Matti Tarkkanen

Matti Tarkkanen
Henkilötiedot
Syntynyt31. lokakuuta 1862
Laihia
Kuollut16. helmikuuta 1938 (75 vuotta)
Helsinki
Ammatti kirkkoherra, lähetysjohtaja, kirjailija
Vanhemmat Antti Tarkkanen ja Maria Kestikievari
Puoliso Sigrid Maria von Pfaler
Kirjailija
Aikakausi 1886-1935
Tyylilajit elämäkerrat, matkakirjat
Esikoisteos Raamattu ja raittiuskysymys 1886
Muuta tietoa

Rovasti 1908, Teologian tohtori 1932

Aiheesta muualla
Löydä lisää kirjailijoitaKirjallisuuden teemasivulta

Matti Tarkkanen (31. lokakuuta 1862 Laihia16. helmikuuta 1938 Helsinki) oli suomalainen pappi ja Suomen Lähetysseuran viides ja pitkäaikaisin lähetysjohtaja.[1] Hän tuli tähän virkaan Jooseppi Mustakallion jälkeen.[2]

Tausta

Tarkkasen vanhemmat olivat kansakoulunopettaja Antti Tarkkanen ja Maria Kestikievari. Hän pääsi ylioppilaaksi Vaasan ruotsinkielisestä lyseosta. Teologisen erotutkinnon hän suoritti vuonna 1887, ja samana vuonna hänet myös vihittiin papiksi.[1]

Toiminta pappina

Tarkkanen vihittiin papiksi 1887 ja 1890 hänestä tuli merimiespappi San Franciscoon. Siellä hän osallistui myös siirtolaistyöhön. Hän joutui kuitenkin pian terveydellisten syiden vuoksi palaamaan kotimaahan. Suomessa Senaatti antoi hänen tehtäväkseen selvittää siirtolaisuuden syitä ja seurauksia.[3]

Vuonna 1893 hän pääsi Vähänkyrön kappalaiseksi, 1898 hänestä tuli Suomen Merimieslähetysseuran sihteeri eli käytännössä tämän seuran johtaja. Vuonna 1906 hänestä tuli Taipalsaaren kirkkoherra. 1909–1914 Tarkkanen toimi Savonlinnan tuomiokapitulin asessorina.[1][4][3]

Varhainen toiminta SLS:ssa

Ensimmäinen maininta Tarkkasesta Lähetysseuran kohdalla on vuodelta 1898, jolloin hän osallistui yksityiseen pappiskokoukseen Jyväskylässä ja piti siellä yhden alustuksista. Tämän jälkeen hän näyttää osallistuneen säännöllisesti Lähetysseuran toimintaan. Hän osallistui myös näihin aikoihin perustetun Suomen NMKY:n toimintaan. Hän kirjoitti myös säännöllisesti Vartija-lehteen.[5]

Vuodesta 1898 alkaen Tarkkanen osallistui uuden lähetyskentän, Kiinan työn valmisteluun. Vuonna 1905 hän oli jo Lähetysseuran johtokunnan varajäsen. Viimeksi mainitusta tehtävästä hän kuitenkin luopui 1910 tultuaan valituksi Taipalsaaren kirkkoherraksi.[6]

Vuoden 1908 kirkolliskokouksessa Tarkkanen puhui lähetyssaarnaajan tutkinnon suorittaneiden oikeuksista. Hänen mielestään nämä henkilöt tuli rinnastaa pappeihin eikä maallikkoihin. Hän jäi kuitenkin mielipiteineen vähemmistöön. Häviölle jäi myös hänen kantansa siitä, että lähetyskoulusta olisi tehty pappisseminaari, jonka käyneet olisivat voineet toimia kotimaassa pappisvirassa.[7]

Valinta lähetysjohtajaksi

Asessorin virasta Tarkkanen siirtyi vuonna 1913 Suomen Lähetysseuran lähetysjohtajaksi, kun hänen edeltäjänsä Jooseppi Mustakallio oli siirtynyt seurakuntavirkaan. Lähetysjohtajana Tarkkanen toimi vuoteen 1934 saakka.

Tarkkanen valittiin tähän tehtävään mm. siksi, että hän kirkolliskokouksen jäsenenä nautti luottamusta, hän kannatti konservatiivista teologiaa raamatuntutkimuksen suhteen, hän oli ”sydämestään kiintynyt herätyksen asiaan”, hän oli saanut esiharjoitusta toimiessaan merimieslähetyksessä, hänellä oli tämän vuoksi hyvä englannin taito, ja hän oli Lähetysseuran johtokunnassa ollut sen tarmokas jäsen.[8][9]

Ehdolla lähetysjohtajaksi olivat myös Uno Paunu, joka ei saanut kannatusta, sekä Hannu Haahti, joka toimi tuolloin seuran apulaisjohtajana. Jälkimmäinen haluttiin kuitenkin pitää aiemmassa tehtävässään, ja katsottiin, että Tarkkanen ja Haahti tulisivat muodostamaan voimakkaan parivaljakon.[10]

Toiminta lähetysjohtajana

Tarkkasen toimikausi oli alusta alkaen sovittu 20 vuoden pituiseksi, ja niin pitkä se myös todellisuudessa oli. Tarkkasta on kuvattu lujaksi ja määrätietoiseksi sekä sitkeäksi ja toimintatarmoiseksi johtajaksi.[11]

Tarkkasen kauden alkua varjosti kolme suurta ongelmaa. Lähetysseuran toiminta oli Mustakallion kaudella laajentunut enemmän, kuin mitä lähetysharrastuksen kasvu kotimaassa oli edellyttänyt. Tämän lisäksi tuli vielä ensimmäinen maailmansota, joka hankaloitti yhteyksiä lähetyskentille, ja jo ennen sotaa helluntaiherätys aiheutti ongelmia Kiinan lähetyskentällä. Sitä selvittämään oli jo v. 1913 lähetetty apulaisjohtaja Hannu Haahti. Helluntailaisten aiheuttamista ongelmista Kiinassa selvittiin Haahden ansiosta, joskin viisi työntekijää menetettiin heille.[12][13]

Alun taloudelliset ongelmat

Suuremmaksi ongelmaksi kuitenkin nousi Suomen markan romahtaminen. Kiinassa oli rahan arvo sidottu hopean arvoon, ja markan arvo suhteessa dollariin laski vuoteen 1920 tultaessa niin, että vaihtosuhde oli 1:40. Kun edellisvuonna oli Afrikkaan lähetetty 14 lähettiä (palaajia oli ollut 11 henkeä) ja Kiinaan kuusi lähettiä, niin nyt oli uhkana se, että Kiinan työstä saatettaisiin joutua luopumaan kokonaan.

Tarkkanen oli sillä kannalla, että Lähetysseuran tuli hankkia valuuttalainoja, kun taas Haahti vastusti tätä, peläten, että koko seura ajautuisi konkurssiin. Lopuksi tilanteen pelasti se, että amerikansuomalaiset tekivät seuralle huomattavia lahjoituksia. Tarkkanen teki myös kokousmatkan Yhdysvaltoihin ja sai sieltä myös lainojakin. Tätä amerikansuomalaisten apua seura sai aina vuoteen 1929 saakka.[14][15]

Seuran sääntöjen uudistaminen

Seuran sääntöjä uudistettiin 1920-luvun alussa. Helsingin piispalle ja Turun arkkipiispalle annettiin oikeus kuulua itseoikeutettuina seuran johtokuntaan. Tämä integroi seuraa yhä tiiviimmin yhteen kirkon kanssa. Merkittävä osa tässä kehityksessä oli Tarkkasella. Hän osallistui myös yleisesti kirkkoa koskeneeseen keskusteluun kirjallaan Kirkkokysymyksemme. Periaatteita ja suuntaviivoja (Lähetysseura 1918).[16]

Kansainvälinen yhteistyö

Sodan jälkeen viriteltiin yhteispohjoismaista yhteistyötä lähetystyössä, joskin Ahvenanmaan kysymys hiersi aluksi välejä ruotsalaisten kanssa. Asiassa edistyttiin vuonna 1923, kun Tukholmassa perustettiin Pohjoismaiden Lähetysneuvosto.[17]

Ylipäätään kansainvälisissä suhteissa Tarkkanen kannatti ekumeniaa. Hänen mukaansa eri kirkkokunnista huolimatta ”kaikki ne, joiden sydämessä Kristus asuu, ovat yhden saman kirkon jäseniä”. Oli mahdotonta eristäytyä kristittyjen yhteydestä, jos haluttiin olla luterilaisen kirkkokäsityksen kannalla. ”Kapseloituneella” kristillisyydellä ei voitu toteuttaa Kristuksen asettamaa lähetystehtävää. Tässä suhteessa Tarkkanen oli jokseenkin eri linjalla kuin hänen oppi-isänsä, arkkipiispa Gustaf Johansson.[18]

Kysymys suomensukuisista kansoista

Sodan jälkeen virisi uudelleen kysymys lähetystyön tekemisestä suomensukuisten kansojen parissa Venäjällä. Tämä kysymyshän oli ollut esillä heti Lähetysseuraa perustettaessa, mutta sen oli tehnyt tyhjäksi Venäjän keisarin kielteinen kanta. Nyt tämä ajatus kariutui Venäjän poliittiseen kehitykseen niin, että edes inkeriläisten pariin ei päästy tekemään työtä.[19]

Tarkastusmatka Kiinaan

Tarkkanen pääsi tekemään tarkastusmatkan Kiinaan vuosina 1921–1922. Siellä Lähetysseura oli tehnyt työtä Hunanin maakunnassa vuodesta 1902 lähtien. Suomalaisten kastamia kristittyjä siellä oli Tarkkasen matkan aikana noin 2 000 henkeä

Tarkkasen matka osoitti sen, että työ sillä oli edistynyt nopeasti ja että sen vuoksi siellä oli lähetystyöllä suuret tarpeet. Nähtiin myös, että lähetystyön mahdollisuudet Kiinassa olivat lähes rajattoma.[20]

Ongelmat Lounais-Afrikassa

Ennen sotaa oli tilanne Ambomaalla ollut se, että suomalaiset tekivät lähetystyötä Ondongassa ja lännessä, ja Oukwanyama taas oli ollut saksalaisen Reinin lähetyksen työmaata. Sodan lopputuloksena koko Lounais-Afrikka oli siirtynyt pois saksalaisten hallinnasta, ja nämä joutuivat myös vetäytymään Oukwanyamasta. Tämä alue pyrittiin nyt saamaan suomalaisille SLS:n ja Reinin lähetyksen keskinäisellä sopimuksella.

Mutta myös suomalaisten erityisasema oli mennyttä, ja Lounais-Afrikan protektoraatin jälkeen aluetta hallitsi Etelä-Afrikka Kansainliiton mandaatilla. Administraattorinvirasto määräsi nyt ainoastaan Ondongan suomalaisten alueeksi, kun taas Oukwanyama annettiin anglikaaneille ja Uukwambi sekä Onganjera annettiin Katoliselle kirkolle.

Lounais-Afrikan viralliseksi kirkolliseksi statukseksi tuli anglikaaninen Damaramaan hiippakunta, ja sen ensimmäiseksi piispaksi tuli Nelson Fogarty. Hänestä tuli nyt Tarkkasen kiistakumppani Oukwanyaman lisäksi Fogarty puhui myös muista amboheimoista.

Asiassa vedottiin mm. Canterburyn arkkipiispaan Randall Davidsoniin, mutta jokseenkin turhaan.[21][22]

Tarkastusmatka Ambomaalle

Tarkkanen suoritti tarkastusmatkan Ambomaalle vuonna 1925. Sen yhteydessä hän tapasi kahdesti sekä Lounais-Afrikan administrattorin G. R. Hofmeyerin että piispa Nelson Fogartyn sekä Etelä-Afrikan pääministerin J. B. M. Hertzogin, joka oli korkein viranhaltija Etelä-Afrikassa. Neuvottelut Fogartyn kanssa sujuivat nihkeästi, ja viimeksi mainittu esitti Tarkkaselle, että suomalaiset luopuisivat Oukwanyamasta rahallista korvausta vastaan. Nyt neuvottelut ajautuivat umpikujaan, kunnes Fogarty lähetti Tarkkaselle kirjeen, jossa hän ehdotti, että aluejako poistettaisiin, ja kaikki kolme kirkkokuntaa saisivat vapauden toimia, missä halusivat. Tämä ehdotus ei miellyttänyt Tarkkasta, mutta hän ei nähnyt asiassa parempaakaan ratkaisua suomalaisten kannalta ja päätti suostua tähän ehdotukseen, jonka mandaattihallinto pani toimeen vuoden 1926 alkupuolella.

Katoliset aloittivat toimintansa Uukwambin Oshikukussa vuonna 1924 ja laajensivat toimintaansa Ombalantun heimon alueelle. Yhteensä heillä oli kolme lähetysasemaa Ambomaalla. Anglikaanit rajoittivat toimintansa Ambomaalla Oukwanyamaan, ja suomalaiset panostivat samalle alueelle hiljan perustamaansa Engelan asemaan. Katolisista ei loppujen lopuksi tullut vakavaa uhkaa suomalaisille Ambomaalla, ja anglikaanien kanssa oltiin hyvinkin sopuisissa väleissä. Kilpailevien lähetysseurojen ilmaantuminen samoihin maisemiin oli jopa omiaan aktivoimaan suomalaisia heidän työssään. Se sai myös johtokunnan myötämieliseksi ambomaan-lähettien työn tarpeille. Kun työ aloitettiin hieman myöhemmin Kavangolla, tultiin katolisten alueelle. Välit heihin pysyivät etäisinä ja viileinä.

Tarkkasen matkan aikana tapahtui myös muita merkittäviä asioita. Sen aikana vihittiin ensimmäiset ambolaiset papit, seitsemän miestä 27.9.1925. Samoin ryhdyttiin organisoimaan alueelle kirkkoa, ”Ambomaan evankelisluterilaista kirkkoa”, jolle laadittiin järjestyssäännöt, samoin syyskuussa 1925.

Näinä vuosina kirkon jäsenmäärä kasvoi huomattavasti, suurelta osalta siksi, että kirkon jäsenien lapsia kastettiin kristinuskoon. Vuosina 1923–1929 kasvua oli lähes 50 %. Ensin mainittuna vuotena jäseniä oli 16 500, viimeksi mainittuna 23 100.

Vuonna 1923 Martti Rautanen oli saanut Vanhan testamentin käännöksen valmiiksi, joskin sen painaminen jäi myöhemmäksi. Uudesta testamentista saatiin v. 1925 Sortavalassa painettu uusi, huolellisesti tarkistettu laitos.[23]

Ongelmat Kiinassa

Kiinassa oli tapahtunut vuonna 1911 vallankumous, joka päätti keisarivallan. Sitä edeltänyt samoin kuin seurannut kymmenvuotiskausi olivat olleet lähetystyölle harvinaista avointen ovien aikaa. Mutta kun Kuomintang sai yhdistettyä maan vuosina 1926–1927, olot kehittyivät levottomiksi ja ”anti-imperialismin” aalto pyyhkäisi maan yli. Kaikkea länsimaista vastustettiin. Maan 8 000 lähetyssaarnaajasta vain 500 saattoi jäädä työmaalleen. Osa suomalaisista palasi kotimaahan, osa jäi Shanghaihin ja Japaniin odottamaan olojen rauhoittumista, osa taas ei enää päässyt pois Hunanista.

Uuden tilanteen vuoksi SLS asetti komitean pohtimaan sitä, miten Kiinan-työssä oli nyt edettävä. Komiteaan kuuluivat Matti Tarkkanen, apulaisjohtaja K. A. Paasio sekä Kiinassa toimineet Toivo Koskikallio, Sanni Lampén ja K. A. Saarilahti. Päädyttiin siihen, että seuran varoja piti käyttää lähinnä suomalaisten lähettien työn tukemiseen ja samalla vahvistaa ja kehittää kiinalaisten kristittyjen itsensä johtamaa kirkkoa. Oli luovuttava aiemmasta linjasta, jossa oli käytetty laajaa, mutta kirjavaa joukkoa kiinalaisia työntekijöitä. Niinpä vuonna 1929 paikallisen kirkon työntekijöitä oli kuusi Shekoun seminaarista valmistunutta pappia ja seitsemän raamattukoulun käynyttä evankelistaa. Kirkko johti kirkkohallitus, jossa oli kolme kiinalaista ja kolme suomalaista jäsentä. Tämä kirkko kuului synodina Kiinan yhteisluterilaiseen kirkkoon.[24]

Lähetyskoulusta lähetysopisto

Tarkkasen aikana Lähetysseuran Lähetyskoulusta tehtiin Lähetysopisto. Tarkoitus oli levittää tietoja lähetystyöstä teologian opiskelijoiden ja muun akateemisen nuorison keskuuteen samoin kuin lisätä Akateemisten vapaaehtoisten lähetysliiton jäsenten tietoja lähetystyöstä. Henkilökuntana oli lähetysseuran työntekijöitä, ja mukaan pyrittiin saamaan myös yliopistomiehiä.

Aiemmin akateemisen loppututkinnon suorittaneiden, tulevien lähetystyöntekijöiden oli ollut hankittava tällaista koulutusta mm. Englannista. Nyt vuonna 1929 alkoi ensimmäinen lukukausi, jonka ohjelma koostui kolmesta luentosarjasta. Luennoitsijoina olivat Tarkkanen, K. A. Paasio ja K. A. Saarilahti.[25] Näyttäisi siltä, että Lähetysopiston funktio oli ajateltu samanlaiseksi, kuin myöhemmin mikä on missiologian opetus nykyään Helsingin yliopiston Systemaattisen teologian laitoksella.

Ruotsinkielinen työ

Tarkkasen aikana Lähetysseurassa havahduttiin siihen, että lähetystyön kannatus oli ruotsinkielisillä paikkakunnilla heikompaa kuin suomenkielisillä. Tähän arveltiin olevan syynä se, että seuralla ei ollut kotimaassa palveluksessaan yhtään äidinkieleltään ruotsinkielistä pappia. Ruotsinkielisen Porvoon hiippakunnan perustaminen vuonna 1923 korosti sitä, että ruotsinkieliseen työhön oli panostettava. Seura palkkasi vuonna 1924 Purmon kirkkoherran Oskar Ferdinand Seveliuksen johtamaan ruotsinkielistä työtä, ja hänen avukseen perustettiin pysyvä komitea. Sevelius toimi tässä tehtävässä seuraavat kymmenen vuotta.[26]

Kansallissosialismin nousu Saksassa

Kansallissosialistien nousu valtaan Saksassa vuonna 1932 oli asia, jota pidettiin Suomen kirkollisissa piireissä aluksi positiivisena asiana. Tarkkanen kirjoitti Kotimaassa, että kansallissosialistien vaalivoitto oli Saksan ainoa pelastus. Seuraavana vuonna oli Suomen Lähetyssanomissa jo toinen ääni kellossa. Kysyttiin, mitä oli odotettavissa virtauksesta, jossa uskonto oli kansallisuudelle alisteinen. Huolestuneena kirjoitettiin myös kansallissosialistien suunnitelmasta yhdistää kaikki 28 evankelista kirkkokuntaa yhdeksi kirkoksi ja mahdollisesti yhdistää kaikki lähetysjärjestötkin, jonka jälkeen niiden toiminta olisi rahoitettu kirkollisveroin. Erityistä huolta aiheutti kuitenkin kansallissosialistien juutalaisvastaisuus.[27]

Palestiinasta uusi lähetyskenttä

Tarkkasen aikana Lähetysseura aloitti lähetystyön Palestiinassa, aluksi juutalaisten parissa. Ensimmäisenä sinne lähti Ester Juvelius vuonna 1931, ja seuraavana vuonna perille pääsi Aili Havas. Juveliuksen työkielinä olivat englanti, saksa ja jiddiš. Havas sen sijaan aloitti heprean opinnot. Tarkkasen mielestä ”Kristusta [oli] kirkastettava juutalaisille heidän omalla kielellään”. Jerusalemista vuokrattiin huoneisto näiden lähettien käyttöön, ja siitä tuli ns. ”lähetyskoti”, jossa kokoontuivat ne, joita Uuden Testamentin sanoma kiinnosti.[28]

1930-luvun lama

Lähetysseura kärsi 1930-luvun lamasta samalta tavalla kuin kaikki muutkin. Kun tuloja ei saatu kasvuun, päätettiin menoja leikata. Kentällä olleitten lähettien palkkoja leikattiin 10 % ja myöhemmin 5 %, kotimaan työntekijöiden palkoista ensin 5 % ja sitten 10 %. Myös uusien lähettien lähettämisestä kentille luovuttiin suuressa määrin. Kentällä käskettiin supistamaan lähetysasemien hoitokuluista puolet, samoin supistamaan lääkärien työtä.[29]

Eläkkeelle

Lähetysseuran kanssa sovitun 20 vuoden työrupeaman jälkeen Tarkkanen siirtyi vuonna 1934 eläkkeelle. Hänet valittiin nyt johtokunnan puheenjohtajaksi ja seuran kunniajäseneksi.

Tarkkasen tullessa lähetysjohtajaksi seuralla oli ollut 65 lähettiä. Hänen jäädessään eläkkeelle niitä oli103. Entisen kahden lähetyskentän (Ambomaa, Kiina) lisäksi oli tullut myös kaksi uutta kenttää, Kavango ja Palestiina.[30]

Muu toiminta

Tarkkanen toimi kirkolliskokouksen jäsenenä 1908–1928 ja siirtolaisuuskomitean puheenjohtajana 1921–1923. Hän oli myös kristillinen kirjailija joka julkaisi useita uskonnollisia teoksia. Lisäksi hän oli ahkera kristillisten teosten kääntäjä suomen kielelle. Hän oli mukana kristillisen kirjallisuuden levittämiseksi perustetun Agricola-seuran perustamisessa ja toimi sen ensimmäisenä puheenjohtajana[31].

Hänen vuonna 1905 julkaisemansa teos Nykyajan herätysliikkeet (1905) tutustutti lukijat mm. eräisiin anglosaksisiin herätysliikkeisiin ja –saarnaajiin, joita olivat mm. amerikkalaiset R. A. Torrey ja C. N. Alexander sekä myös norjalaiseen Albert Lundeniin.[32]

Tarkkanen oli ollut Ylioppilaiden raittiusyhdistyksen perustajia 1886 ja julkaisi samana vuonna kirjan Raamattu ja raittiuskysymys, joka sai laajan levikin. Hänelle myönnettiin teologian tohtorin arvo 1932.

Huomionosoituksia ja perhesuhteet

Tarkkanen sai rovastin arvon vuonna 1908. Yliopisto myönsi hänelle kunniatohtorin arvon vuonna 1932. Tarkkasen puoliso vuodesta 1889 oli Sigrid Maria von Pfaler (k. 1954).[1]

Teoksia

  • Raamattu ja raittiuskysymys. Raittiuden ystävät, 1886, 4. täydellisesti uudistettu painos, WSOY, 1931.
  • Siirtolaisuudesta. Kansanvalistusseura, 1896.
  • Yhdistyneiden presbyteriläisten Mandshuria-lähetys. Suomen Lähetysseura, 1899.
  • Virsiä ja lauluja merimiehille ja siirtolaisille. Suomen merimieslähetysseura, 1902.
  • Nykyajan herätysliikkeet. WSOY, 1905.
  • Kristillinen uskomme. WSOY 1911.
  • Sosiaalinen kysymys Raamatun valossa. Synodaaliväitöskirja. Matti Tarkkanen, 1912.
  • Kristikunta ja kristitön maailma : tosi-asioita lähetystyöstä. Suomen Lähetysseura, 1917.
  • Kirkkokysymyksemme, periaatteita ja suuntaviivoja. Suomen lähetysseura, 1918.
  • Kolme viikkoa Öljyvuorella ja Pyhässä Maassa. Suomen Lähetysseura, 1929.
  • Valittu ase : James Hudson Taylor : 100-vuotismuisto. Suomen Lähetysseura, 1932.
  • Evankeliumin tie pakanain sydämiin. Suomen Lähetysseura, 1934.
  • Ιdän vaeltaja: vertauskuvallinen kertomus Afrikasta. Suomen Lähetysseura, 1935.
  • Eräs Afrikan profeetta : William Wadé Harris, Suomen lähetysseura, 1935.

Käännöksiä

  • Johannes Gerhardin: Pyhät Tutkiskelemukset ja Jumalisuuden Harjoitus, Werner Söderström´in kirjapaino, Porwoossa, 1898.
  • E. Mildred Nevill: Ah-Fu: kiinalainen jokipoika (2. p. ilm. 1946, 3. p 1957). Suomen Lähetysseura, 1957.
  • Philip Mauro: Ihmisen päivä. Suomen Lähetysseura, 1921.
  • John R. Mott: Seurakunnallinen saarnavirka ja nykyaikainen lähetys. Kehoitus johtajatoimeen maailman evankelioimistyössä. Suomen Lähetysseura, 1907.
  • Ylenpalttinen armo syntisistä suurimmalle eli John Bunyanin elämäkerta hänen itsensä kirjoittama ; englannin kielestä suomentaneet Hannes Leiviskä ja Matti Tarkkanen. Suomen Lähetysseura, 1918.
  • Tomas Wilcox: Kallis hunajan pisara Kristus-kalliosta eli Neuvon sana kaikille pyhille ja syntisille. Suomen Lähetysseura, 1959.

Lähteet

  • Ilmari Heikinheimo: Suomen elämäkerrasto. Helsinki: Werner Söderström Osakeyhtiö, 1955. Sivu 752.
  • Peltola, Matti (1958): Sata vuotta suomalaista lähetystyötä 1859–1959. II: Suomen Lähetysseuran Afrikan työn historia Helsinki: Suomen Lähetysseura.
  • Toivo Saarilahti: Lähetystyön läpimurto. Suomen Lähetysseuran toiminta kotimaassa 1895–1913. (Sata vuotta suomalaista lähetystyötä I: 3. Suomen Lähetysseuran julkaisu) Helsinki: Kirjaneliö, 1989. ISBN 951-600-760-0
  • Toivo Saarilahti: Kriisien kautta kasvuun. Suomen Lähetysseuran toiminta kotimaassa 1914–1938. Helsinki: Suomen Lähetysseura, 1999. ISBN 951-624-257-X

Viitteet

  1. a b c d Helsingin yliopiston ylioppilasmatrikkeli 1853–1899 2003–2013. Helsingin yliopisto. Viitattu 21.2.2015.
  2. Matti Peltola, Toivo Saarilahti, Paavo Savolainen: Mestarin käskystä, s. 80–82. Agricola-seura, 1959.
  3. a b Saarilahti 1999, s. 16, 20.
  4. Saarilahti 1989, s. 53
  5. Saarilahti 1989, s. 43–44, 58, 66, 85.
  6. Saarilahti 1989, s. 94, 122, 219, 292.
  7. Saarilahti 1989, s. 354–356.
  8. Saarilahti 1989, s. 297–298.
  9. Saarilahti 1999, s. 14, 16.
  10. Saarilahti 1999, s. 16.
  11. Saarilahti 1999, s. 16, 254.
  12. Saarilahti 1989, s. 298.
  13. Saarilahti 1999, s. 23–24.
  14. Peltola 1958, s. 261–265.
  15. Saarilahti 1999, s. 72–76, 152–153, 254.
  16. Saarilahti 1999, s. 93.
  17. Saarilahti 1999, s. 70–76, 153–154.
  18. Saarilahti 1999, s. 151, 161.
  19. Saarilahti 1999, s. 84–86.
  20. Saarilahti 1999, s. 82–83.
  21. Saarilahti 1999, s. 174–179.
  22. Peltola 1958, s. 198.
  23. Saarilahti 1999, s. 174–179, 248.
  24. Saarilahti 1999, s. 179–181.
  25. Saarilahti 1999, s. 186–191.
  26. Saarilahti 1999, s. 204–205.
  27. Saarilahti 1999, s. 234–235.
  28. Saarilahti 1999, s. 252–253.
  29. Saarilahti 1999, s. 293.
  30. Saarilahti 1999, s. 248, 254, 257–258.
  31. Teol. toht. Matti Tarkkanen. Agricola : Agricola-seuran jäsenlehti, 02.04.1938, nro 1, s. 4. Kansalliskirjasto. Viitattu 30.11.2024.
  32. Saarilahti 1989, s. 219.

Aiheesta muualla

Read other articles:

Ini adalah nama Batak Angkola, marganya adalah Harahap. Basyral Hamidy HarahapLahir(1940-11-15)15 November 1940Sihepeng, Siabu, Mandailing Natal, Sumatera UtaraMeninggal9 Januari 2015(2015-01-09) (umur 74)JakartaPekerjaanPenulisWebsitebasyral-hamidy-harahap.com Basyral Hamidy Harahap gelar Mangaraja Bangun Batari[1] (15 November 1940 – 9 Januari 2015) adalah seorang penulis Indonesia, budayawan Mandailing Angkola.[2] Ia merupakan pengajar tetap di Fakultas...

 

Decision tree algorithm Potential ID3-generated decision tree. Attributes are arranged as nodes by ability to classify examples. Values of attributes are represented by branches. In decision tree learning, ID3 (Iterative Dichotomiser 3) is an algorithm invented by Ross Quinlan[1] used to generate a decision tree from a dataset. ID3 is the precursor to the C4.5 algorithm, and is typically used in the machine learning and natural language processing domain Algorithm The ID3 algorithm be...

 

Sud Carangas Location in Bolivia Main Data Capital Santiago de Andamarca Area 3,731 km2 Population 6,136 (2001) Density 1.6 inhabitants/km2 (2001) ISO 3166-2 BO.OR.SC Sud Carangas is a province in the central parts of the Bolivian department of Oruro. Location Sud Carangas province is one of the sixteen provinces in the Oruro Department. It is located between 18° 38' and 19° 09' South and between 66° 37' and 67° 34' West. The province borders Saucarí Province in the North, Carangas...

Penguin GroupPerusahaan indukPenguin Random HouseDidirikan1935 (dengan nama Penguin Books)PendiriAllen Lane[1]Negara asalBritania RayaKantor pusatCity of WestminsterLondonImprintlihat di bawahPendapatan £ 1,05 miliar (2010)Situs resmiwww.penguingroup.com Penguin Group adalah penerbit buku yang menjadi bagian dari Penguin Random House. Grup ini dimiliki oleh Pearson PLC, perusahaan pendidikan dan penerbitan global, dan Bertelsmann, konglomerat media Jerman. Perusahaan baru ini dibentu...

 

Romain Rolland Romain Rolland (29 Januari 1866 – 30 Desember 1944) adalah seorang penulis Prancis. Ia menerima Nobel Sastra untuk karya utamanya Jean-Cristophe i 1915. Bibliografi  Romain Rolland, bibliografi Tahun Karya Catatan 1888 Amour d'enfants   1891 Les Baglioni Tak diterbitkan sepanjang hidupnya. 1891 Empédocle(Empedokles) Tak diterbitkan sepanjang hidupnya. 1891 Orsino Tak diterbitkan sepanjang hidupnya. 1892 Le Dernier Procès de Louis Berquin   1895 ...

 

Special Political and Decolonization Committee redirects here. For other uses, see Special Committee on Decolonization. United Nations General Assembly Fourth CommitteeAbbreviationSPECPOL, C4Legal statusActiveHeadquartersNew York, United StatesHeadChair Mohamed Al HassanParent organizationUnited Nations General AssemblyWebsitewww.un.org/en/ga/fourth Politics portal The United Nations General Assembly Fourth Committee (also known as the Special Political and Decolonization Committee o...

Gereja Hati KudusGereja Paroki Hati KudusSacred Heart Church, Raleigh35°46′51″N 78°38′31″W / 35.78083°N 78.64194°W / 35.78083; -78.64194Koordinat: 35°46′51″N 78°38′31″W / 35.78083°N 78.64194°W / 35.78083; -78.64194Lokasi200 Hillsborough St.Raleigh, North CarolinaNegaraAmerika SerikatDenominasiGereja Katolik RomaSitus webhttp://www.sacredheartcathedral.org/(Site address currently being used for both Sacred Heart Church and...

 

artikel ini perlu dirapikan agar memenuhi standar Wikipedia. Tidak ada alasan yang diberikan. Silakan kembangkan artikel ini semampu Anda. Merapikan artikel dapat dilakukan dengan wikifikasi atau membagi artikel ke paragraf-paragraf. Jika sudah dirapikan, silakan hapus templat ini. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) PT Wijaya Karya (Persero) TbkGedung WIKA, kantor pusat Wijaya Karya di JakartaNama dagangWIKASebelumnyaPN Widjaja Karja (1961 - 1972)JenisBadan us...

 

Nikolaos DendiasΝικόλαος Δένδιας Menteri Luar NegeriPetahanaMulai menjabat 9 Juli 2019Perdana MenteriKyriakos MitsotakisPendahuluGeorgios KatrougalosPenggantiPetahanaPresiden Komite Menteri Dewan EropaMasa jabatan15 Mei 2020 – 18 November 2020PendahuluDavid ZalkalianiPenggantiHeiko MaasMenteri HukumMasa jabatan8 Januari 2009 – 7 Oktober 2009PendahuluSotirios HatzigakisPenggantiHaris KastanidisMenteri Ketertiban Umum dan Perlindungan Warga NegaraMasa ja...

This article is about the comics character. For uses of the acronym, see IBAC (disambiguation). Comics character IbacIbac as depicted in Shazam! #29 (June 1977). Art by Kurt Schaffenberger (penciller) and Vince Colletta (inker).Publication informationPublisherFawcett Comics (1942–1953)DC Comics (1973–present)First appearanceCaptain Marvel Adventures #8 (1942, historical)The Power of Shazam! #1 (1995, canon)Created byOtto BinderC. C. BeckIn-story informationAlter egoIbac IIbac IIStanley Pr...

 

Music genre Not to be confused with Israeli hip hop. Jewish hip hopStylistic originsJewish music, hip hop, klezmer, reggae, world musicCultural originsEarly 2000s, North America, Israel, and EuropeTypical instrumentsRapping, turntabling, beatboxing, samplingOther topicsJewish rock, Israeli hip hop Jewish hip hop is a genre of hip hop music with thematic, stylistic, or cultural ties to Judaism and its musical traditions. Characteristics Jewish hip hop artists have come from a wide variety of c...

 

Ця стаття потребує додаткових посилань на джерела для поліпшення її перевірності. Будь ласка, допоможіть удосконалити цю статтю, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Зверніться на сторінку обговорення за поясненнями та допоможіть виправити недоліки. Мат...

本條目存在以下問題,請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法。 此條目需要編修,以確保文法、用詞、语气、格式、標點等使用恰当。 (2013年8月6日)請按照校對指引,幫助编辑這個條目。(幫助、討論) 此條目剧情、虛構用語或人物介紹过长过细,需清理无关故事主轴的细节、用語和角色介紹。 (2020年10月6日)劇情、用語和人物介紹都只是用於了解故事主軸,輔助...

 

  لمعانٍ أخرى، طالع أبولونيا (توضيح). هذه المقالة بحاجة لمراجعة خبير مختص في مجالها. يرجى من المختصين في مجالها مراجعتها وتطويرها. (نوفمبر 2010) أبولونيا معلومات شخصية الميلاد القرن 2  الإسكندرية الوفاة 249الإسكندرية سبب الوفاة إعدام حرقا  تعديل مصدري - تعديل   القد...

 

2002 cricket tournament held in Sri Lanka Cricket tournament 2002 ICC Champions TrophyAdministrator(s)International Cricket CouncilCricket formatOne Day InternationalTournament format(s)Round-robin and knockoutHost(s) Sri LankaChampions India Sri Lanka (1st title)Participants12Most runs Virender Sehwag (271)Most wickets Muttiah Muralitharan (10)← 20002004 → The 2002 ICC Champions Trophy was a cricket tournament held in Sri Lanka in 2002. It marked the third edition ...

Ethnic group in the Republic of Turkey Ethnic group Turkish Assyriansܣܘܪܝܝܐ ܕܛܘܪܩܝܐ (Syriac) Turkish Assyrian Christians in Cevizağacı, BeytüşşebapTotal population25,000[1]~600,000 (diaspora)Regions with significant populationsMainly Istanbul Cities of Hakkâri, Mardin and Yüksekova Southeastern Anatolia Region (historically)LanguagesSuret, Surayt, TurkishReligionSyriac Christianity Assyrians in Turkey (Turkish: Türkiye Süryanileri, Syriac: ܣܘܪܝܝܐ ܕܛܘܪܩ...

 

Theatre company Not to be confused with Moscow Drama Theatre. Interior of the Old MAT in Kamergersky Lane, originally Lianozov Theatre, as rebuilt in 1900-1903 by Fyodor Schechtel with contribution by Anna Golubkina and Ivan Fomin. The Chekhov Moscow Art Theatre today (Kamergersky Lane, exterior by Fyodor Schechtel). The Moscow Art Theatre (or MAT; Russian: Московский Художественный академический театр (МХАТ), Moskovskiy Hudojestvenny Akademichesk...

 

Railway station in Xinxiang, Henan, China Xinxiang新乡General informationLocation1 Pingyuan RoadWeibin District, Xinxiang, HenanChinaCoordinates35°18′23″N 113°51′12″E / 35.3064°N 113.8534°E / 35.3064; 113.8534Operated by CR ZhengzhouLine(s) Beijing–Guangzhou railway Xinxiang–Yueshan railway Xinxiang–Heze–Yanzhou–Rizhao railway Distance Beijing–Guangzhou railway: 588 kilometres (365 mi) from Beijing West 1,708 kilometres (1,061 mi) fr...

  هذه المقالة عن محمد علي باشا والي مصر من قِبل الدولة العثمانية ومؤسس الأسرة العلوية. لعناوين مشابهة، طالع محمد علي (توضيح). والي مصر، السودان، الشام، الحجاز، المورة، طاشوز، كريت محمد علي باشا (بالتركية العثمانية: محمد علی پاشا)‏  رسم لمحمد علي باشا من سنة 1840، بريشة ...

 

اللغة الألمانية البنسلفانية الاسم الذاتي Pennsilfaanisch Deitsch خريطة كثافة متحدثي اللغة الألمانية البنلسفانية في نواحي الولايات المتحدة. الناطقون 10,000 (1976) الدول ألمانيا المنطقة منطقة شليسفيغ هولشتاين الكتابة الأبجدية اللاتينية النسب هندية أوروبية جرمانيةالغربيةالعاليةالغربي...