Liste Swadesh du gilbertin
Liste Swadesh de 207 mots en français et en gilbertin (une langue austronésienne), accompagnée d'une colonne prononciation utilisant l'alphabet phonétique international.
Présentation
Développée par le linguiste Morris Swadesh comme outil d'étude de l'évolution des langues, elle correspond à un vocabulaire de base censé se retrouver dans toutes les langues. Il en existe diverses versions, notamment :
- une version complète de 207 mots, dont certains ne se retrouvent pas dans tous les environnements (elle contient par exemple serpent et neige),
- une version réduite de 100 mots.
Il ne faut pas considérer cette liste de mots comme un lexique élémentaire permettant de communiquer avec les locuteurs de la langue considérée. Son seul but est de fournir une ouverture sur la langue, en en présentant des bases lexicales et si possible phonétiques.
Liste
— à compléter et à vérifier en gilbertin…
N°
|
français
|
gilbertin taetae ni kiribati
|
prononciation API
|
1
|
je
|
I[1]
|
[i]
|
2
|
tu, vous (formel)
|
ko
|
[ko]
|
3
|
il
|
e
|
[e]
|
4
|
nous
|
ti
|
[si]
|
5
|
vous (pluriel)
|
kam
|
[kam]
|
6
|
ils
|
a
|
[a]
|
7
|
ceci, celui-ci
|
aei
|
[]
|
8
|
cela, celui-là
|
anne[2]
|
[]
|
9
|
ici
|
ikai
|
[]
|
10
|
là
|
ike, ikekei
|
[]
|
11
|
qui
|
are
|
[]
|
12
|
quoi
|
tera
|
[]
|
13
|
où
|
nakea? (avec mouvement) ia? (sans)[3]
|
[]
|
14
|
quand
|
ningai?
|
[]
|
15
|
comment
|
kanga? ni kanga?
|
[]
|
16
|
ne ... pas
|
aki
|
[]
|
17
|
tout
|
ni kabane
|
[]
|
18
|
beaucoup
|
ae bati[4]
|
[]
|
19
|
quelques
|
tabe[5]
|
[]
|
20
|
peu
|
teutana
|
[]
|
21
|
autre
|
tabuea
|
[]
|
22
|
un
|
teuana[6]
|
[]
|
23
|
deux
|
uoua
|
[]
|
24
|
trois
|
tenua
|
[]
|
25
|
quatre
|
aua
|
[]
|
26
|
cinq
|
nimaua
|
[]
|
27
|
grand
|
ae ababaki[7]
|
[]
|
28
|
long
|
ae anau, ae ananau[8]
|
[]
|
29
|
large
|
ae rababa
|
[]
|
30
|
épais
|
ae maten
|
[]
|
31
|
lourd
|
ae rawara, ae rawawata
|
[]
|
32
|
petit
|
ae uarereke
|
[]
|
33
|
court
|
ae kimototo
|
[]
|
34
|
étroit
|
ae raereke
|
[]
|
35
|
mince
|
ae irariki, ae manni
|
[]
|
36
|
femme
|
aine[9]
|
[]
|
37
|
homme (mâle adulte)
|
mwane[10]
|
[]
|
38
|
homme (être humain)
|
aomata
|
[]
|
39
|
enfant
|
tei, ataei[11]
|
[]
|
40
|
femme (épouse)
|
bu[12]
|
[]
|
41
|
mari
|
bu
|
[]
|
42
|
mère
|
tina
|
[]
|
43
|
père
|
tama
|
[]
|
44
|
animal
|
man
|
[]
|
45
|
poisson
|
ika
|
[]
|
46
|
oiseau
|
man (ae kibakiba, « qui vole »)[13]
|
[]
|
47
|
chien
|
kamae*, kiri[14]
|
[]
|
48
|
pou
|
uti
|
[]
|
49
|
serpent
|
naeta*[15]
|
[]
|
50
|
ver
|
ino
|
[]
|
51
|
arbre
|
kai
|
[]
|
52
|
forêt
|
buakonikai[16]
|
[]
|
53
|
bâton
|
kai
|
[]
|
54
|
fruit
|
ua
|
[]
|
55
|
graine
|
kora
|
[]
|
56
|
feuille (d'un végétal)
|
ba
|
[]
|
57
|
racine
|
waka
|
[]
|
58
|
écorce
|
kun
|
[]
|
59
|
fleur
|
ue
|
[]
|
60
|
herbe
|
uteute
|
[]
|
61
|
corde
|
mae, maea[17]
|
[]
|
62
|
peau
|
kun
|
[]
|
63
|
viande
|
iriko
|
[]
|
64
|
sang
|
rara
|
[]
|
65
|
os
|
ri
|
[]
|
66
|
graisse
|
nenea
|
[]
|
67
|
œuf
|
bun(n)atoi[18]
|
[]
|
68
|
corne
|
koro n atu*[19]
|
[]
|
69
|
queue (d'un animal)
|
buki
|
[]
|
70
|
plume (d'un oiseau)
|
burae
|
[]
|
71
|
cheveux
|
iranatu[20]
|
[]
|
72
|
tête
|
atu
|
[]
|
73
|
oreille
|
taninga
|
[taniŋa]
|
74
|
œil
|
mata
|
[]
|
75
|
nez
|
bairi
|
[]
|
76
|
bouche
|
wi[21]
|
[]
|
77
|
dent
|
wi
|
[]
|
78
|
langue (organe)
|
newe[22]
|
[]
|
79
|
ongle
|
uki
|
[l]
|
80
|
pied
|
wae[23]
|
[]
|
81
|
jambe
|
wae
|
[]
|
82
|
genou
|
bubua ni wae[24]
|
[]
|
83
|
main
|
bai[25]
|
[]
|
84
|
aile
|
bai ni kiba[26]
|
[]
|
85
|
ventre
|
biroto
|
[]
|
86
|
entrailles, intestins
|
kanoa n nano[27]
|
[]
|
87
|
cou
|
roroa
|
[]
|
88
|
dos
|
aku
|
[]
|
89
|
poitrine
|
baba
|
[]
|
90
|
cœur (organe)
|
buro
|
[]
|
91
|
foie
|
ato
|
[]
|
92
|
boire
|
moi
|
[]
|
93
|
manger
|
kana (s.), kang (pl.) ou amwarake (générique)
|
[]
|
94
|
mordre
|
tena
|
[]
|
95
|
sucer
|
teme, temeka (au sein : mamma)
|
[]
|
96
|
cracher
|
baware
|
[]
|
97
|
vomir
|
mumuta
|
[]
|
98
|
souffler
|
uki
|
[]
|
99
|
respirer
|
ike, ikeike
|
[]
|
100
|
rire
|
ngare
|
[ŋare]
|
101
|
voir
|
no, nora
|
[]
|
102
|
entendre
|
ongo
|
[]
|
103
|
savoir
|
ata
|
[]
|
104
|
penser
|
iangoa
|
[]
|
105
|
sentir (odorat)
|
aroboi[28]
|
[]
|
106
|
craindre
|
maku
|
[]
|
107
|
dormir
|
matu
|
[]
|
108
|
vivre
|
maiu
|
[]
|
109
|
mourir
|
mate
|
[]
|
110
|
tuer
|
kamatea[29]
|
[]
|
111
|
se battre
|
buaka[30]
|
[]
|
112
|
chasser (le gibier)
|
katiman*[31]
|
[]
|
113
|
frapper
|
orea, boa, batiboa
|
[]
|
114
|
couper
|
korea
|
[]
|
115
|
fendre
|
katabwenaua[32]
|
[]
|
116
|
poignarder
|
ewara, katekea[33]
|
[]
|
117
|
gratter
|
ngongoa
|
[]
|
118
|
creuser
|
kena
|
[]
|
119
|
nager
|
uaua
|
[]
|
120
|
voler (dans l'air)
|
kiba
|
[]
|
121
|
marcher
|
nakonako[34]
|
[]
|
122
|
venir
|
roko
|
[]
|
123
|
s'étendre, être étendu
|
arora
|
[]
|
124
|
s'asseoir, être assis
|
tekateka[35]
|
[]
|
125
|
se lever, se tenir debout
|
teirake
|
[]
|
126
|
tourner (intransitif)
|
mino, minomino
|
[]
|
127
|
tomber
|
baka
|
[]
|
128
|
donner
|
anga
|
[]
|
129
|
tenir
|
taua
|
[]
|
130
|
serrer, presser
|
taona
|
[]
|
131
|
frotter
|
irea
|
[]
|
132
|
laver
|
teboka
|
[]
|
133
|
essuyer
|
kaoa
|
[]
|
134
|
tirer
|
katika (trainer), aita rake (de bas en haut)
|
[]
|
135
|
pousser
|
wakina
|
[]
|
136
|
jeter, lancer
|
tewenakoa
|
[]
|
137
|
lier
|
kabaea
|
[]
|
138
|
coudre
|
itutu
|
[]
|
139
|
compter
|
ware, wareka
|
[]
|
140
|
dire
|
taku (sans COD), atonga (avec COD)
|
[]
|
141
|
chanter
|
anene(a)[36] (humains), tang, tangitang (animaux)
|
[]
|
142
|
jouer (s'amuser)
|
takakaro
|
[]
|
143
|
flotter
|
beti
|
[]
|
144
|
couler (liquide)
|
ranga
|
[]
|
145
|
geler
|
kamaitoroa** (refroidir)[37]
|
[]
|
146
|
gonfler (intransitif)
|
katibua
|
[]
|
147
|
soleil
|
taai (sans article)
|
[]
|
148
|
lune
|
nam(w)akaina (sans article)
|
[]
|
149
|
étoile
|
itoi
|
[]
|
150
|
eau
|
ran (puits), karau (pluie) ou taari (eau de mer)[38]
|
[]
|
151
|
pluie
|
karau
|
[]
|
152
|
rivière
|
karanga
|
[]
|
153
|
lac
|
nama[39]
|
[]
|
154
|
mer
|
taari (sans article)
|
[]
|
155
|
sel
|
taari
|
[]
|
156
|
pierre
|
atibu
|
[]
|
157
|
sable
|
bike
|
[]
|
158
|
poussière
|
bubu, bubu n tano
|
[]
|
159
|
terre (sol)
|
aontano (sans article)
|
[]
|
160
|
nuage
|
nang
|
[]
|
161
|
brouillard
|
mabubu[40]
|
[]
|
162
|
ciel
|
karawa (sans article)
|
[]
|
163
|
vent
|
ang
|
[]
|
164
|
neige
|
tino* (snow)[41]
|
[]
|
165
|
glace
|
aiti* (ice)[42]
|
[]
|
166
|
fumée
|
bubunai[43], moko* (smoke)[44],
|
[]
|
167
|
feu
|
ai
|
[]
|
168
|
cendre
|
mannang
|
[]
|
169
|
brûler (intransitif)
|
bue
|
[]
|
170
|
route
|
kawai
|
[]
|
171
|
montagne
|
maunga**[45]
|
[]
|
172
|
rouge
|
uraura
|
[]
|
173
|
vert
|
ae mawawa
|
[]
|
174
|
jaune
|
ae babobo
|
[]
|
175
|
blanc
|
ae mainaina
|
[]
|
176
|
noir
|
ae roro
|
[]
|
177
|
nuit
|
bong
|
[]
|
178
|
jour
|
bong (journée de 24 h)[46], ngaina (le jour, du matin au soir)
|
[]
|
179
|
an, année
|
ririki
|
[]
|
180
|
chaud (température)
|
ae kabuebue[47]
|
[]
|
181
|
froid (température)
|
ae mariri, ae maitoro
|
[]
|
182
|
plein
|
ae on
|
[]
|
183
|
nouveau
|
ae menai (récent), ae ngkai (de maintenant)
|
[]
|
184
|
vieux
|
ae kara (âgé), nikawai (qui existe ou exerce depuis longtemps).
|
[]
|
185
|
bon
|
ae raoiroi
|
[]
|
186
|
mauvais
|
ae buakaka
|
[]
|
187
|
pourri
|
ae mka
|
[]
|
188
|
sale
|
ae bareka
|
[]
|
189
|
droit (rectiligne)
|
ae eti
|
[]
|
190
|
rond
|
ae tobibi (circulaire), ae mronron (sphérique)
|
[]
|
191
|
tranchant
|
ae wi
|
[]
|
192
|
émoussé
|
ae kabubu
|
[]
|
193
|
lisse
|
ae maborabora
|
[]
|
194
|
mouillé, humide
|
ae maimai
|
[]
|
195
|
sec
|
ae mau
|
[]
|
196
|
juste, correct
|
ae eti
|
[]
|
197
|
près
|
ae kan
|
[]
|
198
|
loin
|
ae raroa
|
[]
|
199
|
droite
|
angatai
|
[]
|
200
|
gauche
|
maing
|
[]
|
201
|
à
|
i (sans mouvement), nako (avec mouvement)
|
[]
|
202
|
dans
|
i nanon, nako nanon[48]
|
[]
|
203
|
avec (ensemble)
|
ma[49]
|
[]
|
204
|
et
|
ao, ma
|
[]
|
205
|
si (condition)
|
ngke (passé), ngkana (futur)
|
[]
|
206
|
parce que
|
ba, bukina ba
|
[]
|
207
|
nom
|
ara
|
[]
|
Légende : (*) mot d'origine anglaise, transcrit et adapté en gilbertin ; (**) mot gilbertin, mais concept peu familier aux Kiribati, souvent d'origine européenne (forêt, chasse, montagne, corne). L'article du singulier (te) est omis dans cette liste, la plupart des noms communs permettent cet article, à la seule exception des mots qui sont indiqués « sans article » (soleil, lune, ciel). Tous les adjectifs sont précédés du pronom relatif ae (« qui »), car il n'existe pas de forme grammaticale qui soit proprement un adjectif en gilbertin.
Notes et références
- ↑ Toujours en capitale, comme en anglais, mais se prononce [i]. Prend la forme N (toujours en capitale) quand il accompagne un verbe au futur.
- ↑ Are, voir après, indique là-bas tandis que anne indique une certaine proximité (toi qu'on peut voir d'ici).
- ↑ En fait il s'agit du même mot ia, avec le préfixe nako qui indique le mouvement : nako+ia donne nakea.
- ↑ Ae est un relatif qui peut se traduire aussi par « qui » et qui sert à transformer un nom ou un verbe gilbertin en « adjectif », catégorie grammaticale inexistante en gilbertin.
- ↑ Se trouve généralement sous les formes : tabeua (général), tabeman (êtres animés), tabekai (bois, arbres) qui comprennent un suffixe numéral spécifique, différent selon la catégorie désignée.
- ↑ Série générale des numéraux sans suffixes de catégorie. Cf. mot 19.
- ↑ Les véritables adjectifs n'existent pas en gilbertin, ce sont des noms ou des verbes, où « ae » est le relatif générique. Litt. « qui [est] grand ».
- ↑ Les redoublements de syllabe, usuels dans les langues austronésiennes, servent de fréquentatif et sont très utilisés en gilbertin, notamment pour décrire une qualité et insister sur celle-ci.
- ↑ Cognat du mot polynésien vahiné.
- ↑ S'écrit souvent mane.
- ↑ Respectivement au singulier et au pluriel.
- ↑ Identique selon le genre.
- ↑ En règle générale, il n'est pas besoin de préciser que les oiseaux sont des animaux « qui volent ».
- ↑ Kamea viendrait de l'anglais come here, « viens ici ». Kiri serait le mot spécifiquement gilbertin. Leur emploi est régional et n'est pas uniforme dans l'archipel.
- ↑ Ce serait un mot hébreu (nahash), car il n'existe pas de serpents aux Kiribati. Source Dictionnaire gilbertin-français du R. P. Ernest Sabatier.
- ↑ Il n'existe pas vraiment de forêts aux Kiribati, tout au plus des cocoteraies et du bush, et le mot signifie litt. « bois » au sens littéral d'enchevêtrement de bois (kai).
- ↑ Pour les cordes à l'occidentale, on utilise plutôt le mot robu (« rope ») de l'anglais.
- ↑ Bun signifie « petit d'animal ».
- ↑ Il n'existe pas d'animaux à cornes aux Kiribati sauf ceux importés par les Européens. Litt. signifie « bois pointu de la tête ».
- ↑ Chevelure, comme en anglais hair. Ira qui signifie « cheveu » sert aussi pour demander « combien » et pour compter ; atu signifie « tête ».
- ↑ Signifie surtout dent(s), mais désigne aussi la bouche, le bec, ce qui est tranchant.
- ↑ Ne signifie pas « langue parlée » qui se dit taetae.
- ↑ Signifie pied, jambe, membre postérieur d'un animal.
- ↑ Genou vu de l'extérieur. L'intérieur du genou porte un autre nom.
- ↑ Signifie main ou membre antérieur d'un animal.
- ↑ Litt. « main qui vole »
- ↑ Nano signifie « intérieur, profond ».
- ↑ Radical boi, « odeur ».
- ↑ Litt. « faire devenir mort »
- ↑ Signifie aussi « guerre ».
- ↑ C'est un mot gilbertin composé de kati (fusil) et man (animal) et signifie donc uniquement la chasse avec le fusil. La chasse n'existait pas à proprement parler aux Kiribati où presque tous les mammifères ont été importés comme animaux domestiques par les Gilbertins.
- ↑ Signifie litt. faire couper en deux (ua : suffixe deux).
- ↑ Respectivement de waro** et de katati**, car en gilbertin, il existe ces deux façons de dire « couteau ». Celui à lame rigide vient du nom d'un coquillage, sorte de huître à nacre noire qui servait à fabriquer des couteaux avant l'arrivée des Européens. Le premier, te waro est le nom de la crevette-mante et désigne les couteaux qui se plient. On peut parfois utiliser ces noms à la manière de verbes.
- ↑ Redoublement de nako, aller, vers. Signifie aussi promenade.
- ↑ Signifie aussi demeure, résidence. Aux Kiribati, ça signifie s'asseoir par terre, en tailleur, les chaises ayant été importées par les Européens.
- ↑ Te anene signifie aussi poésie, déclamation…
- ↑ Concept surtout occidental, signifie litt. « faire devenir froid », maitoro voulant dire froid.
- ↑ Taari est un pluriel sans article et signifie litt. « les sels » mais désigne le nom générique de l'eau de mer ainsi que la mer. Cf. ci-après.
- ↑ Signifie avant tout « lagon ». Namo est un petit lac, une flaque d'eau.
- ↑ Radical bubu.
- ↑ Mot anglais. Concept inexistant.
- ↑ Idem.
- ↑ Radical bubu. Cf. plus haut.
- ↑ Mot anglais.
- ↑ Bien que le mot soit clairement d'origine austronésienne (comme en maori et hawaïen), il n'existe pas de montagnes aux Kiribati, tout juste des dunes de quelques mètres, et le mot semble avoir été utilisé surtout dans les mythes et réemployé pour la première fois par les missionnaires chrétiens pour traduire la Bible.
- ↑ Mot identique à nuit.
- ↑ Litt. « faire devenir chaud ».
- ↑ Nano, intérieur. Litt. « dans l'intérieur », sans déplacement et « vers l'intérieur », avec déplacement.
- ↑ Usage limité à deux termes reliés entre eux, si plus de trois termes, on utilise aussi ao dans l'énumération.
Voir aussi
Sur les autres projets Wikimedia :
Bibliographie
Articles connexes
|
|