Jespersen's cycle![]() Jespersen's cycle is a series of processes in the historical development of the expression of negation in a variety of languages, from a simple pre-verbal marker of negation, to a discontinuous marker (elements both before and after the verb) and in some cases to subsequent loss of the original pre-verbal marker. The pattern was formulated in Otto Jespersen's 1917 book Negation in English and Other Languages, and named after him in 1979. General descriptionThe linguist Otto Jespersen began his book Negation in English and Other Languages (1917):[1]
He elaborated somewhat in The Philosophy of Grammar (1924):[2]
The process has since been described for many languages in many different families, and is particularly noticeable in languages which are currently at stage II (as described below) such as French, Welsh, and some dialects of Arabic and Berber. The fact that different languages can be seen to be in different stages of the process, and that sometimes, as Jespersen says, the whole process can begin again after renewal, prompted the Swedish linguist Östen Dahl, writing in his 1979 article "Typology of sentence negation", to name the process "Jespersen's cycle".[3] The observation widely attributed to Jespersen was however made earlier, most notably by Antoine Meillet, who in 1912 wrote in the context of diachronic change in some Indo-European languages of the expression of negation:
(The term Jespersen's cycle has recently been used with reference beyond negation;[b] this article does not consider such uses.) ReasonJespersen explained the causation of these changes. In summary:[1]
Pull chain and push chainAlready widely used for describing phonological change over time (especially that of the Great Vowel Shift), the terms "pull chain" and "push chain" have also been applied to Jespersen's cycle. Jespersen's own early description of the first transition in the process was of "the original negative adverb [being] first weakened, then found insufficient and therefore strengthened". Such a process of weakening prompting reinforcement has been called pull-chain; its reverse, a process of reinforcement prompting weakening, push-chain.[7] Rebecca Posner has pointed out that Jespersen's pull-chain explanation is inadequate: "The insubstantiality of ne in French cannot in itself account for its elision, for in many South Central Italian dialects the preverbal marker is equally as slight, without showing any signs of disappearing or of requiring supplementation".[8] Alternative pull-chain explanations have been offered by Posner herself and Werner Abraham .[9] Push-chain explanations have been offered by Kate Burridge, Stefan Frisch, and Ulrich Detges and Richard Waltereit.[10] David Willis distinguishes between stage IIa, "with an obligatory preverbal negator and an optional emphasiser"; and stage IIb, "where the postverbal element has become compulsory".[11] Breitbarth argues that in stage IIb the preverbal element is no longer a negator (either individually or jointly) but instead is merely a polarity marker (an "exponent of affective polarity"); the simultaneous reanalysis constituting the switch from IIa to IIb has her call the chain "hybrid".[12] ExamplesElly van Gelderen finds evidence that either (or sometimes both) of two distinct syntactic processes that generate a move along a negative cycle have operated, or operate, in Indo-European (Old Norse and Modern Scandinavian), Uralic (Northern Sámi, Finnish, Kamassian); Athabaskan (Navajo, Ahtna, Koyukon, Upper Tanana, Lower Tanana, Chipewyan); Eyak; Tlingit; Haida); Afro-Asiatic (Berber languages, Arabic, Amharic); Omotic (Koorete); Cushitic (Somali, Beja); Chadic (Hausa); and Chinese (including Cantonese and Taiwanese).[13] In a little more detail: FrenchAs a "somewhat oversimplified"[c] example from French, there are three stages, labelled I, II and III:[15] In Stage I, "Negation is expressed by a single preverbal element": jeo I ne NEG dis. say (Old French)
'I do not say' In Stage II, "Both a preverbal and a postverbal element become obligatory": je I ne NEG dis say pas. NEG (20th/21st-century standard French)
'I do not say' In Stage III, "The original preverbal element becomes optional or is lost altogether": je I dis say pas. NEG (20th/21st-century colloquial French)
'I do not say' The use of ne on its own survives in certain set expressions (e.g. n'importe quoi 'no matter what/anything') and with certain verbs (e.g. Elle ne cesse de parler 'She doesn't stop talking'). Brazilian PortugueseSpoken Brazilian Portuguese is also in differing stages of Jespersen's cycle, depending on register and dialect. The original way to form a negative, as in most Romance languages, was the negative adverb não, as in Maria não viu o acidente 'Maria did not see the accident'. This pre-verbal não is usually pronounced in a reduced form, which led to another não being used where negative adverbs usually go: Maria não viu o acidente não. These days, sentences without the initial reduced não can be encountered in colloquial varieties: Maria viu o acidente não.[16] Italic languagesItalian and the various Italian regional languages are also undergoing a similar transformation, where all three stages can be seen in action at once[citation needed]: The standard language is generally at stage I, with e.g. Non gliel'ho detto 'I haven't told him/her', and this form is also customary in colloquial language. Especially in North-Western variants, this can become Non gliel'ho mica detto colloquially, however with a slight difference with respect to pragmatics (stage II), and further be reduced to (stage III) Gliel'ho mica detto (sub-standard and only regionally in some varieties) or Mica gliel'ho detto (colloquial, more widespread, but with identical meaning as stage II), which already presents the form of a stage I in a new Jespersen's cycle. The word mica originally means '(pieces of) soft inside of bread' or 'crumb', similarly to more standard mollica; it then grammaticalised in the meaning 'a little, (in) the least'. It is part of a series of words used in various registers, dialects and time periods in this same context, e.g. punto 'point' or passo '(small) step' (like in French), or also affatto, originally 'in fact, at all', now generally perceived with a negative valence: Non gliel'ho punto detto, Non gliel'ho passo detto, Non gliel'ho detto affatto. In Western Lombard, the archaic no l'hoo vist 'I haven't seen him/it' has long since become l'hoo minga vist or l'hoo vist no with no change in meaning (where minga ≡ it. mica). EnglishEnglish passed through Jespersen's cycle early in its history. Jespersen's own example is of the process leading to I don't say. The first stage was Old English ic ne secge with emphasis optionally added via na, nalles, and noht, the last of which led to the second stage, Middle English I ne seye not. The third, I say not, was reached in the 15th century. What Jespersen calls "the universal tendency to have the subject before the verb (that is, the verb that means something)"[d] prompted wide use by the Elizabethans of do, leading to the fourth stage, I do not say; and from there we get the fifth, I don't say.[17] Or more simply, "I didn't see" would be expressed in Old English as ic ne geseah; then strengthened with the word nauȝt (from Old English nawiht 'no thing') as Middle English I ne ysauȝ nauȝt; then leading to Early Modern English I saw not.[18][19] Phillip Wallage has used the Penn-Helsinki Parsed Corpus of Middle English to see the relative frequencies of ne (by itself), the combination of ne and not, and not (by itself), used for sentential negation (and excluding complex examples), in each of four periods spanning 1150 to 1500. From 1150 to 1250 ne (alone) accounted for 60.5% of examples; from 1250 to 1350 the combination of ne and not for 67.7%; from 1350 to 1420 and from 1420 to 1500 not (alone) for 87.5% and 98.2% respectively. Although Wallage finds "no reasons to suppose that ne is either categorially different or occupies a different position within clause structure at stages one and two", he finds evidence for "a morphosyntactic change, involving the innovation of a feature-checking dependency between ne and not at stage two".[20] Scandinavian languagesFor an expression meaning 'Haraldr does not know', Old Norse had Haraldr ne veit, with ne as the sole negator. The negation was later emphasized by the addition of at or a; using the former, for either Haraldr ne veit-at or ne veit-at Haraldr. For poetry, prosiopesis (clipping of the start) changed the latter to veit-at Haraldr. For prose, the descendants of Old Norse instead used cognates of Old Norse eigi or ekki; so for example Danish came to use ej (now archaic) or ikke, and Swedish to use icke or inte.[21] German and DutchIn Old High German,[e] the negator was ni; in Middle High German, nieht or some alternative was added; but by as early as 1300, "sentential negation was mainly expressed either by niht or by an n-indefinite".[23] In Old Saxon (Old Low German), the negator was ne; in Middle Low German, an or some alternative was added; ne dropped out from the language between 1450 and 1500.[24] In Old Dutch (Old Low Franconian) too, the negator was ne; in Middle Dutch, nyet or some alternative was added. It was not until as late as 1600 or so that ne disappeared from the language.[24] GreekPaul Kiparsky and Cleo Condoravdi find that negation in Greek has in some structural aspects been stable for three thousand years: it has had two types, emphatic and plain, both bipartite. The authors ask why the negators are always paired, why lexical replacement here is so frequent, and how these two phenomena can be compatible; to which they respond that "the semantic grounding of the process known as Jespersen's cycle" explains all. For emphatic negation, Greek has used either a minimizer, a word or expression corresponding to 'a drop', 'a twig', or similar, and thereby intensifying quantitatively ('not even something as trivial as ...'), or a generalizer, one corresponding to 'nobody whatever', or similar, and thereby intensifying qualitatively, "extending its scope to include everything in that maximal sortal domain". Minimizers and generalizers may be either nominal or adverbial; over time they develop semantically: minimal piece > minimal quantity > minimal degree; and "every plain negation of Greek was once an emphatic negation, at least in so far as its origin can be determined". The reason for this is overuse of the emphatic intensifier: as it becomes near-obligatory over time, it loses its effect.[25] Although Kiparsky and Condoravdi say that the changes follow the general pattern described by Jespersen, they disagree with him over the mechanism:[25]
WelshFor negation of finite clauses, Middle Welsh mainly used ny(t) for main clauses and na(t) for embedded clauses. Each went before the verb (and caused phonological change to its initial segment).[26] Dim, later to become a negator, "seems originally to have been a noun meaning 'thing' ", similarly to rien in French.[27] From the 14th to the 16th century, dim was optional (but uncommon) as a postverbal addition to the preverbal negator, probably serving to emphasize the negation. (It was used in other non-affirmative contexts as well.)[28] In informal 17th-century Welsh texts, either the combination of ni(d) and ddim or ni(d) by itself could be used for main-clause negation. Evidence from the late 18th century onwards shows negation with ddim alone (without ni(d)), but it is likely that this started earlier in spoken Welsh.[29] The postverbal word ddim remained optional until around the early 19th century in spoken Welsh.[30] Present-day spoken Welsh expresses main clause negation with postverbal ddim.[31] Literary Welsh is more conservative, retaining preverbal ni(d), optionally adding postverbal ddim.[32] EgyptianThe Egyptologist Alan Gardiner wrote as early as 1904 of the historical transformation of pas and point (without any claim of originality for his observation); he noted that the earliest attested use of the Egyptian word
is "as an emphatic adverb in negative sentences", and that it seems likely that, like pas and point, it thereafter lost its emphatic role; both in Egyptian and in Coptic, such words came to express negation.[33] Palestinian ArabicPalestinian Arabic creates negation through suffixation (e.g. /biʕrafɛʃ/ 'I don't know' lit. 'I know not' which comes from an earlier/alternate form of (/ma biʕrafɛʃ/ 'I don't know' lit. 'not I know not'). Central Atlas TamazightCentral Atlas Tamazight, a Berber language spoken principally in Central Morocco, uses a bipartite negative construction (e.g. /uriffiɣ ʃa/ 'he didn't go out' — the bold elements together convey the negative) which apparently was modeled after proximate Arabic varieties.[34]: 287–288 KanincinKanincin is "a variety of Ruund (L53[g])", a Bantu language[35] that uses three or perhaps even four negative markers for a single negation. Lack of historical data for Kanincin precludes a conventionally diachronic study, but the sufficiency of a sole, preverbal negative marker, ki, both in closely related languages and in Kanincin proverbs suggest that ki once sufficed generally for negation in Kanincin.[36] Negation using both a preverbal negative marker and either one of what appear to be two postverbal negative markers – pend (whose status is unclear; occurring more frequently in general) or ‑pa (with its allomorphs, occurring more frequently in certain kinds of context) – is common in Kanincin.[37] ‑Pa may be followed immediately by a third negative marker, kwend or kwaam.[38] But it is argued that pend itself is "an accumulation of two negative markers: ‑pa and ‑end".[39] When occurring with negative marker pa, a third (kwaam or an inflectional variant thereof) may or may not add emphasis; in certain contexts it is obligatory.[40] The preverbal negative marker ki‑ is omissible other than when it precedes "a class 1 (third person singular) subject concord".[h][42] Ki ... ‑end (other than ki ... ‑pend), now used for emphatic assertion in response to a denial, seems also to have been used for negation.[43] This and other data suggest that the addition of a fourth-place negative marker after p-end, now used for more or less additional emphasis, may lose its emphatic effect and become part of yet another standard expression of negation.[44] Chamic languagesThe Chamic languages, spoken in parts of Cambodia, Vietnam, and Hainan, may also be undergoing Jespersen's cycle.[45] Notes
References
Bibliography
|