Kassaman

Kassaman
English: We Pledge
قَسَمًا

National anthem of  Algeria
Also known as"Qassaman" (English: "We Pledge")
LyricsMoufdi Zakaria
MusicMohamed Fawzi
Adopted1962
Readopted2008
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version (one verse)

"Kassaman",[1][2] or "Qassaman"[3] (Arabic: قَسَمًا, romanizedQasaman, "we pledge",[1][2] "the oath" or "we swear"[3]), is the national anthem of Algeria. Moufdi Zakaria authored the lyrics, while the music was composed by Egyptian composer Mohamed Fawzi. The song was adopted as the national anthem in 1962, when the country gained independence from France.

History

Moufdi Zakaria (left) authored the lyrics to "Kassaman", while Mohamed Fawzi (right) composed the music.

The French invaded Ottoman Algeria in 1830 and made it an integral part of Metropolitan France within its colonial empire.[4] For the next century, the native population were given very few political rights.[5] Consequently, a nationalist movement began in the 1920s and gained traction after World War II,[6] when a commitment by the government to grant French Algeria autonomy failed to materialize.[7] A prominent member of this movement was Moufdi Zakaria,[8] a Mozabite Berber[9] poet affiliated with the Algerian People's Party (PPA).[10] He was jailed and tortured on several occasions between the 1920s and 1962.[8] It was during one of these experiences, in April 1955,[11][12] that he penned the words to "Kassaman".[1][2] Since he did not have access to paper or writing instruments while incarcerated in Barberousse Prison,[11] Zakaria reportedly wrote the lyrics with his own blood on the walls of his jail cell.[11][13][14] The musical portion of the anthem was subsequently composed by Mohamed Fawzi,[2] who was asked to undertake this effort after two earlier submissions by other composers – one of which was by Mohamed Triki [fr] – were rejected.[11]

Both the lyrics and music were officially adopted in 1962;[1][2] in that same year, the Évian Accords were signed, paving the way for a referendum in which Algerians overwhelmingly voted in favour of independence, which was duly granted.[4] Although "Kassaman" was only intended to be a provisional national anthem, it has endured to this day.[15]

Lyrics

The lyrics of "Kassaman" are reflective of a war song, This is because it promotes nationalistic ideals and principles on the front line, glorifies the actions of the National Liberation Front (FLN), as well as espousing armed uprising and how it is the sole route to attaining independence.[15] It is also noteworthy in that it alludes to another country – France – specifically concerning the violent struggle against them for independence. The song foreshadows how "the day of reckoning" will befall Algeria's former colonial ruler.[13][15]

Usually only the first verse of the anthem is performed for brevity, such as during sporting events. However, per decree of Algerian President Abdelmajjid Tebboune, all stanzas of the anthem, including the third stanza (referring to France), must be performed at any events attended by the President of the Republic, including (but not limited to) welcome ceremonies for visiting Heads of State, presidential inaugurations, and FLN Congresses.[16]

Arabic original[17][18] Transliteration IPA transcription[a] English translation[19]

١
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَات
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَات
وَالْبُنُوْدِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَات
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَات
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَات
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا

٢
نَحْنُ جُنْدٌ فِيْ سَبِيْلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلٰى اِسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغٰى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُوْدِ وَزْنَا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا

٣
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضٰى وَقْتُ الْعِتَاب
وَطَوَيْنِاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَاب
يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَاب
فَاسْتَعِدِّيْ وَخُذِيْ مِنَّا الْجَوَاب
اِنَّ فِيْ ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَاب
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا

٤
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
وَعَلٰى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلٰى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلٰى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيْرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا

٥
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اِسْمَعُوْهَا وَاسْتَجِيْبُوْا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوْهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَأُوْهَا لِبَنِي الْجَيْلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا… فَاشْهَدُوْا

I
Qasaman bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
Wa-d-dimāʾi z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt
Wa-l-bunūdi l-lāmiʿāti l-khāfiqāt
Fi-l-jibāli sh-shāmikhāti sh-shāhiqāt
Naḥnu thurnā fa-ḥayātun ʾaw mamāt
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

II
Naḥnu jundun fi sabīli l-ḥaqqi thurnā
Wa ʾila stiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā
Lam yakun yuṣğā lanā lamā naṭaqnā
Fa-ttakhadhnā rannata l-bārūdi waznā.
Wa-ʿazafnā nağmata r-rashshāshi laḥnā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

III
Yā Firansā, qad maḍā waqtu l-ʿitāb
Wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb
Yā Firansā ʾinna dhā yawmu l-ḥisāb
Fa-staʿiddī wa-khudhī minnā l-jawāb
ʾInna fī thawratinā faṣlu l-khiṭāb
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

IV
Naḥnu min ʾabṭālinā nadfaʿu jundā
Wa-ʿala ʾashlaʾinā naṣnaʿu majdā.
Wa-ʿala ʾarwāḥinā naṣʿadu khuldā.
Wa-ʿala hāmātinā narfaʿu bandā.
Jabhatu t-Taḥrīri ʾaʿṭaynāki ʿahdā.
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

V
Ṣarkhatu l-ʾawṭāni min sāḥi l-fidā
Ismaʿūhā wa-stajībū li-n-nidā
Wa-ktubūhā bi-dimāʾi sh-shuhadāʾ
Wa-qraʾūhā li-banī l-jayli ğadā.
Qad madadnā laka yā majdu yadā
Wa-ʿaqadnā al-ʿazma ʾan taḥyā l-Jazāʾir
Fa-shhadū! Fa-shhadū! Fa-shhadū!

1
[qɑ.sæ.mæn bɪn.næː.zi.læː.tɪ‿l.mæː.ħɪ.qɑːt]
[wæ‿d.di.mæː.ʔɪ‿z.zæː.ki.jæː.tɪ‿tˤ.tˤɑː.hɪ.rɑːt]
[wæ‿l.bu.nuːdɪ‿l.æː.mɪ.ʕæː.tɪ‿l.χɑː.fi.qɑːt]
[fɪ‿l.ʒi.bæː.lɪ‿ʃ.ʃæː.mɪ.χɑː.tɪ‿ʃ.ʃæː.hɪ.qɑːt]
[næħ.nʊ t̪ʊr.næː fæ.ħæ.jæː.tʊn ʔɑw mæ.mæːt]
[wɑ ʕɑ.qɑd.næː‿l.ʕæz.mæ ʔæn tæħ.jæː‿l.ʒæ.zæ.ʔɪr]
[fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ]

2
[næħ.nʊ ʒʊn.dʊn fi sæ.biː.lɪ‿l.ħæq.qɪ t̪ʊr.nɑː]
[wæ ʔɪ.lɑ stɪq.læː.li.nɑː bɪl.ħær.bɪ qʊm.nɑː]
[læm jæ.kʊn jʊsˤ.ʁɑ læ.næː læ.mɑː næ.tˤɑq.nɑː]
[fæ‿t.tæ.χɑd̪.næː rɑn.næ.tæ‿l.bæː.rʊː.di wæz.nɑː]
[wæ ʕæ.zæf.næː næʁ.mæ.tæ‿r.rɑʃ.ʃæː.ʃi læħ.nɑː]
[wɑ ʕɑ.qɑd.næː‿l.ʕæz.mæ ʔæn tæħ.jæː‿l.ʒæ.zæ.ʔɪr]
[fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ]

3
[jɑː fi.ræn.sɑː qɑd mɑ.dˤɑ wɑq.tʊ‿l.ʕɪ.tæːb]
[wɑ tˤɑ.wæj.næː.hʊ kæ.mæː jʊtˤ.wæː‿l.ki.tæːb]
[jɑː fi.ræn.sæː ʔɪn.næ d̪æː jæw.mʊ‿l.ħi.sæːb]
[fæs.tæ.ʕɪd.diː wæ χʊ.d̪iː mɪn.næː‿l.ʒæ.wæːb]
[ʔɪn.na fiː t̪ɑw.rɑ.ti.nɑː fæsˤ.lʊ‿l.χɪ.tˤɑːb]
[wɑ ʕɑ.qɑd.næː‿l.ʕæz.mæ ʔæn tæħ.jæː‿l.ʒæ.zæ.ʔɪr]
[fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ]

4
[næħ.nʊ mɪn ʔɑb.tˤɑː.li.næː næd.fæ.ʕʊ ʒʊn.dɑː]
[wæ ʕæ.lɑ ʔæʃ.læ.ʔɪ.nɑː næsˤ.nɑ.ʕʊ mæʒ.dɑː]
[wæ ʕæ.lɑ ʔɑr.wɑː.ħi.næː næsˤ.ʕɑ.dʊ χʊl.dɑː]
[wæ ʕæ.læ hæː.mæː.tɪ.næː nær.fæ.ʕʊ bæn.dɑː]
[ʒæb.hæ.tʊ‿t.tæħ.rɪː.ri ʔɑʕ.tˤɑj.næː.ki ʕæh.dɑː]
[wɑ ʕɑ.qɑd.næː‿l.ʕæz.mæ ʔæn tæħ.jæː‿l.ʒæ.zæ.ʔɪr]
[fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ]

5
[sˤɑr.χɑ.tʊ‿l.ʔɑw.tˤɑː.ni mɪn sæː.ħɪ‿l.fi.dɑː]
[ɪs.mæ.ʕuː.hɑː wæ‿s.tæ.ʒiː.bʊː lɪn.ni.dɑː]
[wæ‿k.tʊ.bʊː.hæː bɪ.di.mæː.ʔɪ‿ʃ.ʃʊ.hæ.dɑːʔ]
[wɑ‿q.rɑ.ʔʊː.hæː li.bæ.niː‿l.ʒæj.li ʁɑ.dɑː]
[qɑd mæ.dæd.næː læ.kæ jæː mæʒ.dʊ jæ.dɑː]
[wɑ ʕɑ.qɑd.næː‿l.ʕæz.mæ ʔæn tæħ.jæː‿l.ʒæ.zæ.ʔɪr]
[fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ fæʃ.hæ.dʊ]

I
We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains
That we are in revolt, whether to live or to die,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

II
We are soldiers, for the sake of justice we revolted,
And for our independence we waged war,
When we spoke, nobody listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

III
O France, the time of reproof is over
And we have closed it as a book is closed;
O France, this is the day of reckoning
So prepare to receive from us our answer!
In our revolution is the end of empty talk;
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

IV
From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the Standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

V
The cry of the motherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

Even though "Kassaman" was adopted in 1962, it was not until November of 2008 that an amendment to Article 5 of the Constitution of Algeria was made declaring it as "immutable", given its association with the country's revolution.[15] It also confirmed that the national anthem comprises all of the song's verses, thus ending the deliberation over whether it was still appropriate to include the unfavourable reference to France in the present day.[15]

Notes

  1. ^ See Help:IPA/Arabic and Algerian Arabic.

References

  1. ^ a b c d "Algeria". The World Factbook. CIA. 8 May 2017. Retrieved 30 May 2017.
  2. ^ a b c d e DiPiazza, Francesca Davis (1 January 2007). Algeria in Pictures. Twenty-First Century Books. p. 69. ISBN 9780822571445. Retrieved 29 May 2017.
  3. ^ a b Hadjab, Warda (2016). "Algiers–Paris Round Trips: Diasporic Pathways of a Public Civil Dissidence". Journal of Immigrant & Refugee Studies. 14 (3): 322. doi:10.1080/15562948.2016.1208315. S2CID 151951520. (registration required)
  4. ^ a b Brown, L. Carl; Zaimeche, Salah (21 April 2017). "Algeria – History". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. Retrieved 30 May 2017.
  5. ^ "Algeria – History". Worldmark Encyclopedia of Nations (12th ed.). Thomson Gale. 2007. Retrieved 30 May 2017.
  6. ^ McDougall, James (2007). "Algeria". In Benjamin, Thomas (ed.). Encyclopedia of Western Colonialism since 1450 (1st ed.). Macmillan Publishers USA. Retrieved 30 May 2017.
  7. ^ "Algerian War". Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica, Inc. Retrieved 30 May 2017.
  8. ^ a b Africa since 1914: a historical bibliography. ABC-CLIO Information Services. 1985. p. 66. ISBN 9780874363951. Retrieved 30 May 2017.
  9. ^ Marks, Jon (14 December 2015). "Chapter 4: Opposing aspects of colonial rule in this century to 1930: the unusual case of the Beni Mzab". In Joffé, George (ed.). North Africa: Nation, State, and Region. Routledge. p. 68. ISBN 9781317304517. Retrieved 30 May 2017.
  10. ^ Aissaoui, Rabah (30 March 2009). Immigration and National Identity: North African Political Movements in Colonial and Postcolonial France. I.B. Tauris. p. 31. ISBN 9780857713469. Retrieved 30 May 2017.
  11. ^ a b c d ""Kassaman," Anthem to the Glory of Algerian Revolution". Algiers. Algeria Press Service. 5 July 2012. Archived from the original on 21 January 2018. Retrieved 30 May 2017. (registration required)
  12. ^ Naylor, Phillip C. (7 May 2015). Historical Dictionary of Algeria. Rowman & Littlefield. p. 553. ISBN 9780810879195. Retrieved 30 May 2017.
  13. ^ a b Marshall, Alex (28 August 2015). "Alex Marshall: Flower of Scotland nation's choice". The Scotsman. Edinburgh. Archived from the original on 30 May 2017. Retrieved 30 May 2017.
  14. ^ Burnton, Simon (9 June 2014). "Every 2014 World Cup national anthem reviewed by a pop star!". The Guardian. London. Retrieved 30 May 2017.
  15. ^ a b c d e Branche, Raphaëlle (2011). "The martyr's torch: memory and power in Algeria". The Journal of North African Studies. 16 (3): 432, 441. doi:10.1080/13629387.2010.550138. S2CID 145316323. (registration required)
  16. ^ https://www.lepoint.fr/societe/l-algerie-retablit-un-vieux-couplet-anti-france-dans-son-hymne-national-14-06-2023-2524485_23.php
  17. ^ "النشيد الوطني الجزائري والمغربي" [Algerian and Moroccan national anthems] (PDF). State Information Service. p. 1. Archived from the original (PDF) on 10 January 2020. Retrieved 13 April 2022.
  18. ^ "National Anthem". Algerian Embassy in Namibia. Retrieved 13 April 2022.
  19. ^ "Algeria". Nationalanthems.info. Retrieved 29 April 2021.

Read other articles:

Goyobod khas Subang Es Goyobod[1] adalah minuman dingin khas Sunda yang berbasis santan dan mirip dengan es campur Es goyobod berbahan aci atau tepung tapioka sehingga terasa kenyal, ditambahkan potongan roti tawar, pacar cina, tape singkong, serutan daging kelapa. Etimologi Dalam kamus bahasa Sunda RA Danadibrata, goyobod memiliki arti campuran minuman yang terbuat dari tepung kanji yang diiris persegi, dicampur sirup dan gula merah. Sedangkan menurut KBBI, goyobod adalah campuran hu...

 

Questa voce o sezione sull'argomento Stati Uniti d'America non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Questa voce sugli argomenti personaggi immaginari e Stati Uniti d'America è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di...

 

1 Tawarikh 22Kitab Tawarikh (Kitab 1 & 2 Tawarikh) lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.KitabKitab 1 TawarikhKategoriKetuvimBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen13← pasal 21 pasal 23 → 1 Tawarikh 22 (atau I Tawarikh 22, disingkat 1Taw 22) adalah bagian dari Kitab 1 Tawarikh dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk dalam bagian Ketuvim (כְּתוּבִים, tulisan).[1][2] Te...

Guerra de Independência da Guiné-Bissau Guerra Colonial Portuguesa Soldados do PAIGC hasteando a bandeira da Guiné-Bissau em 1974 Data 17 de Julho de 1961 a 10 de Setembro de 1974 Local Guiné-Bissau, Senegal e Guiné Desfecho Independência da Guiné-Bissau Beligerantes Portugal PAIGC (FARP) Guiné Cuba[1] Senegal (1961-1966)[2]FLING (1961-1966)[2] Comandantes Arnaldo Schulz Fernando Louro de Sousa Vasco António Martins Rodrigues António de Spínola Otelo Saraiva de Carvalho Bette...

 

Pour les articles homonymes, voir Stifter. Adalbert StifterFonctionMembre du Parlement de FrancfortBiographieNaissance 23 octobre 1805Oberplan (Horní Planá), Bohême Empire d'AutricheDécès 28 janvier 1868 (à 62 ans)Linz, Haute-Autriche Empire d'AutricheSépulture LinzNationalités autrichienneDomicile Rodný dům Adalberta Stiftera (d)Formation Université de VienneActivités Écrivain, enseignant, poète, peintre, préservationnistePériode d'activité 1830-1868Autres in...

 

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「�...

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Lisala – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2010) Provincial capital and city in Mongala, DR CongoLisalaProvincial capital and cityVille de LisalaPorters carrying wood in Lisala, 1901LisalaLocation in Democratic Republic of the Congo...

 

Disambiguazione – Se stai cercando altri significati, vedi Santos Futebol Clube (disambigua). Santos FCCalcio Peixe, Alvinegro praiano, Alvinegro da Vila, Santástico!, Meninos da Vila, SeleSantos, Leão do Mar Segni distintiviUniformi di gara Casa Trasferta Terza divisa Colori sociali Bianco, nero SimboliOrca Dati societariCittà Santos Nazione Brasile ConfederazioneCONMEBOL Federazione CBF CampionatoSérie B Fondazione1912 Presidente Marcelo Teixeira Allenatore Fábio Carille Stadio...

 

K.L. MohanavarmaBorn (1936-07-08) 8 July 1936 (age 87)Cherthala, Alappuzha District, Kerala State, IndiaOccupationNovelist, short story writerLanguageMalayalam, EnglishGenreNovel, short story, children's literature, travelogue, essaysSubjectSports, historyLiterary movementRealismNotable worksCricket, Ohari, NeethiNotable awardsSahitya Akademi Award, Kerala Sahitya Akademi AwardSpouseRadha Varma K. L. Mohana Varma (born 1936) is a Malayalam–language novelist, short story writer and jou...

Questa voce sugli argomenti unità militari e New York è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. New York City Fire DepartmentEmblema del New York City Fire DepartmentDescrizione generaleAttivo31 luglio 1865 - oggi Nazione Stati Uniti( New York) Serviziocivile Tipopubblica sicurezza Sede1 Metrotech Center North #1003, Downtown Brooklyn, New York Dimensione14.814 unità MottoNew York's B...

 

سهراب   معلومات شخصية مكان الميلاد ولاية سمنكان  قتله رستم  الأب رستم  الأم تهمينة  سهراب  - ويكي مصدر تعديل مصدري - تعديل   إحدى المنمنمات الفارسية: و لما لحقه الخبر بموت سهراب فخر من الفرس، و حثا التراب على رأسه، و جعل يبكى عليه و يندب و يقول: من الذي أص...

 

Doodles WeaverLahirWinstead Sheffield Glenndenning Dixon Weaver(1911-05-11)11 Mei 1911Los Angeles, California, Amerika SerikatMeninggal17 Januari 1983(1983-01-17) (umur 71)Los Angeles, California, Amerika SerikatMakamAvalon CemeteryAlmamaterUniversitas StanfordPekerjaanPemeran, pelawak, penyanyi, musisiTahun aktif1936–1981Suami/istriBeverly Masterman (m.1939; bercerai ?) Evelyn Irene Paulsen ​ ​(m. 1946; bercerai 1948)​ Lois Fr...

Pour les articles homonymes, voir Ingeborg et Ingeborg de Danemark. Ingeburge de Danemark Ingeburge de Danemark. Fonctions Reine des Francs, puis de France 14 août 1193 – 5 novembre 1193(2 mois et 22 jours)1213 - 14 juillet 1223 Couronnement 15 août 1193en la cathédrale Notre-Dame d'Amiens Prédécesseur Isabelle de Hainaut Successeur Agnès de Méranie Biographie Dynastie Maison d'Estridsen Nom de naissance Ingeborg Valdemardatter Date de naissance 1174 Date de décès 29 jui...

 

Family of snakes Not to be confused with Pythonides, a genus of skippers. Pythonidae Indian python (Python molurus) Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Reptilia Order: Squamata Suborder: Serpentes Superfamily: Pythonoidea Family: PythonidaeFitzinger, 1826 Synonyms Pythonoidia - Fitzinger, 1826 Pythonoidei - Eichwald, 1831 Holodonta - Müller, 1832 Pythonina - Bonaparte, 1840 Pythophes - Fitzinger, 1843 Pythoniens - A.M.C. Duméril & Bibron...

 

SDN 08 BotumoitoSekolah Dasar Negeri 08 BotumoitoInformasiJenisSekolah DasarNomor Pokok Sekolah Nasional40500248Kepala SekolahSartjo SidikiModeratorElvin IgirisaJumlah kelas14Rentang kelasI-VIKurikulumkurikulumStatusNegeriAlamatLokasi, Boalemo, Gorontalo, IndonesiaTel./Faks.082195897731Koordinat0°29′56″N 122°16′34″E / 0.4988450°N 122.2761000°E / 0.4988450; [email protected] SD Negeri 08 Botumoito atau nama lengkapnya Sek...

Fighting cancer with high-energy particles Particle therapyICD-992.26[edit on Wikidata] Particle therapy is a form of external beam radiotherapy using beams of energetic neutrons, protons, or other heavier positive ions for cancer treatment. The most common type of particle therapy as of August 2021 is proton therapy.[1] In contrast to X-rays (photon beams) used in older radiotherapy, particle beams exhibit a Bragg peak in energy loss through the body, delivering their maximum rad...

 

Cet article est une ébauche concernant l’Afrique et l’histoire. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (août 2022). Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de complét...

 

أندريا بيريرا   معلومات شخصية الميلاد 19 سبتمبر 1993 (31 سنة)  برشلونة  الطول 1.66 م (5 قدم 5 بوصة) مركز اللعب مدافع الجنسية إسبانيا  معلومات النادي النادي الحالي أمريكا الرقم 4 مسيرة الشباب سنوات فريق RCD Espanyol (women) [الإنجليزية]‏ المسيرة الاحترافية1 سنوات فريق م...

Halaman ini berisi artikel tentang album karya Green Day. Untuk lagu Green Day dengan judul sama, lihat American Idiot (lagu). American IdiotAlbum studio karya Green DayDirilis21 September 2004DirekamApril 2003 – Maret 2004 di Studio 880, Oakland, California dan Ocean Way Recording, Hollywood, Los AngelesGenrePunk Rock, Alternative RockDurasi57:12LabelRepriseProduserRob Cavallo, Green DayKronologi Green Day Warning(2000)Warning2000 American Idiot(2004) 21st Century Breakdown(2009)21st ...

 

Эндрю Ливерисгреч. Ανδρέας Λιβέρηςангл. Andrew Liveris Эндрю Ливерис в 2015 году Имя при рождении англ. Andrew Nicholas Liveris Дата рождения 5 мая 1954(1954-05-05) (70 лет) Место рождения Дарвин, Северная территория, Австралия Гражданство  Австралия США Род деятельности химик, бизнесмен...