szövetsége.[2]

Nemzetközi és hazai fórumokon is rendszeresen hangsúlyozza az irodalom és a bölcsészettudományok jelentőségét a kultúrdiplomáciai kapcsolatok, a "különböző országok, vallások és kultúrák közötti kommunikáció elmélyítésében".[24][25]

2015-ben részt vett az ELTE BTK Szakmódszertani Központja által koordinált bölcsésztanár-képzéssel kapcsolatos kutatásokban (a francia nyelv didaktikája). Ugyanebben az évben jelent meg Suriname költészetének történetét bemutató tanulmánya.[26]

2016-ban megjelent a karibi holland szigetek irodalomtörténetéről írt tanulmánya a terület szerzőinek műveiből készült fordításaival egyetemben.[27] A Csodák Palotája meghívására első irodalmárként tartott ismeretterjesztő előadást a Csopa Café előadássorozat keretében a tengerek és óceánok irodalmáról, bemutatva Óceánia földrajzát, történetét, a kontinens megismerése szempontjából meghatározó 18-20. századi magyar utazókat, felfedezőket és részletesen beszélt Francia Polinézia földrajzáról, esemény- és kultúrtörténetéről, bemutatva a szigetek nemzetközi szinten is kevéssé ismert irodalmát.[28][29]

A Magyar Templeton Program keretében életét, személyes történetét bemutatva tartott inspirációs, motivációs előadást az olvasás fontosságáról, az óceánok kultúrájának jelentőségéről, az irodalom személyiségformáló, jövőt alakító erejéről.[30][31]

2017-ben a Pécsi Tudományegyetem gondozásában jelent meg a Seychelle-szigetek költészetéről írt monográfiája, mely nemzetközi szinten is az első tudományos munka, amely részletes elemzést ad a szigetország kortárs költészetéről.[32] Szintén az Acta Romanica Quinqueecclesiensis sorozatban került kiadásra a Karib-tenger, az Indiai-óceán és Óceánia kortárs irodalmával foglalkozó könyve,[33] valamint a Francia Polinézia kortárs irodalmáról szóló monográfiája.[34]

Alma matere, a Fényi Gyula Jezsuita Gimnázium meghívására 2017. májusában motivációs előadást tartott az irodalomról, kutatásairól, a műfordításról, a jezsuita nevelés jelentőségéről és több irodalomóra keretében is beszélt Óceánia irodalmairól és nyelveiről.[35]

Költőként

Irodalmi alkotásaira a legnagyobb hatással olyan szerzők voltak, mint Charles Bukowski, Raymond Carver, William S. Burroughs, Reinaldo Arenas, Jean Genet, Bernard-Marie Koltès, Konrád György, Maya Angelou, Frankétienne, Chantal Spitz, Rae Armantrout.

Költőként francia, angol, spanyol, magyar, portugál,[36] szuahéli,[37] román,[38] Seychelle-i kreol,[39][40][41][42][43][44][45][46] tahiti[47] és török nyelven[48] ír és publikál. Verseit angol és román nyelvre is fordították.[49]

Versei világszerte számos helyen jelentek meg elektronikus és nyomtatott folyóiratokban (Tahiti, Amerikai Egyesült Államok, Haiti,[50] Kína, India, Észak-Írország, Franciaország, Dánia, Svájc, Nigéria, Kanada,[51] Fülöp-szigetek,[52] Seychelle-szigetek, Thaiföld,[53] Magyarország[54][55]Anglia.[56])[57][58][59][60][61][62][63]

Első francia nyelvű kötete Soleils invincibles címmel jelent meg 2012-ben, melyről több kritika, beszámoló is számot adott Észak-Amerikában[64] és Európában.[65][66][67] 2013-ban Mangeurs d'anémones[68] címmel jelent meg francia nyelvű drámája, melynek legfőbb inspirációját Kurtág György, Ligeti György és Eötvös Péter zenéje jelentette.[69][70]

Pallai Károly Sándor Liberty Limited című kötetét dedikálja a könyvbemutatón (Budapest, 2014)

2013-ban "Elle. Seule" című versével egyedüli magyarként képviselte országunkat a Woman Scream nemzetközi költészeti és művészeti fesztivál programján Párizsban.

Műveiben gyakran foglalkozik a szabadság, az emberi jogok, az identitás, az interkulturalitás, az önmegismerés témáival, nemzetközi konfliktusokkal, az emberkereskedelem, a kisebbségek, az elnyomás kérdéseivel (témái között szerepel Mianmar,[71] Észak-Korea, Egyiptom, Szíria, a Fülöp-szigetek, Tanzánia, Kína, Afganisztán, Nepál, Nigéria, Dél-Afrika). Ezek a témák különösen hangsúlyosan vannak jelen 2013-ban megjelent, Liberty Limited című angol nyelvű kötetében. A könyvről többek között Dr. Gladys M. Francis, a Georgia State University irodalomprofesszora írt rendkívül elismerő kritikát, melyben hosszas elemzések során amellett érvel, hogy a Liberty Limited ,,a test kérdésével, a testi fájdalommal foglalkozó egyik legjobb, legerőteljesebb mű, mellyel eddig találkozott".[72] Versei sokszor magyar és külföldi művészek munkáihoz készülnek, vagy azok illusztrálják szövegeit (Pintér András Ferenc, Szigethy Eszter, Szunyoghy Viktória, Batta Eszter, Sophie Lartaud Brassart).

2013-ban ő volt a Seychelle-i Sipay című irodalmi folyóirat tizedik számának meghívott költője.[73] Szintén ettől az évtől tagja több nemzetközi költészeti szervezetnek: a kolumbiai székhelyű World Poetry Movement-nek[74] és a görögországi központú World Poets' Society-nek.[75]

A MATEHETSZ (Magyar Tehetségsegítő Szervezetek Szövetsége) felkérésére 2014-ben és 2015-ben mentorként vett részt a Tehetség Piactér országos tehetségfejlesztő, tehetségsegítő programban (irodalom, kreatív írás, műfordítás).[76][77][78][79][80][81][82] Mentoráltjával való együttműködése közönségdíjas lett.[83][84] A szervezet felkérésére 2015-ben, 2016-ban és 2017-ben az Aegon-MATEHETSZ országos irodalmi pályázatának zsűritagja.[85][86]

Angol nyelvű verse bekerült az afgán hazara népnek szentelt nemzetközi antológiába (2014, Full Page Publishing, New York-Oslo).[87]

A 2014-es nigériai lányrablásról szóló angol verse (Chibok Debris) a Nigériában kiadott We Cry for Peace című nemzetközi antológiában jelent meg (2014, Speaking Pen International, Lagos).[88]

2015-ben a nepáli szervkereskedelemről írt angol nyelvű verse (Nepal Incubus) bekerült a Voice of Humanity című, Nigériában megjelent nemzetközi költészeti antológiába (2015, Speaking Pen International, Lagos). A Maya Angelou emlékére kiadott The Phenomenal Woman nemzetközi antológiában megjelent Electric Asphodel című verse, ezzel egyedüli európai költőként került be a kötetbe (2015, Hinovelty, Aba, Nigéria).[89][90] Egyedüli magyarként válogatták be a Kínában kiadott, a világ 100 költőjét bemutató 2014-es költészeti világévkönyvbe verseivel, életrajzával.[91]

2016-ban tagja lett a chilei központű Movimiento Poetas del Mundo nemzetközi költészeti szervezetnek[92] Versei bekerültek a Kínában kiadott 2015-ös költészeti világévkönyvbe.[93]

2017 januárjában az Észak-Magyarország felkérésére vendégkommentárt írt a magyar kultúra napja alkalmából.[94] A MATEHETSZ felkérésére az irodalom kategória előválogatójaként részt vett az 50 tehetséges magyar fiatal (La femme magazin) zsűrizésében. A Szabó Lőrinc Idegennyelvű Könyvtár felkérésére 2017. március 31-én, Szabó Lőrinc születésének 117. évfordulóján beszédet mondott a költő szobrának koszorúzásán, majd előadást tartott a műfordítás fontosságáról, fordítói munkájáról, Suriname és a karibi holland szigetek irodalmáról.[95]

Műfordítóként

Több nyelv első magyar műfordítója (haiti kreol, mauritiusi kreol, Seychelle-i kreol, szranan, szarnami, szaramakka, papiamento, aukan).[96]

Tahiti nyelvről fordított verseit a Tempevölgy és a Drót folyóirat közölte.[97] Mauritiusi kreolról és haiti kreolról fordított versei a Drót elektronikus kulturális, irodalmi folyóirat világirodalmi rovatában jelentek meg.[98][99] A martinique-i Patrick Chamoiseau novelláinak fordításai a Valamikor hajdanában című kötetbe kerültek be (Napkút Kiadó, 2012).

Pallai Károly Sándor motivációs előadása irodalomról, műfordításról, az óceánok kultúrájáról, inspirációról, felelősségről és a jezsuita nevelésről (Fényi Gyula Jezsuita Gimnázium, Miskolc, 2017)

Suriname költészetének történetét bemutató tanulmányával együtt fordításában megjelentek az ország jelentős költőinek versei is, melyeket holland, szranan, szarnami, szaramakka, papiamento és aukan nyelvről fordított.[26] A karibi holland szigetek költőinek műveiből is fordít; a Tempevölgyben megjelent, a szigetek irodalomtörténetéről szóló írását papiamento fordításai is kísérték.[27] A KULTER és a Szőrös Kő közölte afrikaans fordításait: Antjie Krog, a Dél-afrikai Köztársaság egyik legjelentősebb költőjének verseit fordította magyarra.[100][101]

2015-ben magyar költészeti sorozatot indított a párizsi Éditions du Cygne kiadóval. 2015-ben a sorozat első kötetében Fellinger Károly verseit válogatta, fordította franciára és látta el előszóval (Bétonnière ivre). A kötet Párizsban jelent meg.[102] 2016-ban a sorozat második köteteként Petőcz András verseit fordította franciára Kassai Györggyel és a kötetet lektorálta (Naissance du visage étranger).[103] Ezt követően Balázs F. Attila verseit válogatta, fordította franciára, melyek előszavával szintén 2016-ban jelentek meg Párizsban Chair impassible címmel.[104] A sorozat következő könyveként Fellinger Károly 120 verses kötete jelent meg 2017-ben À l'affût de Dieu címmel, mely szövegeit válogatta, fordította és előszóval látta el.

2017-ben Manolis (Emmanuel Aligizakis) görög-kanadai költő angol nyelvű verseit válogatta, fordította franciára és látta el előszóval; a kötet párizsi Éditions du Cygne kiadó világköltészeti sorozatában jelent meg.[105] Ugyanebben az évben jelent meg fordítása, Fellinger Károly A Kincsesláda című könyvének kétnyelvű kiadásában (A Kincsesláda - The Treasure Chest, AB-ART, Pozsony). Fordításában 2017-ben megjelent Denis Emorine francia költő első magyar nyelvű kötete Bouria, szavak a viharban címmel, melyhez bevezető tanulmányt is írt. Angol fordításában megjelent Fellinger Károly "Elbocsátó" című verse az Amaravati Poetic Prism nemzetközi költészeti antológiában (India).

Rendszeresen népszerűsíti a magyar költészetet külföldi folyóiratokban publikált fordításai révén is. Fellinger Károly, Tóthárpád Ferenc és Tóbiás Krisztián verseiből készült fordításait az Empty Mirror, a Setu (Egyesült Államok), az "A New Ulster" (Észak-Írország), a Traversées (Belgium) és a Sipay (Seychelle-szigetek) folyóiratok közölték. A Fellinger Károly verseiből készült angol fordításai bekerültek a Kínában kiadott költészeti világévkönyvbe is. Francia fordításait (Denis Emorine, Isabelle Poncet-Rimaud) a Helikon, a Szőrös Kő, a Holdkatlan, a Drót és Tempevölgy közölte.

Elismerések

Irodalmi, kulturális munkásságával kapcsolatban cikkek és interjúk készültek külföldön és Magyarországon egyaránt.[106][107][108][109][110][111]

Alkotói és elméleti munkájának elismeréseképpen 2013-ban beválasztották az 50 tehetséges magyar fiatal közé: mentora, Zétényi Lili, a La femme magazin főszerkesztője szerint "Károly vérbeli bölcsész, nyelvzseni, az idegen kultúrák szerelmese – és lánglelkű poéta is egyben".[112][113][114][115] Ugyanebben az évben a seychelles-i kulturális miniszter kitüntette a seychelles-i irodalomért és kultúráért végzett munkájáért.

Tudományos és irodalmi alkotótevékenysége elismeréseként 2014-ben az ELTE egyedüli doktoranduszaként bekerült az ELTE Megéri videóportré-sorozatba olyan jeles tudósok és szakemberek közé, mint Lovász László, Béres József, Garaczi László, Bojár Gábor, Bánáti János, Persányi Miklós vagy Winkler Márta.[1]

2016-ban bekerült a kivételes (1 a 10 000 -ből képességű) kognitív tehetségeket azonosító és támogató Templeton Programba közel 20.000 jelentkező közül többfordulós, összetett kiválogatási folyamat eredményeként (intelligencia-tesztek, nemzetközi szintű tudományos eredmények, motiváció és kreativitás mérése, tesztek, személyes interjú).[116][117]

2016. május 11-én irodalomtörténészi, műfordítói, költői munkája elismeréseként Miskolc ünnepi közgyűlésén, a Miskolci Nemzeti Színházban Szabó Lőrinc-díjban részesült.[118]

2016-ban elnyerte az általános emberi értékek, emberi jogok témájával foglalkozó irodalmi alkotásokat elismerő Naji Naaman Nemzetközi Irodalmi Díjat (نتائج جوائز ناجي نعمان الأدبيَّة, Libanon) (a díj fennállásának 14 éve alatt az első magyar költőként): a díj kuratóriuma új kategóriát alapított (Genius prize) a magyar költő teljesítményének elismerésére, amire, mint hangsúlyozták, a díj történetében korábban még soha nem volt példa.[119][120] A díjjal Hongrie-Poème című, 38 oldalas, Magyarország történetével, jelenével és jövőjével, a magyar identitással, annak lelki és filozófiai összetevőivel foglalkozó versciklusát ismerték el.

Családja

Édesanyja Pallainé Stoll Edit (1951) tanító, szaktanácsadó, közoktatás-vezető, szakvizsgázott pedagógus, tehetségfejlesztő szakértő, a miskolci Istvánffy Gyula Általános Iskola nevelője. Édesapja Pallai Sándor (1951-2001), a miskolci Eötvös József Építőipari és Művészeti Szakképző Iskola műszaki szakoktatója. Testvérei Sándor (†), Ágnes, Mariann. Volt feleségétől, Dr. Patona Máriától egy fia született, Mátyás Benedek (2016).

Tudományos művei, monográfiái

Év Könyv címe Kiadó Terjedelem ISBN
2017 Microlectures polynésiennes: Îles, consciences et identités dans la littérature contemporaine de la Polynésie française (Francia Polinézia kortárs irodalmáról) Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék (Acta Romanica Quinqueecclesiensis) 232 old. 978-963-429-145-9
2017 Mosaïque des océans: Idées, identités et enjeux dans les littératures contemporaines de la Caraïbe, de l'océan Indien et de l’Océanie (A Karib-tenger, az Indiai-óceán és Óceánia kortárs irodalmairól) Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék (Acta Romanica Quinqueecclesiensis) 228 old. 978-963-429-116-9
2017 Subjectivités seychelloises: Identité et insularité dans la poésie seychelloise contemporaine (A Seychelle-szigetek kortárs költészetéről) Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék (Acta Romanica Quinqueecclesiensis) 113 old. 978-963-429-114-5

A könyvek elérhetőek a Magyar Elektronikus Könyvtárban (olvasás, letöltés):

Szépirodalmi művei

Év Könyv címe Kiadás helye Kiadó Terjedelem Műnem, műfaj ISBN
2013 Liberty Limited Victoria (Seychelle-szigetek) Éditions Arthée 133 old. Líra (műnem) (Vers) 978-99931-846-3-8
2013 Mangeurs d'anémones Victoria (Seychelle-szigetek) Éditions Arthée 104 old. Dráma (Színmű) 978-99931-846-2-1
2012 Soleils invincibles Victoria (Seychelle-szigetek) Éditions Arthée 80 old. Líra (műnem) (Vers) 978-99931-846-1-4

Művei a Magyar Elektronikus Könyvtárban (MEK) - olvasás, letöltés:

Műfordításai

Verseskötetek, könyvek

Év Könyv címe Szerző Kiadás helye Kiadó Terjedelem Fordítás nyelve ISBN Megjegyzés
2017 À l'affût de Dieu Fellinger Károly Párizs Éditions du Cygne 136 old. magyar -> francia 978-2-84924-504-0 válogatás, fordítás, előszó
2017 Bouria, szavak a viharban Denis Emorine Budapest Underground Kiadó 73 old. francia -> magyar 978-963-12-8966-4 szerkesztés, fordítás, előszó
2017 The Treasure Chest Fellinger Károly Pozsony AB-ART 134 old. magyar -> angol 978-80-8087-205-2 fordítás
2017 Feuilles d'automne Manolis (Emmanuel Aligizakis) Párizs Éditions du Cygne 56 old. angol -> francia 978-2-84924-477-7 válogatás, fordítás, előszó
2016 Chair impassible Balázs F. Attila Párizs Éditions du Cygne 86 old. magyar -> francia 978-2-84924-460-9 válogatás, fordítás, előszó
2016 Naissance du visage étranger Petőcz András Párizs Éditions du Cygne 82 old. magyar -> francia 978-2-84924-447-0 fordítás (Kassai Györggyel), válogatás, lektorálás
2015 Bétonnière ivre Fellinger Károly Párizs Éditions du Cygne 104 old. magyar -> francia 978-2-84924-428-9 válogatás, fordítás, előszó

Fordítások könyvekben, folyóiratokban, antológiákban

  • Fellinger Károly: ”Dismissal”, IYENGAR, Padmaja (szerk.): Amaravati Poetic Prism 2017, Vidzsajavádá, India, The Cultural Centre of Vidjayawada & Amaravati, 2017, 709. old. ISBN 978-93-86653-27-7 (magyar->angol)
  • Fellinger Károly: ”Pebbles Smelling of Leaf-Mould”, ”From Afar”, ”Two Surfaces”, ”Replica”, ”Pain Killer”, ”Time Hault”, Ygdrasil, Kanada, XXV/9, n°293, pp. 7–12.
  • Isabelle Poncet-Rimaud: ”Hallgasd, ahogy csepegnek”; ”Horgonyoznak a szavak”; ”Költészet”; ”A hold”; ”Amott, ott messze”; ”Bennem feketén”; ”Benned a messzeségben”; ”Megkérdőjelezés”; ”Megbokrosodik az idő”; ”A hasat célzod”; ”Halál árnyai”; ”Nappal a buzgó”, Helikon, 2017/11, p. 4. (francia->magyar)
  • Fellinger Károly: ”Continuity”, ”Illusionists”, ”Dried-Up Shadow”, ”In Memoriam Alois Alzheimer”, ”Evergreen”, ”Replica”, ”Painkiller”, ”Time Halt”, A New Ulster (Észak-Írország, n°58, pp. 33–41.
  • Tóthárpád Ferenc: ”Waiting for a Heavenly Sign”; ”Winter Silence”; ”Autumn”, Sipay (Seychelle-szigetek), n°17, pp. 31–32.
  • Denis Emorine: ”A világ nem kerüli meg többé...”; ”Körülötted”; ”Hiába rajzolsz...”; ”Muszáj rászánnod magad”; ”Visszhangoztak még a rekviem utolsó hangjai”, ”Lépteid a dácsához vezetnek”; ”Nem tudod már kinyitni”, ”Megtanultam hallgatni”, ”Anne Virginie-nek”, ”Felfrissítik egy pillanatra...”, Holdkatlan, 2017/24, (francia->magyar)
  • Fellinger Károly: ’’Dismissal’’, ’’Wrist Movements’’, ’’Earthen Terrace’’, Setu सेतु: A Bilingual Journal of Literature, Arts, and Culture साहित्य, कला और संस्कृति की अंतर्राष्ट्रीय द्वैभाषिक पत्रिका (2475-1359) (Egyesült Államok), 2017/4, (magyar->angol)
  • Denis Emorine: ’’Sabine Claude-nak’’, ’’Evangelia Chatzistamatinak’’, ’’Nem tudod többé’’, ’’Mindenki’’, ’’Múltját siratni’’, ’’Régen nem tudom már’’, ’’Egy szép napon’’, Holdkatlan, 2017/17, (francia->magyar)
  • Tóbiás Krisztián: "The Stigmata of the Masons", "It Was Summer", "The Fish Are Perishing", "The Almighty is Sitting in front of the Table", "Empty Mirror", Egyesült Államok, 2017/3, (magyar->angol)
  • Fellinger Károly: "Table mise", "Amplification", "Passage", "Chanson", "Sur l'éternité et l'idée de la mort", "Dessous de verre", "Un autre haïku", "Feuilles persistantes", "Proximité", "Ciel embourbé", "Parnasse", "Flottant", "Carrosse", "Le petit prince", "Une pincée d'esprit", Traversées, Belgium, n°82, 2017, pp. 19–33.
  • Fellinger Károly: "Magnifying", "Mire of the Skies", "On Death and Eternal Life", "Song", "During Writing", "What Remains of Reading", "Empty Mirror", Egyesült Államok, 2017/2, (magyar->angol)
  • Antjie Krog: "Óda egy másik életért", "Nézd, oly földet teremtek magamnak", "Kegyelem és bánat földje", Szőrös Kő, 2016/4, pp. 11–18. (afrikaans->magyar)
  • Antjie Krog: "Anyám, verset írok neked", "kövület-abc", "Maradj velem", KULTER, 2016/11. (afrikaans->magyar)
  • W. Barna Erika: "Prayer for handwriting", A kézírás teremtő hatalma, Üveghegy Kiadó, Százhalombatta, 2016, pp. 440–441. (magyar->angol)
  • Pierre Lauffer: "Curaçao", "Anyanyelvem", Nydia Ecury: "Szerelem a csendben", Lucille Berry-Haseth: "Identitás", Tico Croes: "X", Carel de Haseth: "Hajnal", Tempevölgy, 2016/3, pp. 54–58. (papiamento->magyar)
  • Fellinger Károly:"Flowing Hair", "Parnassus", "A Pinch of Spirit", "Unblessed Blessing", ZHI, Zhang és TINGJIE, Lai (szerk.):World Poetry Yearbook 2015, Chongqing, Kína, International Poetry and Translation Centre (IPTRC) - Earth Culture Press, 2016, 300-301. old. ISBN 978-0-9712188-1-9 (magyar->angol)
  • Fellinger Károly: "Bear coaster", "Spread table", "Passage", Sipay (Seychelle-szigetek), n°15, 2016, p. 15. (magyar->angol)
  • Fellinger Károly: "9 September 2015", "What Remains of Reading", "Molded Experience", "Solar Eclipse", "Closeness", "Parnassus", Makata: An online journal of Philippine and international contemporary poetry (Fülöp-szigetek), 15. évf., 1. szám, 2016. (magyar->angol)
  • Lucien Noullez: "2015 egyik legnagyobb olvasmányélménye", Szőrös Kő, 2016/1, pp. 63–64. (francia-> magyar)
  • Sanda Voïca: "Költészet, ami közvetít", Opus, 8. évf., 2. szám, 2016, pp. 92–95. (francia-> magyar)
  • Denis Emorine: "Madelaine-nek, aki tudja...", "Miért nem hagyod már", "Ne sirasd tovább", "Oly hideg volt", "Visszafordult feléd" (5 vers), Tempevölgy, 2016/3. (francia-> magyar)
  • Denis Emorine: "Egy napon", "Apámnak", "Késő már", "Szása Karvovszkinak" (4 vers) , Szőrös Kő (Szlovákia), 2016/1, pp. 2–4. (francia -> magyar)
  • Trefossa: "Csendesülj, nyugodj", Edgar Cairo: "Új korok gyermeke", "Kígyólélek", Shrinivasi: "Éjjeli szó", R. Dobru: "Egy fa mind", Andrés Grimar: "Rondó", Dorus Vrede: "Zöld-szívű virágok", Tempevölgy, 2015/4., pp. 18–26. (holland, szranan, szarnami, szaramakka, papiamento, aukan -> magyar)
  • Denis Emorine: "Anna Ahmatovának", "Delphine Haslé-nak" (4 vers) , Drót, 2015/12. (francia -> magyar)
  • Henri Hiro: "Utazó" (1 vers), Littérama'ohi (Tahiti), n° 22, 2015, p. 139. (tahiti -> magyar)
  • Emmanuel Vedrine: "Vadvirág", Henri Hiro: "Fájó emlék" (2 vers), Drót, 2014/11. (haiti kreol, tahiti -> magyar)
  • Saradha Soobrayen: "Ahogy a gyermek nézi", Alain Fanchon: "Kis papírhajó" (2 vers), Drót, 2014/10. (mautiusi kreol -> magyar)
  • Turo a Raapoto: "Szülőföldem virágai", "Eső", "Ez a Te hazád", Patrick Araia Amaru & Edgar Tetahiotupa: "Magasan áll a tenger a torkolatnál", Patrick Araia Amaru: "Kis folyó", "Szent rítus", "Mit kezem vetett, le is aratja majd", "Kultúra és identitás", Henri Hiro: "Látomás" (9 vers), Tempevölgy, 2014/2, pp. 49–51. (tahiti -> magyar)
  • Patrick Chamoiseau: "Csillagjáró Kicsit János" (1 novella), in: Valamikor hajdanában: Mesék Martinique szigetéről, Budapest, Napkút Kiadó, 2012, pp. 73–80. (francia -> magyar)
  • Patrick Chamoiseau: "Az asszony, aki kiszárította a szíveket" (1 novella), in: Valamikor hajdanában: Mesék Martinique szigetéről, Budapest, Napkút Kiadó, 2012, pp. 39–42. (francia -> magyar)

Versei antológiákban

  • Dove of Peace (angol nyelvű vers magyar verzióval, "Békegalamb"): IYENGAR, Padmaja (szerk.): Amaravati Poetic Prism 2017, Vidzsajavádá, India, The Cultural Centre of Vidjayawada & Amaravati, 2017, 226. és 708. old. ISBN 978-93-86653-27-7
  • Láblógató (magyar vers): Burza Patrícia Kármen és Tóbiás Krisztián (szerk.): Mire gondolsz? kortárs gyermekirodalmi antológia, Balatonfüred, Tempevölgy Könyvek 20., Balatonfüred Városért Közalapítvány, 2016, 90-91. old. ISBN 978-963-9990-46-3
  • Adam and Eve were apparently black, Invoking a hipster Moses, Psalm of Reluctance (angol nyelvű versek): ZHI, Zhang és TINGJIE, Lai (szerk.):World Poetry Yearbook 2015, Chongqing, Kína, International Poetry and Translation Centre (IPTRC) - Earth Culture Press, 2016, 147-148. old. ISBN 978-0-9712188-1-9
  • Hongrie-Poème (francia nyelvű versciklus): CHEMALY, Antoine Chaker és AL-MELHEM, Balqis (szerk.): Naji Naaman's Literary Prizes, Jounieh, Libanon, FGC Naji Naaman's Foundation, 2016, 47-53. old. ISBN 978-9953-580-65-4[121]
  • Matutinal Adoration, Bangladesh Hearts (angol nyelvű versek): ZHI, Zhang és TINGJIE, Lai (szerk.):World Poetry Yearbook 2014, Chongqing, Kína, International Poetry and Translation Centre (IPTRC) - Earth Culture Press, 2015, 170-171. old. ISBN 978-0-9712188-1-9
  • Electric Asphodel (angol nyelvű vers): ONUOHA, Ifeanyi Enoch és EMENIKE, Ogwo David (szerk.): The Phenomenal Woman, Aba, Nigéria, Hinovelty, 2015. ISBN 978-150-301-241-7[122]
  • Nepal Incubus (angol nyelvű vers): OLAOLUWA, Abegunde Sunday (szerk.): Voice of Humanity, Lagos, Nigéria, Speaking Pen International, 2015. ISBN 978-150-043-266-9[123]
  • Chibok Debris (angol nyelvű vers): OLAOLUWA, Abegunde Sunday (szerk.): We Cry for Peace, Lagos, Nigéria, Speaking Pen International, 2014. ISBN 978-150-040-844-2[124]
  • Dalil'dera (angol nyelvű vers): MIR HAZAR, Kamran (szerk.): Poems for the Hazara, A Multilingual Poetry Anthology, New York-Oslo, Egyesült Államok-Norvégia, Full Page Publishing, 2014. ISBN 978-098-377-086-2[125][126][127]

Tudománynépszerűsítő előadások, felolvasások, könyvbemutatók, beszélgetések

  • Irodalom és jezsuita nevelés, Fényi Gyula Jezsuita Gimnázium és Kollégium, Miskolc, 2017. május 22.
  • Mire jó az irodalom?, Fényi Gyula Jezsuita Gimnázium és Kollégium, Miskolc, 2017. május 22.
  • Mire jó a műfordítás? Nyelvekkel és irodalmakkal a világ körül, Szabó Lőrinc Idegennyelvű Könyvtár, Miskolc, 2017. március 31.[128]
  • Mire jó az irodalom? Egy óceanista vallomásai, Templeton Talks, Közép-Európai Egyetem (CEU) előadóterme, Budapest, 2016. november 30.[129]
  • Óceánok és tengerek irodalma, ismeretterjesztő előadás, Csodák Palotája, Csopa Café, Budapest, 2016. szeptember 13.[28][29]
  • Mire jó az irodalom, Templeton motivációs előadás, Németh László Gimnázium, Budapest, 2016. április 18.
  • Miért az ELTE?, portrébeszélgetés az ELTE rektorával, kommunikációs főigazgatójával, Faludi Viktóriával, Pallai Károllyal és Papp Péterrel, Educatio Nemzetközi Oktatási Szakkiállítás, 2015. január 23.[24][130]
  • Persze, hogy az ELTE-re jártam!, beszélgetés az ELTE Megéri sorozat keretében, ELTEfeszt, ELTE TTK, 2014. október 10.[131][132]
  • Liberty Limited könyvbemutató, felolvasás, dedikálás. Art.Salon:Társalgó Galéria, 2014. március 8.[133]
  • Ötéves a Tempevölgy. Magyar Írószövetség székháza, 2014. február 4.[134][135][136]

Társasági tagság

Díjak, kitüntetések, ösztöndíjak

Szerkesztői munkássága

Folyóiratok

  • 2013- Revue FPDV, francia elektronikus művészeti folyóirat - külföldi szerkesztő (Magyarország, Közép-Európa)
  • 2012- Vents Alizés, nemzetközi elektronikus szépirodalmi, művészeti, irodalomelméleti folyóirat - alapító főszerkesztő
  • 2012- Edisyon Losean Endyen kiadó - alapító, vezető
  • 2012- Sipay, Seychelle-szigeteki nyomtatott irodalmi folyóirat - szerkesztő

Szerkesztett művek

Recenziók, kritikák, írások műveiről

  • Bene Adrián: Károly Sándor Pallai, Microlectures polynésiennes : Îles, consciences et identités dans la littérature contemporaine de la Polynésie française, Fabula (École Normale Supérieure), Franciaország, 2017. augusztus 8.[137]
  • Magie Faure-Vidot: Une analyse psychologique et philosophique de l’identité dans la poésie seychelloise contemporaine: Károly Sándor Pallai : Subjectivités seychelloises, Mondes Francophones, (Louisianai Állami Egyetem, Egyesült Államok), 2017. május 17.[138]
  • Bene Adrián: Károly Sándor Pallai, Mosaïque des océans : Idées, identités et enjeux dans les littératures contemporaines de la Caraïbe, de l'océan Indien et de l'Océanie, Fabula (École Normale Supérieure), Franciaország, 2017. március 18.[139]
  • Bene Adrián: Károly Sándor Pallai, Subjectivités seychelloises: Identité et insularité dans la poésie seychelloise contemporaine, Fabula (École Normale Supérieure), Franciaország, 2017. március 18.[140]
  • Jean-François Samlong: La poésie seychelloise à l’honneur - Károly Sándor Pallai, Subjectivités seychelloises : Identité et insularité dans la poésie seychelloise contemporaine, Mondes Francophones, (Louisianai Állami Egyetem, Egyesült Államok), 2017. február 19.[141]
  • Eszter Szép: Liberty Ltd.: Trespassers Prosecuted, Empty Mirror, Washington (állam), Egyesült Államok, 2014. március 13.[142]
  • Dr. Gladys M. Francis: Opacity: Liminal Landmine-Bodies (Liberty Limited), Empty Mirror, Washington (állam), Egyesült Államok, 2013. december 23.[72]
  • Paul Balagué: Mangeurs d'anémones: Un texte pour mastiquer, Mondes Francophones (Louisianai Állami Egyetem, Egyesült Államok), 2013. október 24.[68]
  • Fabrice Farre: Soleils invincibles: Une quête permanente, Mondes Francophones (Louisianai Állami Egyetem, Egyesült Államok), 2013. október 2.[64]
  • Anderson Dovilas: La fulgurance déclamatoire de Soleils invincibles de Károly Sándor Pallai, Parole en Archipel (Montréal, Kanada) 2013. január 20.[65]

Portrék, interjúk, írások róla

  • Gerard Govinden: New addition to National Library collection - Károly Sándor Pallai: Subjectivités seychelloises, Seychelles Nation, 2017. július 28. Seychelle-szigetek[143]
  • Szelenge Judit: Öregdiákunk Pallai Károly, Fényi Gyula Jezsuita Gimnázium és Kollégium, 2017. május 22.[35]
  • Koczka Dániel: Pallai Károly irodalomtörténész, Katolikus Rádió, Követési távolság, 2016. december 20.[144]
  • Templeton Program: Dr. Pallai Károly Sándor: Mire jó az irodalom? Egy óceanista vallomásai, Templeton Talks, Közép-Európai Egyetem (CEU), 2016. november 30.[145]
  • Nagy L. Éva: Dr. Pallai Károly Sándor, az óceánok és tengerek nagykövete - "Újítónak lenni... ez az, ami éltet", interjú három részben, Montázs Magazin, 2016. november 1-5.[146][147][148]
  • Kozma Ágnes: Dr. Pallai Károly Sándor óceanista, kreolista, Vörösmarty Rádió, Esti beszélgetések, 2016. október 12.[149]
  • Dr. Paszternák András: Óceánok és tengerek irodalma, Csopa Café, Csodák Palotája, 2016. szeptember 13.[28][29]
  • Véghelyi Balázs: Pallai Károly Sándor Óceánia-kutató, MTV, Tessék!, 2016. július 19.[150]
  • Hajdu Mariann: Tizenkét nyelven ír, beszél, vagy olvas, Észak-Magyarország, 2016. július 12., 5. old.[151]
  • Podmaniczky Szilárd: Először kapott libanoni irodalmi díjat magyar költő, Librarius, 2016. július 1.[152]
  • Filip Gabriella: Könyv és kultúrmisszió, Könyvheti Újság, II. Rákóczi Ferenc Megyei és Városi Könyvtár, 2016, 6. old.
  • Szepesi Sándor: Alkotómunkájával is népszerűsíti szülőhazáját - Pallai Károly Sándor, Pro Urbe - Miskolc város kitüntetettjei, 2016. május 11., 15. old. (Május 24-én megjelent Miskolci Naplóban[153])
  • Kiss Judit: Pallai Károly Sándor, Szabó Lőrinc-díj portréfilm, MiNap, 2016. május 11.[154]
  • Gerard Govinden: Young oceanist among the greatests minds of his generation, Seychelles Nation, 2016. április 28. Seychelle-szigetek[155]
  • Mazányi Eszter: Kultúrpart - Pallai Károly Sándor, TrendFM, 2016. március 31.[156]
  • Podmaniczky Szilárd: Költő, műfordító, óceanista is van a kivételes tehetségek között, Librarius, 2016. március 22.[157]
  • Grunda János: Pallai Károly irodalomtörténész, Szent István Rádió, 2016. március 17.[158]
  • Miskolci tehetség a Templeton-féle "zseniklubban": Pallai Károly óceanista, Miskolci Napló, 2016. március 14.[159]
  • Kecskés Ákos: Pallai Károly Sándor óceanista, irodalmár, költő, műfordító, szerkesztő, Európa Szalon, Európa Rádió, 2016. február 12.[160]
  • Laza Dominika: Pallai Károly Sándor költő, szerkesztő, Tálentum, Mária Rádió, 2015. november 21.[161]
  • Bóta Gábor: Passzátszéllel Óceániába, Népszava, 2015. február 18., 5. old.[3]
  • Dr. Fábri György: Pallai Károly Sándor óceanista, irodalmár, Persze, hogy az ELTE-re jártam - beszélgetés sikeres volt ELTE-sekkel, 2014. október.[131]
  • ELTE: Pallai Károly Sándor óceanista, költő (Pallai Károly Sándor is az ELTE-re járt), ELTE Rektori Hivatal, ELTE Megéri videóportré sorozat, 2014. szeptember.[1]
  • Tehetség Piactér: Pallai Károly Sándor és Török Ábel együttműködése, MATEHETSZ-Tehetséghidak, 2014. augusztus.[83]
  • Tehetség Piactér: Pallai Károly Sándor, Tehetség Piactér mentori interjú, 2014. augusztus.[162]
  • Társi István : Do you speak Creole? - Pallai Károly Sándor, Skip magazin, 2014. április.[163]
  • Németh Csaba : Pallai Károly Sándor, irodalmár, Irány TV, 2014. március 7.[164]
  • Dupur Mitra: Károly Sándor Pallai - harmonizing personal and local efforts on a global scale in poetry, World Poetry Movement, 2013. október 2. Kolumbia[106]
  • Vásárhelyi Dávid: Pallai Károly Sándor, költő, Hír7, 2013. augusztus 26.[165]
  • Marczisovszky Anna: Pallai Sándor Károly: Egy teljesen új fórumot teremtettünk, Litera, 2013. augusztus 8.[166]
  • Gerard Govinden: Ministerial appreciation for Hungarian poet and researcher, Seychelles Nation, 2013. június 28., 11. old. (kreol nyelvű vers, angol nyelvű portré, méltatás - Seychelle-szigetek)[167]
  • Békefi Emese: A La Femme ELTE-s felfedezettjei – Az óceánok nagykövete, ELTE Online, 2013. május 2.[110]
  • Kujan István: Óceánok, tengerek irodalmát kutatja, Miskolci Napló Online, 2013. május 1.[109]
  • Pallai Károly Sándor: Az óceánok és tengerek irodalmai, La Femme 50 tehetséges magyar fiatal különszám, 2013. március, 36. old.
  • Pallai Károly Sándor (videóportré), La femme, Budapest: Hotel Corinthia, 2013. március.[111]
  • Gerard Govinden: Rezireksyon mityel dan lalang, Seychelles Nation, 2012. május 12., 7. old. (kreol nyelvű vers, francia nyelvű portré - Seychelle-szigetek)[107]
  • Artist of the Week (Dimansyon enfini), The People, 2012. március 16., 10. old. (kreol nyelvű vers, francia nyelvű portré - Seychelle-szigetek)[108]

Versek nemzetközi költészeti fesztiválokon

  • Aubes ambrées, Le Printemps des Poètes, Franciaország, 2014.
  • Elle. Seule., Festival International de Poésie Cri de Femme, Franciaország, 2013.

Jegyzetek

  1. a b c  (2014). 'Pallai Károly Sándor óceanista, költő (Pallai Károly Sándor is az ELTE-re járt). Budapest, ELTE BTK: ELTE Rektori Hivatal. A jelenet helye a filmen: 00.00-02.32. (Hozzáférés ideje: 2014-09-27.)
  2. a b Károly Sándor Pallai (angol nyelven). (Hozzáférés: 2014. november 8.) Pallai Károly Sándor kutatói profilja (Európai Óceanisták Szövetsége - ESfO)
  3. a b Pallai, Károly Sándor. Bóta Gábor interjúja.. Passzátszéllel Óceániába (nyomtatott). 2015. február 18. (Hozzáférés ideje: 2015. február 21.) Archiválva 2015. február 21-i dátummal a Wayback Machine-ben Archivált másolat. [2015. február 21-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. február 21.)
  4. La micrologie de l'identité archipélique. Étude psycho-philosophique de l’identité dans les littératures francophones contemporaines de la Caraïbe, de l’océan Indien et de l’Océanie. (Hozzáférés: 2018. május 7.)
  5. Vents Alizés, une nouvelle revue littéraire Mondes Francophones, Louisiana State University]
  6. Pour saluer l'arrivée de Vents Alizés Archiválva 2013. október 4-i dátummal a Wayback Machine-ben MontrayKreyol, Haiti
  7. Vents Alizés - La revue des revues de Sophie d’Alençon Archiválva 2013. március 14-i dátummal a Wayback Machine-ben Recours au Poème (Franciaország)
  8. Vents Alizés Roubert Berrouët-Oriol cikke (Potomitan)
  9. Vents Alizés: poétiques du monde La Criée: périodiques en ligne
  10. Vents Alizés Archiválva 2012. október 16-i dátummal a Wayback Machine-ben Entrevues - Nemzetközi folyóirat-adatbázis
  11. Vents Alizés Elokans - Kreol kultúrák lapja
  12. (2011) „La voix des enfants”. 'Sipay' (n°8), p. 38. o. 
  13. Talentum - Ösztöndíjak Archiválva 2014. szeptember 3-i dátummal a Wayback Machine-ben(ELTE BTK)
  14. Konzigenzon filozofik size poetik Tanulmány a kortárs seychelles-i költészetről, Potomitan, Svájc
  15. Genres et généricité dans la poésie seychelloise contemporaine Tanulmány a kortárs seychelles-i költészetről, Mondes Francophones, Louisiana State University
  16. Writing Oceania Archiválva 2014. január 14-i dátummal a Wayback Machine-ben Tanulmány a kortárs óceániai költészetről - Recours au Poème, Franciaország
  17. Genres et généricité dans la poésie seychelloise contemporaine (francia nyelven). (Hozzáférés: 2014. február 21.)
  18. Résonances, langages, écritures : voix de la poésie seychelloise contemporaine (francia nyelven). [2014. február 26-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. február 21.)
  19. Corps, mémoire et identité dans l’écriture de Stéphanie Ari’irau Richard (francia nyelven). (Hozzáférés: 2014. február 21.)
  20. Writing Oceania (angol nyelven). [2014. január 14-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. február 21.)
  21. Pallai Károly Sándor: Corporéité, histoire et mémoire dans la littérature polynésienne contemporaine. Lublin Studies in Modern Languages and Literature, (2014) 99–110. o.
  22. Károly Sándor Pallai: 'Ua mahora te puta. Littérama'ohi, (2013) 154–155. o.
  23. Pallai Károly Sándor: Jegyzetek a polinéziai irodalom történetéhez. Tempevölgy, (2014) 45–49. o.
  24. a b Együtt építkezni (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2015. január 30.)
  25. A tehetségek előtt szabad a pálya (magyar nyelven). [2015. február 27-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. február 27.)
  26. a b Pallai Károly Sándor: Suriname kortárs költészete: Irodalomtörténeti töredékek. Tempevölgy, (2015) 18–26. o.
  27. a b Pallai Károly Sándor: A karibi holland szigetek költészete. Tempevölgy, (2016) 47–53. o.
  28. a b c Dr. Pallai Károly Sándor. (2016). Óceánok és tengerek irodalma. Budapest, Csodák Palotája: Galileo Webcast. A jelenet helye a filmen: 0:00-1:09:49. (Hozzáférés ideje: 2016-09-30.)
  29. a b c Csodás tájak irodalma a Csodák Palotájában - Dr. Pallai Károly Sándor (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2016. szeptember 14.)
  30. Dr. Pallai Károly Sándor. (2016). Mire jó az irodalom? Egy óceanista vallomásai. Budapest, Central European University: Magyar Templeton Program. A jelenet helye a filmen: 0:00-9:28. (Hozzáférés ideje: 2016-12-28.)
  31. Előadói szerepben a Templeton Talkson (magyar nyelven). [2016. december 28-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. december 28.)
  32. Pallai Károly Sándor. Subjectivités seychelloises: Identité et insularité dans la poésie seychelloise contemporaine, Acta Romanica Quinqueecclesiensis (francia nyelven). Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék (2017). ISBN 9789634291145 
  33. Pallai Károly Sándor. Mosaïque des océans: Idées, identités et enjeux dans les littératures contemporaines de la Caraïbe, de l’océan Indien et de l’Océanie, Acta Romanica Quinqueecclesiensis (francia nyelven). Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék (2017). ISBN 9789634291169 
  34. Pallai Károly Sándor. Microlectures polynésiennes: Îles, consciences et identités dans la littérature contemporaine de la Polynésie française, Acta Romanica Quinqueecclesiensis (francia nyelven). Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék (2017). ISBN 9789634291459 
  35. a b Öregdiákunk Pallai Károly – 12 évvel az érettségi után (magyar nyelven). [2018. szeptember 1-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2017. június 10.)
  36. Károly Sándor Pallai (2013. október 31.). „Europa em meus sonhos”. 'Revue FPDV'. (Hozzáférés: 2013. október 31.) 
  37. Károly Sándor Pallai (2014. január 20.). „Mapambazuko ya jioni”. 'Revue FPDV'. (Hozzáférés: 2013. január 20.) 
  38. Károly Sándor Pallai (2014. február 21.). „Psalmul vieţii mele”. 'Revue FPDV'. (Hozzáférés: 2013. február 22.) 
  39. Károly Sándor Pallai Profil - Potomitan, Svájc
  40. Károly Sándor Pallai Archiválva 2013. június 1-i dátummal a Wayback Machine-ben Profil - Recours au Poème, Franciaország
  41. Károly Sándor Pallai Profil - Babelio
  42. Károly Sándor Pallai Profil - Africultures, Franciaország
  43. Három angol nyelvű vers Szép Eszter Katalin fotóival - Revue FPDV, Franciaország
  44. Angels FAQ - vers Archiválva 2013. november 2-i dátummal a Wayback Machine-ben Diverse Voices Quarterly, Egyesült Államok
  45. Négy angol vers A New Ulster, Észak-Írország
  46. SudPlanète - Portré
  47. Te 'ārue i to'u 'āi'a - Louange de mon pays Kramcsák Enikő grafikájával - Revue FPDV, Franciaország
  48. Taksim Meydanɪmɪz Victoria Dutu grafikájával - Revue FPDV, Franciaország
  49. Marilena Lică-Maşala: Károly Sándor Pallai, Poeme (Voudou contemporan, Dezgust și ignoranță) (román nyelven). (Hozzáférés: 2015. május 21.)[halott link]
  50. Károly Sándor Pallai: Lerop glorye. Legs et Littérature, (2014. augusztus) 185. o.
  51. Rhetorical Ilex Angol vers - Ygdrasil: A Journal of the Poetic Arts, Ottawa
  52. Angol nyelvű versek Archiválva 2015. február 27-i dátummal a Wayback Machine-ben Makata, Fülöp-szigetek
  53. Három angol nyelvű vers Ázsiáról Eastlit (Thaiföld)
  54. Pallai Károly Sándor: Történelemmé ettük, Nagy izé az ablakon, Fényesen gurulsz, Szétszórt repedések. Palócföld, (2013. június) 7–10. o.
  55. Pallai Károly Sándor: Két megigazulás között, Újszülött festmény, Szerény búzakéken, Bazalttá gyúrni. Tempevölgy, (2013. szeptember) 57–58. o.
  56. Károly Sándor Pallai: Supercilious Gods, Aflamed Lameness. Elbow Room, (2014) 2–3. o.
  57. Három francia nyelvű vers Archiválva 2013. május 8-i dátummal a Wayback Machine-ben Le Capital des Mots, Franciaország
  58. Monde-lagon: L'échine de partages Archiválva 2013. május 8-i dátummal a Wayback Machine-ben Francia vers - Le Capital des Mots, Franciaország
  59. Két francia vers Archiválva 2013. október 22-i dátummal a Wayback Machine-ben Revue Paysages écrits, Franciaország
  60. Chant of Self-Autopsy Vers Szigethy Eszter grafikájával - Revue FPDV, Franciaország
  61. Estrangulado por el petróleo Spanyol vers Batta Eszter grafikájával - Revue FPDV, Franciaország
  62. Compras de pánico Spanyol vers Szigethy Eszter grafikájával- Revue FPDV, Franciaország
  63. Supermercado del alma Spanyol vers Szunyoghy Viktória grafikájával - Revue FPDV, Franciaország
  64. a b Fabrice Farre: Soleils invincibles : Une quête permanente (angol nyelven). Mondes Francophones, Louisiana State University. (Hozzáférés: 2013. február 10.)
  65. a b La fulgurance déclamatoire de Soleils invincibles de Károly Sándor Pallai Archiválva 2013. január 25-i dátummal a Wayback Machine-ben Kritika - Parole en Archipel, Montréal
  66. Soleils invincibles Africultures, Franciaország
  67. Soleils invincibles Babelio
  68. a b Paul Balagué: Mangeurs d'anémones : Un texte pour mastiquer (angol nyelven). Mondes Francophones, Louisiana State University. (Hozzáférés: 2013. október 27.)
  69. Mangeurs d'anémones Babelio
  70. Mangeurs d'anémones Africultures, Franciaország
  71. Myanmar Ode Eastlit, n°9, 2013, Thaiföld
  72. a b Dr. Gladys M. Francis (Georgia State University): Opacity: Liminal Landmine-Bodies (angol nyelven). [2013. december 24-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2013. december 23.) Empty Mirror, Egyesült Államok
  73. Károly Sándor Pallai: Larb lavi, larm zetwal, Best cruise deals. Sipay, (2013) 15–18. o.
  74. WPM Members (angol nyelven). (Hozzáférés: 2013. szeptember 23.)
  75. W.P.S. Members (angol nyelven). (Hozzáférés: 2014. november 2.)
  76. Magas volt az egy négyzetméterre jutó nagy találkozások száma (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2014. január 22.)
  77.  (2014). Kecskeméti fiatal író az országos tehetséggondozó programban. Kecskeméti Televízió. A jelenet helye a filmen: 1.14-1.20. [2014. március 8-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés ideje: 2014-03-08.)
  78. Fiatal írótehetség Kecskemétről – Török Ábel (magyar nyelven). [2014. augusztus 26-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. március 27.)
  79. Ábel az ország legjobbjai között (magyar nyelven). [2015. február 27-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. február 27.)
  80. “Semmi nem lelkesít annyira, mint az írás” – Alexandrov Anna (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2014. augusztus 23.)
  81. Mindenki tehetséges valamiben (magyar nyelven). [2015. február 27-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. február 27.)
  82. Everybody is talented in something (angol nyelven), 2015. augusztus 18. [2015. november 22-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. december 4.)
  83. a b  (2014). Tehetség Piactér - Török Ábel és Pallai Károly együttműködése. Budapest: MATEHETSZ-Tehetséghidak. (Hozzáférés ideje: 2014-09-3.)
  84. Inspiráló kapcsolatok (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2014. szeptember 16.)
  85. Felfedezettjeink 2015 - Magamra ismerek (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2015. április 3.)
  86. Felfedezettjeink 2016 - Magamra ismerek (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2015. november 17.)
  87. Berry Heart takes part in multilingual poetry anthology (angol nyelven). (Hozzáférés: 2014. február 21.)
  88. Speaking Pen International Anthology (angol nyelven). (Hozzáférés: 2015. február 5.)
  89. Shortlist of entrants for ‘The Phenomenal Woman Poetry Anthology’ (angol nyelven). (Hozzáférés: 2015. május 29.)
  90. The Phenomenal Women Poetry Anthology in Honour of Maya Angelou - See more at: http://connectnigeria.com/articles/2014/06/20/the-phenomenal-women-poetry-anthology-in-honour-of-maya-angelou%E2%80%8F/#sthash.XIZFwwdP.dpuf (angol nyelven). (Hozzáférés: 2015. május 29.)
  91. World Poetry Yearbook 2014 (kínai, angol nyelven). (Hozzáférés: 2015. június 18.)
  92. Károly Sándor Pallai (angol nyelven). [2016. augusztus 5-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. május 24.)
  93. World Poetry Yearbook 2015 (kínai, angol nyelven). (Hozzáférés: 2016. szeptember 14.)
  94. Pallai Károly Sándor. „Létünk függ ettől”, Észak-Magyarország, 2017. január 21., 2. oldal (Hozzáférés: 2017. január 23.) (magyar nyelvű) 
  95. Pallai Károly Sándor. Miskolc Ma (miskolci híradó). Miskolc: Minap Online. A jelenet helye a filmen: 9.51-10.59. (Hozzáférés ideje: 2017-04-01.)
  96. Fellinger, Károly. Bétonnière ivre (francia nyelven). Párizs: Éditions du Cygne, 103.. o. (2015. december 23.). ISBN 978-2-84924-428-9 
  97.  (2014). Megjelent a Tempevölgy idei második száma. Füred Televízió. A jelenet helye a filmen: 0.46-1.20. (Hozzáférés ideje: 2014-07-06.)
  98. Saradha Soobrayen és Alain Fanchon mauritiusi költők versei (magyar és mauritiusi kreol nyelven). [2014. október 22-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. október 22.)
  99. Haiti és tahiti költők versei (magyar, haiti kreol és tahiti nyelven). [2014. november 13-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. november 13.)
  100. Antjie Krog versei (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2016. november 14.)
  101. Pallai Károly Sándor: Antjie Krog: Óda egy másik életért, Nézd, oly földet teremtek magamnak, Kegyelem és bánat földje. Szőrös Kő, (2016. december 1.) 11–18. o.
  102. Bétonnière ivre (francia nyelven). (Hozzáférés: 2015. november 11.)
  103. Naissance du visage étranger (francia nyelven). (Hozzáférés: 2016. március 7.)
  104. Chair impassible (francia nyelven). [2016. szeptember 19-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. szeptember 14.)
  105. Feuilles d'automne (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. január 12.)
  106. a b Dupur Mitra: Károly Sándor Pallai - harmonizing personal and local efforts on a global scale in poetry (angol nyelven) pp. 1-5. World Poetry Movement. (Hozzáférés: 2013. október 2.)
  107. a b Károly Sándor Pallai: Rezireksyon mityel dan lalang” (nyomtatott), Seychelles Nation, 2012. május 12., 7. oldal. [2014. április 24-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2013. június 25.) (francia, kreol nyelvű)  kreol nyelvű vers, francia nyelvű portré (Seychelle-szigetek)
  108. a b „Károly Sándor Pallai: Artist of the Week (Dimansyon enfini)” (nyomtatott), The People, 2012. március 16., 10. oldal (francia, kreol nyelvű)  kreol nyelvű vers, francia nyelvű portré (Seychelle-szigetek)
  109. a b Pallai Károly Sándor. Kujan István interjúja.. Óceánok, tengerek irodalmát kutatja., Miskolc. 2013. május. (Hozzáférés ideje: 2013. június 25.) Archiválva 2013. október 4-i dátummal a Wayback Machine-ben Miskolci Napló Online
  110. a b Pallai Károly Sándor. Békefi Emese interjúja.. A La Femme ELTE-s felfedezettjei – Az óceánok nagykövete., Budapest. 2013. május. (Hozzáférés ideje: 2013. június 25.) ELTE Online
  111. a b Pallai Károly Sándor. (2013). Pallai Károly Sándor - portré. Budapest, Corinthia Hotel: La femme magazin. A jelenet helye a filmen: 0-45 sec. (Hozzáférés ideje: 2013-06-25.)
  112. Pallai, Károly Sándor (2013. március). „Pallai Károly Sándor: Az óceánok és tengerek irodalmai”. La Femme különszám 2013, 36. o. (Hozzáférés: 2013. június 25.) 
  113. Pallai Károly Sándor a tehetséges magyar fiatal. (Hozzáférés: 2013. június 25.) ELTE BTK
  114. Tehetséghidak: Pallai Károly Sándor. (Hozzáférés: 2013. június 25.)
  115. Géniusz Portál: Pallai Károly Sándor. (Hozzáférés: 2013. június 25.)[halott link]
  116. Dr. Pallai Károly Sándor. [2016. március 13-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. március 13.)
  117. A 300 legtehetségesebb magyar fiatalt keresik. (Hozzáférés: 2016. március 10.)
  118. Minap: Miskolc város napján ők kaptak kitüntetést. [2016. augusztus 11-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. május 11.)
  119. Naji Naaman Foundation: Naji Naaman Litrary Prize 2016. (Hozzáférés: 2016. június 8.)
  120. International Poetry Translation and Research Centre: 2016年度黎巴嫩“Naji Naaman”国际文学奖评选揭晓. (Hozzáférés: 2016. június 21.)
  121. Literary Prizes. (Hozzáférés: 2015. május 29.)
  122. Maya Angelou tribute. [2016. március 5-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. május 29.)
  123. Voice of Humanity. (Hozzáférés: 2015. február 10.)
  124. We Cry for Peace. (Hozzáférés: 2015. február 5.)
  125. Kamran Mir Hazar: Chain poem and poetry anthology dedicated to the Hazara people. (Hozzáférés: 2014. február 13.)
  126. World Poetry Movement: Poems for the Hazara People. (Hozzáférés: 2014. február 13.)
  127. Kabul Press: Poets discover Hazara while NATO fails to protect them from terrorists. [2014. február 21-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. február 16.)
  128. N.N: Közeleg a költészet napja: Miskolcon még a telefon is verset mond! Miskolci Napló, (2017. április 1.) 10. o.
  129. Harmadszorra is nagy sikert aratott a Templeton Talks (magyar nyelven) (elektronikus), 2016. november 30. [2016. december 2-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2016. december 1.)
  130. Educatio Kiállítás - Előadások (magyar nyelven) (elektronikus), 2015. január 23. [2015. január 28-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. január 24.)
  131. a b  (2014). ELTEfesztII. Persze, hogy az ELTE-re jártam - beszélgetés sikeres volt ELTE-sekkel. Budapest: ELTE. A jelenet helye a filmen: 17.41-21.21. (Hozzáférés ideje: 2015-02-13.)
  132. Persze, hogy az ELTE-re jártam! (magyar nyelven) (elektronikus), 2014. október 12. [2015. szeptember 23-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. október 12.)
  133. PAF-nap (magyar nyelven) (elektronikus), 2014. március 9.
  134. Tempevölgy folyóirat estje (magyar nyelven) (elektronikus), 2014. február 6. [2014. február 21-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. február 6.)
  135. Tempevölgy folyóirat lapbemutató estje (magyar nyelven) (elektronikus), 2014. február 6. [2015. szeptember 24-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. február 6.)
  136. Ötéves a Tempevölgy (magyar nyelven). (Hozzáférés: 2014. január 29.)
  137. Bene Adrián: Károly Sándor Pallai, Microlectures polynésiennes : Îles, consciences et identités dans la littérature contemporaine de la Polynésie française (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. augusztus 8.)
  138. Magie Faure-Vidot: Une analyse psychologique et philosophique de l’identité dans la poésie seychelloise contemporaine: Károly Sándor Pallai : Subjectivités seychelloises (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. május 18.)
  139. Bene Adrián: Károly Sándor Pallai, Mosaïque des océans : Idées, identités et enjeux dans les littératures contemporaines de la Caraïbe, de l'océan Indien et de l'Océanie (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. március 29.)
  140. Bene Adrián: Károly Sándor Pallai, Subjectivités seychelloises: Identité et insularité dans la poésie seychelloise contemporaine (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. március 29.)
  141. Jean-François Samlong: La poésie seychelloise à l’honneur (francia nyelven). (Hozzáférés: 2017. március 7.)
  142. Szép Eszter: Liberty Ltd.: Trespassers Prosecuted (angol nyelven). [2014. március 13-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. március 13.)
  143. New addition to National Library collection” (nyomtatott), Seychelles Nation, 2017. július 28., 4. oldal. [2017. július 28-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2017. július 28.) (angol nyelvű)  angol nyelvű cikk (Seychelle-szigetek)
  144. Pallai, Károly Sándor. Koczka Dániel interjúja.. Pallai Károly irodalomtörténész. Követési távolság., Budapest. 2016. december 20. (Hozzáférés ideje: 2017. január 23.)
  145.  (2016). Mire jó az irodalom? Egy óceanista vallomásai. Budapest: Magyar Templeton Program. A jelenet helye a filmen: 7.10-9.28. (Hozzáférés ideje: 2016-11-30.)
  146. Pallai, Károly Sándor. Nagy L. Éva interjúja.. Dr. Pallai Károly Sándor az óceánok és tengerek nagykövete – „Újítónak lenni… ez az, ami éltet”., Kecskemét. 2016. november 1. (Hozzáférés ideje: 2016. november 4.)
  147. Pallai, Károly Sándor. Nagy L. Éva interjúja.. Dr. Pallai Károly Sándor az óceánok és tengerek nagykövete II – „Újítónak lenni… ez az, ami éltet”., Kecskemét. 2016. november 3. (Hozzáférés ideje: 2016. november 4.)
  148. Pallai, Károly Sándor. Nagy L. Éva interjúja.. Dr. Pallai Károly Sándor az óceánok és tengerek nagykövete III – „Újítónak lenni… ez az, ami éltet”., Kecskemét. 2016. november 5. (Hozzáférés ideje: 2016. november 5.)
  149. Pallai, Károly Sándor. Kozma Ágnes interjúja.. Pallai Károly Sándor. Esti beszélgetések., Székesfehérvár. 2016. október 12. (Hozzáférés ideje: 2016. október 15.)
  150.  (2016). Pallai Károly Sándor Óceánia-kutató. Budapest: MTV. A jelenet helye a filmen: 0.40-4.15. (Hozzáférés ideje: 2016-07-24.)[halott link]
  151. Pallai, Károly Sándor. Hajdu Mariann interjúja.. Tizenkét nyelven ír, beszél, vagy olvas (nyomtatott). 2016. július 13. (Hozzáférés ideje: 2016. július 13.)
  152. Először kapott libanoni irodalmi díjat magyar költő”, Librarius, 2016. július 1. (magyar nyelvű) 
  153. Alkotómunkájával is népszerűsíti hazáját, szülővárosát”, MiNap, 2016. május 24.. [2016. szeptember 11-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2016. május 24.) (magyar nyelvű) 
  154.  (2016). Pallai Károly Sándor. Miskolc: MiNap. A jelenet helye a filmen: 0.00-1.43. (Hozzáférés ideje: 2016-0511.)
  155. Young oceanist among the greatest minds of his generation” (nyomtatott), Seychelles Nation, 2016. április 28., 11. oldal. [2016. június 4-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2016. április 28.) (angol nyelvű)  angol nyelvű portré (Seychelle-szigetek)
  156. Pallai, Károly Sándor. Mazányi Eszter interjúja.. Pallai Károly Sándor. Kultúrpart., Budapest. 2016. március 31. (Hozzáférés ideje: 2016. március 31.)
  157. Költő, műfordító, óceanista is van a kivételes tehetségek között”, Librarius, 2016. március 22. (magyar nyelvű) 
  158. Pallai, Károly Sándor. Grunda János interjúja.. Pallai Károly irodalomtörténész (hanganyag). 2016. március 17.
  159. Miskolci tehetség a Templeton-féle "zseniklubban"”, Miskolci Napló, 2016. március 14.. [2016. április 16-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2016. március 15.) (magyar nyelvű) 
  160. Pallai, Károly Sándor. Kecskés Ákos interjúja.. Pallai Károly Sándor óceanista. 2016. február 12.
  161. Pallai, Károly Sándor. Laza Dominika interjúja.. Pallai Károly Sándor (hanganyag). 2015. november 21. (Hozzáférés ideje: 2015. november 21.) Archiválva 2015. november 22-i dátummal a Wayback Machine-ben Archivált másolat. [2015. november 22-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. november 21.)
  162. Pallai Károly Sándor, tehetségfejlesztés, MATEHETSZ. Tehetség Piactér interjúja.. Pallai Károly Sándor., Budapest. 2014. augusztus. (Hozzáférés ideje: 2014. augusztus 1.)
  163. Pallai Károly Sándor, kreol nyelv, tahiti nyelv, Óceánia. Társi István interjúja.. Do you speak Creole?., Budapest. 2014. április. (Hozzáférés ideje: 2014. április 12.) Archiválva 2014. április 13-i dátummal a Wayback Machine-ben Archivált másolat. [2014. április 13-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014. április 12.)
  164.  (2014). Pallai Károly Sándor - irodalmár. Miskolc: Irány TV. A jelenet helye a filmen: 25.00-43.37. (Hozzáférés ideje: 2014-03-09.)
  165.  (2013). Pallai Károly Sándor - költő. Budapest, Corinthia Hotel: Hír7. A jelenet helye a filmen: 0.35-1.10, 1.25-1.32, 20.22-24.13 sec. (Hozzáférés ideje: 2013-08-26.) Hír7
  166. Pallai Károly Sándor. Marczisovszky Anna interjúja.. Pallai Sándor Károly: Egy teljesen új fórumot teremtettünk., Budapest. 2013. augusztus. (Hozzáférés ideje: 2013. augusztus 11.) Litera.hu
  167. Ministerial appreciation for Hungarian poet and researcher” (nyomtatott), Seychelles Nation, 2013. június 28., 11. oldal. [2016. június 4-i dátummal az eredetiből archiválva] (Hozzáférés: 2013. június 28.) (angol, kreol nyelvű)  kreol nyelvű vers, angol nyelvű portré, méltatás (Seychelle-szigetek)

További információk