Jurassien

Jurassien
Jurassien
Pays France
Région Franche-Comté : département du (Jura)[Quoi ?]
Typologie syllabique
Classification par famille
Carte
Image illustrative de l’article Jurassien
Carte linguistique de la Franche-Comté. En vert le Franc-comtois (langue d'oïl).
Carte des dialectes du francoprovençal. Le jurassien est situé au nord de l'aire linguistique du francoprovençal.

Le jurassien est un dialecte de la langue francoprovençale parlé dans le sud de la Franche-Comté (géographiquement dans le massif du Jura et plus particulièrement dans le département du même nom, le sud du Doubs parlant burgondan).

Le terme jurassien est également employé parfois pour désigner le franc-comtois, dialecte d'oïl parlé dans le nord de la Franche-Comté et dans le canton du Jura en Suisse.

Domaine

Le jurassien est considéré comme un dialecte de la zone franco-provençale, il couvre les trois quarts du département du Jura hors la zone de Dole. Il est parlé notamment à Lons-le-Saunier. La moitié sud du département du Doubs emploie un dialecte proche, le burgondan.

Études

Le jurassien comme les langues voisines a fait l'objet de nombreuses études aux XIXe et XXe siècles :

En 1979, la publication la plus importante est le Glossaire du parler haut-jurassien de Paul Duraffourg, Alice et Roland Janod, Cathie Lorge et André Vuillermoz.

En 1994, la publication d'un Essai Le Parler du Jura du poète Patrick Simon qui est encore aujourd'hui en vente en sur le site de l'éditeur Lacour/Olle[1].

En 1995, la publication du livre sur les Études du jurassien et La Particularité du français parlé dans la

Région de Morez, Haut-Jura de Jaqueline Robez-Ferraris

Toponymie


Graphie

Il n'existe pas de graphie commune, ni de dialecte unifié. On peut toutefois dégager des traits communs aux différents parlers. Les traits les plus caractéristiques sont le g et le j français qui deviennent dz, le ch devient ts, le s devient parfois ch. Par exemple : jour = dze (Salins); chien = tsin (Mignovillard)

Les mots singuliers masculins terminés par e en français deviennent ou ; au féminin ils deviennent o ou a. Dans beaucoup de cas, les mots pluriel ne se terminent pas par es mais par et.

Grammaire

À Salins, on distingue deux groupes de verbes : le premier groupe français er devient i ou reste er (acheter : oster ; marcher : martsi); les deuxième et troisième groupes n'ont pas de règles.

À la Chapelle-des-Bois, LB Moine distingue quatre conjugaisons : les terminaisons en er (équivalent au 1er groupe français), i (équivalent aux verbes en ir et er), ae (équivalent aux verbes oir) et re (comme en français).

Exemple de conjugaison (Le Vaudioux ) :

Verbe « Aimer » à l'indicatif :

  • Présent:
dz'aime : j'aime
t'aimes : tu aimes
il/ell'aime : il ou elle aime
nous aimins : nous aimons
vous aimez : vous aimez
il/le aimant: ils ou elles aiment
  • Imparfait :
dz'aiméve : j'aimais
t'aiméves : tu aimais
il/ell'aiméve : il ou elle aimait
nous aimiins : nous aimions
vous aimévëz : vous aimiez
il/le aimévant : ils ou elles aimaient
  • Conditionnel présent :
dz'aimerou : j'aimerais
t'aimerous : tu aimerais
il/ell'aimerou : il ou elle aimerait
nous ameriins : nous aimerions
vous aimeriëz : vous aimeriez
il/le aimeriants : ils ou elles aimeraient

Littérature

Le jurassien est assez pauvre en production littéraire et, contrairement au franc-comtois, il n'y a plus aucun auteur écrivant en jurassien. Les textes les plus significatifs sont les Noëls d'Arbois, rapportés par Max-Buchon et JL Billot et surtout l'histoire de Vise-lou-Bu.

Ce conte est sans doute le récit le plus connu de la littérature jurassienne. Il raconte les aventures d'un Jurassien de Chapelle-des-Bois qui s'engage dans l'armée du roi et va combattre l'ennemi où il tire grand honneur. L'histoire se situerait en 1721 quand les Français s'affrontent à l'empereur Charles VI aux environs de Schelestadt. Elle se base sur un personnage réel, Claude-Antoine Pagnier-Bezet (1693-1779) et aurait été écrite par l'Abbé Blondeau en 1781, selon les suppositions de Léon Bourgeois.

Textes

Tiré du livre Contes et légendes de Franche-Comté  :

Francoprovençal jurassien Traduction en français

Lo vouivro c'est no grand sarpent voulânt que ne voit bê que de n'ôeillou; encoua c't'ôeillou ne tin-u quasiment pais à so têto: c'est no bôlo asse reluisant que n'etello, que s'aippêle n'escarbouclio et que vo devant lo bêto c'ment no lantâno. Le baille no se grand'lumîre que lo sarpent mêmo sembli être tout en fûe, et quand le voule de no montaigne à n'âtro, on cude va n'ellezou. Mon revire-pépé la vî no nêue, en descendant u melin, s'ecchapê de pouits à l'Ermittou, s'ellancie de l'âtre sen de lo revêren pôsê tranquilloment son escarbouclio su no grosse pierro de lo rivo, et s'accoulé longtemps ses alêts sur l'âvo c'ment fant les ouzé que se bâgnant

La vouivre est un grand serpent volant, qui ne voit clair que d'un œil; encore cet œil ne tient-il presque pas à sa tête: c'est une boule aussi brillante qu'une étoile, qui s'appelle escarboucle, et qui va devant la bête comme une lanterne. Elle donne une si grande lumière que le serpent lui-même semble être tout en feu; et quand il vole d'une montagne à une autre, on croit voir un éclaire. Mon arrière-grand-père le vit une nuit en descendant au moulin, s'échapper du Puits de l'Ermite, s'élancer de l'autre côté de la rivière, poser tranquillement son escarboucle sur une grosse pierre du rivage, et secouer longtemps ses ailes sur l'eau comme font les oiseaux qui se baignent."

Texte sur le Vaudioux

Francoprovençal jurassien Traduction en français

Lou lu et Lou Renæî

Y avéve na vois i pays on Lu et on Renæî qu'aviant fait martsi pour ëcouëner on grand tsampt en Limma. Il allirant lou dju devant, mouler liu fassus à la fouardze vouè tsi Boiset. Lës voirique patchis de grands matin, aprés on bon dëdjunon. Pou liu mëranda, i poutchirant na bonna tepena de beurrou qu'i catsirant derri l'hadze dës Molæis. Il aviant crëbin fait dutrës oudjons que lou Renæî desit : «Tins, entends-te, voilé qu'on m'appéle pour filleuler».

—« Et bin,va illi desit lou Lu, on ne det jamés refuser de fére on chrétien; ditandii que t'îrais dze fërai cen que dze pourrai ».


Lou Renæî eut vitou fait son viaidzou; à son retœù, lou Lu illi desit:« Quement illi ais-te mis à nom, à ton filleu. —«Dze illi ai mis à nom l'Entannon. —Ès est on saint que dze ne cougnais pês », rëpondit lou Lu.

Vouê lës neut hurës :« Voilé qu'on m'appéle oncou pour être parrain », desit Lou Renæî. Et i n'a pès setôt la parmichon di lu qu'i pæî.


È se paisse pru na boun'hura devant qu'i revigne.

« Et ton nouvià filleu, quement l'ais-te nommé ?.


— Ès-est na fille.


Dze illi ai mis à nom La Moiti.

— Drôlou de nom, tout de mémou », reprit Lou Lu.

Pour la trëgima vois, à onze hurës, Lou Renæî dit qu'il est oncou appelé pour être parrain.


Ceti cô, i ne va pês, i cœù, et à bout de na demi-hura il a redjoint. Et don nom ceti viaidzou ?. —Tout fripé, tout remaissé », dit Lou Renæî.


A midi, «Dze sis dza bin sô; dzai fam et së », dit lou lu.

— « Allins mërander » rëpond lou Renæî. A pouinna arrevés derri l'adze, lou Lu treuve la tepena vouida.

«C'est të, dit-ti Renæî, qu'ais medzi lou beurrou », et i veut lou dëvouèrer.


« Més nenet,mé nenet; ès-est crebin të, dit-i i Lu, ëpi ce n'est pès cen, on va lës doua se custi ice à selu pou droumi on sounnou; li qu'ëra lou tin mô quand on se rëveillera, c'est li qu'ëra medzi lou beurrou ».

I se cùtsant, lou Lu sô, s'endouæî tout dret Lou Renæî ne douæî que de n'uillou, et tout bélament sans brit. pesse i tiu di lu.


I réveil, ê fit oncou na fouaitcha disputa.

Pou calmer lou Lu. lou rusé compére illi desit.

«Ė n'est pès cen :dze sais que pou la féta La Gapita a fait on grià de couma pou ses catiers

Il est à la cava lé derri, devæî lou clieu Pendant.

Allins-y : è sera bintôt nê ; nion ne nous voira ».

I s'en allirant donc à la riva de la nê, paissirant par lou oar lou larmier et firant bon-bance.


Poutchant lou Renæî vignéve de temps en temps i larmier voir s'i pouyéve repaisser : lou lu qu'ére affamé, n'y penséve guiérou.

Tout d'on cô entre la Gapita, qu'avéve entendu liapé.

Lou Renæî paisse, se save. Lou lu, trop plein, ne peut paisser.

Mais à fouæîche d'effouæî i travèche, en redzieliant tout son medzi devant la Gapita qu'ô recet dans son devantier.

D'ique i s'en allirant pëtsi en Valliret : Lou Renæî dit à l'âtrou : « Mets ta tiua à l'aigue, prends gaidja de ne pès rédzi.


Ès-ère ës proumiers frets Lou bief fit bintôt pris pa la gliace. «Tire». dit lou Renæî i Lu. Lou Lu tire se bin qu'i s'arratse la tina : i se fatse. « Calme ta coulère ». dit Lou Renæî. « La fanna i Brèzou a mis sëtsi dës batèrons à selu ; allins en prendre ion pou t'en fère na tina ». Assetôt dit, assetôt fait. De lé i s'en vignirant en Valiret, y lirant on grand fu. « Sâtins voir pa dessus pou celi que sàtera lou mieux.» Lou Lu sâtit se bin que lou fu prit à sa tiua que fit tout drët dëvouèria. Ce qui sont devenus aprés. dze n'en sais ren. Mé më que vous ai conté ce l'histoire quement mon pére me l'a raconté, dze sais bin que toudje les malins profiterant de la soutise et l'ignorance dës imbëciles surtout de lës que se fëriant à pëclier pour illiu gouârdze.

Le Loup et le Renard D'où vient que personne en la vie N'est satisfait de son état ? Tel voudrait bien être Soldat À qui le Soldat porte envie. Certain Renard voulut, dit-on, Se faire Loup. Hé ! qui peut dire Que pour le métier de Mouton Jamais aucun Loup ne soupire ? Ce qui m'étonne est qu'à huit ans Un Prince en Fable ait mis la chose, Pendant que sous mes cheveux blancs Je fabrique à force de temps Des Vers moins sensés que sa Prose. Les traits dans sa Fable semés Ne sont en l'ouvrage du poète Ni tous, ni si bien exprimés. Sa louange en est plus complète. De la chanter sur la Musette, C'est mon talent ; mais je m'attends Que mon Héros, dans peu de temps, Me fera prendre la trompette. Je ne suis pas un grand Prophète ; Cependant je lis dans les Cieux Que bientôt ses faits glorieux Demanderont plusieurs Homères ; Et ce temps-ci n'en produit guères. Laissant à part tous ces mystères, Essayons de conter la Fable avec succès. Le Renard dit au Loup : Notre cher, pour tous mets J'ai souvent un vieux Coq, ou de maigres Poulets ; C'est une viande qui me lasse. Tu fais meilleure chère avec moins de hasard. J'approche des maisons, tu te tiens à l'écart. Apprends-moi ton métier, Camarade, de grâce ; Rends-moi le premier de ma race Qui fournisse son croc de quelque Mouton gras : Tu ne me mettras point au nombre des ingrats. - Je le veux, dit le Loup ; il m'est mort un mien frère : Allons prendre sa peau, tu t'en revêtiras. Il vint, et le Loup dit : Voici comme il faut faire Si tu veux écarter les Mâtins du troupeau. Le Renard, ayant mis la peau, Répétait les leçons que lui donnait son maître. D'abord il s'y prit mal, puis un peu mieux, puis bien ; Puis enfin il n'y manqua rien. À peine il fut instruit autant qu'il pouvait l'être, Qu'un Troupeau s'approcha. Le nouveau Loup y court Et répand la terreur dans les lieux d'alentour. Tel, vêtu des armes d'Achille, Patrocle mit l'alarme au Camp et dans la Ville : Mères, Brus et Vieillards au Temple couraient tous. L'ost au Peuple bêlant crut voir cinquante Loups. Chien, Berger, et Troupeau, tout fuit vers le Village, Et laisse seulement une Brebis pour gage. Le larron s'en saisit. À quelque pas de là Il entendit chanter un Coq du voisinage. Le Disciple aussitôt droit au Coq s'en alla, Jetant bas sa robe de classe, Oubliant les Brebis, les leçons, le Régent, Et courant d'un pas diligent. Que sert-il qu'on se contrefasse ? Prétendre ainsi changer est une illusion : L'on reprend sa première trace À la première occasion. De votre esprit, que nul autre n'égale, Prince, ma Muse tient tout entier ce projet : Vous m'avez donné le sujet, Le dialogue, et la morale.

Notes et références

  1. « Le parler du Jura », sur Les Éditions Lacour-Ollé (consulté le ).
  2. « Des panneaux bilingues en franco-provençal ? • macommune.info », sur www.macommune.info (consulté le )

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes

Read other articles:

Artikel ini membutuhkan rujukan tambahan agar kualitasnya dapat dipastikan. Mohon bantu kami mengembangkan artikel ini dengan cara menambahkan rujukan ke sumber tepercaya. Pernyataan tak bersumber bisa saja dipertentangkan dan dihapus.Cari sumber: Mayhem – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR MayhemSampul bootleg 'Tribute to the Black Emperors'Informasi latar belakangAsalLangush, NorwegiaGenreBlack MetalTahun aktif1984-1993, 1995 - sekaran...

 

 

Sarah pada saat berusia 90 tahun mendengar bahwa ia akan melahirkan anak, dan menanggapinya dengan tertawa. James Tissot, sekitar tahun 1900 Alkitab dan humor adalah sebuah topik kritik Alkitab terkait dengan pembahasan bagian-bagian Alkitab tertentu yang dianggap menampilkan humor atau dengan gaya yang lucu. Dulunya, topik ini tak meraih banyak perhatian, namun para cendekiawan modern umumnya sepakat bahwa humor dapat ditemukan di dalam sejumlah teks Alkitab. Alkitab Ibrani Kitab Bilangan Bi...

 

 

Airborne Command & Control Squadron 124VAW-124 InsigniaActive1 September 1967 - presentCountryUnited States of AmericaBranch United States NavyTypeAirborne Early WarningPart ofCarrier Air Wing 8Garrison/HQNaval Station NorfolkNickname(s)Bullseye HummersBear AcesAircraftE-2D HawkeyeEngagementsVietnam WarOperation Desert ShieldOperation Desert StormOperation Deny FlightOperation Deliberate ForceOperation Southern WatchOperation Iraqi FreedomOperation Enduring FreedomOperation New Dawn...

Untuk pulau di Bahrain, lihat Nabih Saleh. Untuk pengusaha Iran Australia, lihat Nabi Saleh (pengusaha). Nabi SalihKomite Pembangunan LokalTranskripsi Arab • Arabالنبي صالح • Latinan-Nabi Salih (resmi)Nabi Saleh (tak resmi)Nabi SalihLokasi Nabi Salih di PalestinaKoordinat: 32°01′0″N 35°7′29″E / 32.01667°N 35.12472°E / 32.01667; 35.12472Koordinat: 32°01′0″N 35°7′29″E / 32.01667°N 35.12472°E&#x...

 

 

Fortified manor house in Auvergne, France Le Château in August 2011 The Château de Chavaniac aka Chateau Lafayette[1][2][3] is a fortified manor house of eighteen rooms furnished in the Louis XIII style located in Chavaniac-Lafayette, Haute-Loire, in Auvergne province, France. Flanked by two towers of black stone, it was built in the 14th century and was the birthplace of General Lafayette in 1757. In 1916, a group of wealthy philanthropists led by Scottish-born Amer...

 

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Desember 2022. Dalam hukum kanon Gereja Katolik, kehilangan jabatan rohaniwan (umumnya disebut sebagai laikisasi) adalah pencabutan uskup, imam atau deakon dari status seorang anggota rohaniwan. Dalam Gereja Katolik, uskup, imam atau deakon yang dilepaskan dari jaba...

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. PT Bayu Buana Tbk.JenisPerusahaan publikKode emitenIDX: BAYUIndustriPariwisataAgen perjalanan Online dan OfflineKantorpusatJl. Ir. H. Juanda III No. 2, Jakarta, IndonesiaKaryawan500[1] lebihSitus webwww.bayubuanatravel.com PT Bayu Buana Tbk. (...

 

 

Pesta Olahraga Asia Tenggara Ke-23Tuan rumahManila FilipinaMotoOne Heritage, One Southeast AsiaJumlah negara11Jumlah atlet5336Jumlah disiplin--- dari 42 cabangUpacara pembukaan27 November 2005Upacara penutupan5 Desember 2005Dibuka olehGloria Macapagal-ArroyoPresiden FilipinaJanji atletMikaela Mikee Cojuangco-JaworskiPenyalaan oborMary Antoinette RiveroTempat utamaQuirino Grandstand, Rizal Park← Hanoi - Ho Chi Min City 2003 Nakhon Ratchasima 2007 → Pesta Olahraga Asia Tenggara...

 

 

NaskahUncial 0189TeksKisah Para Rasul 5:3-21Waktu~ 200 MAksarabahasa YunaniDitemukantidak diketahuiKini diBerlin State MuseumsKutipanA.H. Salonius, 'Die griechischen Handschriftenfragmente des Neuen Testaments in den Staatlichen Museen zu Berlin', ZNW 26 (1927): 116-119.Ukuran1 lembaran vellum; 18 x 11,5 cm; 32 baris/halamanJenisTeks AlexandriaKategoriITanganreformed documentaryCatatannomor halaman menunjukkan naskah ini aslinya hanya memuat Kisah Para Rasul Uncial 0189 (dalam penomoran ...

هذه مقالة غير مراجعة. ينبغي أن يزال هذا القالب بعد أن يراجعها محرر؛ إذا لزم الأمر فيجب أن توسم المقالة بقوالب الصيانة المناسبة. يمكن أيضاً تقديم طلب لمراجعة المقالة في الصفحة المخصصة لذلك. (ديسمبر 2020)   لمعانٍ أخرى، طالع عائلة آدامز (توضيح). عائلة آدامز (فيلم 1991)The Addams Family...

 

 

Yang di-Pertua Negeri SabahPetahanaJuhar Mahiruddinsejak 1 Januari 2011GelarTuan Yang Terutama (Yang Terhormat)KediamanIstana Negeri, Kota Kinabalu, SabahDitunjuk olehMizan Zainal AbidinPejabat perdanaDatu Mustapha Datu HarunDibentuk1963GajiRM 45 000 per bulanSitus webSitus resmi Yang di-Pertua Negeri Sabah (dikenal juga sebagai Gubernur Sabah) adalah kepala negara seremonial dari negara bagian Malaysia, Sabah. Ia ditunjuk oleh Yang di-Pertuan Agong dengan nasihat dari Ketua Menteri.[...

 

 

American pole vaulter (1890–1965) Harry BabcockHarry Babcock at the 1912 OlympicsPersonal informationBornDecember 15, 1890Pelham Manor, New York, United StatesDiedJune 5, 1965 (aged 74)Norwalk, Connecticut, United StatesHeight1.88 m (6 ft 2 in)Weight75 kg (165 lb)SportSportPole vaultClubNYAC, New York Medal record Representing the  United States Olympic Games 1912 Stockholm Pole vault Henry Stoddard Babcock (December 15, 1890 – June 5, 1965) was an Americ...

Giovanni da Nola, al secolo Giovanni Merliano (Nola, 1488 – Napoli, 1558), è stato uno scultore e architetto italiano che operò nel XVI secolo principalmente a Napoli. Accanto agli artisti spagnoli attivi nei primi del Cinquecento come Diego de Siloé e Bartolomé Ordóñez che contribuirono a creare una vera e propria scuola di scultura rinascimentale, Merliano seppe, con Girolamo Santacroce, fondere gli elementi dell'arte trecentesca e quattrocentesca con gli influssi michelangioleschi ...

 

 

Sceaux 行政国 フランス地域圏 (Région) イル=ド=フランス地域圏県 (département) オー=ド=セーヌ県郡 (arrondissement) アントニー郡小郡 (canton) 小郡庁所在地INSEEコード 92071郵便番号 92330市長(任期) フィリップ・ローラン(2008年-2014年)自治体間連合 (fr) メトロポール・デュ・グラン・パリ人口動態人口 19,679人(2007年)人口密度 5466人/km2住民の呼称 Scéens地理座標 北緯48度4...

 

 

Yemenite Jewish tradition of orthography in a Torah scroll Yemenite Torah scrolls Yemenite scrolls of the Law containing the Five Books of Moses (the Torah) represent one of three authoritative scribal traditions for the transmission of the Torah, the other two being the Ashkenazi and Sephardic traditions that slightly differ.[1] While all three traditions purport to follow the Masoretic traditions of Aaron ben Moses ben Asher, slight differences between the three major traditions hav...

Cet article est une ébauche concernant l’histoire de France et le droit français. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Constitution de l’an XConstitution du 4 août 1802 Données clés Page de couverture du Sénatus-consulte organique du 16 thermidor an X. Présentation Titre Sénatus-consulte organique du 16 thermidor an X Pays  République française (Consulat à vie) Type Constitution Br...

 

 

Provisional Government of Libya since March 2021 Government of National Unityحكومة الوحدة الوطنيةOverviewEstablished10 March 2021 (2021-03-10)CountryLibyaLeaderPrime Minister of LibyaAppointed byLibyan House of RepresentativesMain organCabinet of LibyaHeadquartersTripoli Politics of Libya Member State of the Arab League Constitution 2017 draft constitution 2011 Constitutional Declaration (Basic Law) 1977 People's Authority 1969 Constitution 1951 Constitution E...

 

 

2016年美國總統選舉 ← 2012 2016年11月8日 2020 → 538個選舉人團席位獲勝需270票民意調查投票率55.7%[1][2] ▲ 0.8 %   获提名人 唐納·川普 希拉莉·克林頓 政党 共和黨 民主党 家鄉州 紐約州 紐約州 竞选搭档 迈克·彭斯 蒂姆·凱恩 选举人票 304[3][4][註 1] 227[5] 胜出州/省 30 + 緬-2 20 + DC 民選得票 62,984,828[6] 65,853,514[6]...

Ethnic nationalist ideology Ossetian national flag Ossetian nationalism is ethnic nationalist ideology promoting Ossetian national identity, the Ossetian language and culture. History Ossetian national mythology traces the Ossetians’ ancestry to the first Iranian people to reach the Caucasus region, the ancient Scythians, who arrived to the North Caucasus by the 8th century B.C.E. Others claim that Ossetians are descended from the Sarmatians, who arrived to the region five centuries later.&...

 

 

Japanese cattle ranch Ito RanchSky view of Ito Ranch in 2023.CountryJapanCoordinates34°39′50″N 136°25′21″E / 34.6638°N 136.4224°E / 34.6638; 136.4224Established1953OwnerHiroki ItoWebsiteOfficial website Ito Ranch (伊藤牧場) is a Matsusaka beef farm located near the city of Tsu, Mie Prefecture, Japan, dedicated to raising kuroge wagyū or Japanese Black beef. Founded in 1953, as of 2024[update] it is owned by Hiroki Ito (伊藤浩基), and is cla...