The anthem is the second Mozambique has adopted after its independence, the first being "Viva, Viva a FRELIMO". The lyrics of the latter were removed in the 1990s, then the Parliament adopted a new anthem, "Pátria Amada", in 2002. Despite the fact that nine people took part in making the song, as recently as 2013, the Republic's Assembly recognised Manhiça as the author of the anthem.[4] However, there are sources that claim others contributed to "Pátria Amada", including Justino Sigaulane Chemane,[1] who composed the music, and Mia Couto.[5]
Lyrics
"Pátria Amada" has three verses, but usually only the first verse and chorus (which is repeated) are performed.
3
[ˈfɫo.ɾɨʒ‿bɾu.ˈtɐ̃.du du ʃɐ̃w du tew su.ˈɔɾ]
[ˈpe.ɫuʒ‿ˈmõ.tɨʃ | ˈpe.ɫuʒ‿ˈʁi.uʃ | ˈpe.ɫu maɾ]
[nɔʒ‿ʒu.ˈɾɐ.muʃ puɾ ti | o mu.sɐ̃.bi.kɨ]
[nɨ.ˈɲũ ti.ˈɾɐ.nu nuz‿i.ˈɾa ɨʃ.kɾɐ.vi.ˈzaɾ]
[ˈko.ɾu]
I
Katika kumbukumbu ya Afrika na Ulimwengu
Nchi nzuri ya baba ya wale ambao walithubutu kupigana
Msumbiji, jina lako ni uhuru
Jua la Juni milele litaangaza
Kwaya:
𝄆 Msumbiji, Ardhi yetu Tukufu
Mwamba kwa mwamba ikiunda siku mpya
Mamilioni ya silaha kwa nguvu moja tu
Ee nchi ya baba wapendwa tutafanikiwa 𝄇
II
Watu wa umoja kutoka Rovuma hadi Maputo
Inavuna matunda ya kupigania Amani
Ndoto inakua ikipunga bendera
Na huenda kulima kwa hakika ya kesho
Kwaya
III
Maua kuchipua kwa mchanga wa jasho lako
Kwa milima, mito, bahari
Tunakuapia, Msumbiji
Hakuna jeuri atakayetutumikisha
Kwaya
I
In the memory of Africa and the World
Beautiful fatherland of those that dared to fight
Mozambique, your name is freedom
The Sun of June forever will shine
Chorus:
𝄆 Mozambique, our Glorious Land
Rock by rock constructing a new day
Millions of arms, only one force
O beloved fatherland, let's be victorious 𝄇
II
United people from the Rovuma to Maputo
Harvest the fruits of the combat for peace
The dream grows waving in the flag
And goes cultivating in the certainty of tomorrow
Chorus
III
Flowers sprouting of the soil of your sweat
In the mountains, in the rivers, in the sea
We swear by you, O Mozambique No tyrant will enslave us
^De ("of") is sometimes written as da ("of the").[2][7]
^Um ("a") is sometimes written as o ("the").[2][8]
References
^ abTiago José Berg (2008). Panda Books (ed.). Hinos de todos os países do mundo (in Portuguese) (1ª ed.). São Paulo. p. 188. ISBN9788578882358.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)