Sutra Amitābha atau Sutra Pendek Sukhāvatīvyūha (Sansekerta: Sukhāvatī-vyūha;Hanzi: 阿彌陀經; Pinyin: Āmítuó Jīng) adalah salah satu dari dua sutra MahayanaIndia yang menggambarkan Sukhavati, tanah murniAmitābha. Naskah ini sangat berpengaruh dalam Buddhisme Asia Timur, meliputi Tiongkok, Korea, Jepang, dan Vietnam. Naskah ini dipuja oleh Jōdo Shinshū, salah satu kongregasi Buddhis terbesar di Jepang. Teks ini diterjemahkan ke dalam bahasa Mandarin pada tahun 402 oleh Kumārajīva (Taishō Tripiṭaka no. 366) dan juga dikenal dalam bahasa Mandarin sebagai “Sutra Kecil” (小經).[1][2]
Versi bahasa Sansekerta asli dari Sutra Pendek Sukhāvatīvyūha dan Sutra Panjang Sukhāvatīvyūha diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh Luis Gomez dalam The Land of Bliss. (Tanah Kebahagiaan)
Sejarah
Sutra Pendek Sukhāvatīvyūha diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Tionghoa Klasik oleh master TripiṭakaKumārajīva tahun 402, namun mungkin telah ada di India paling awal pada tahun 100 dalam bahasa Prakerta.[3] Sutra ini mungkin disusun dalam bahasa Gandhari atau bahasa Prakrit lainnya.[4][5] Terjemahan sutra ini kemudian diselesaikan oleh Xuanzang (602-664 Masehi), tetapi tidak digunakan secara luas seperti sutra Kumārajīva, yang merupakan edisi standar dalam tradisi Asia Timur.[6]
Terjemahan bahasa Inggris
Utsuki, Nishu (1924), The Smaller Sukhāvatīvyūha Sūtra or The Sūtra on the Buddha Amitāyus: Translated from the Chinese Version of Kumārajīva, Kyoto: Educational Department of the West, Hongwanji
Gomez, Luis (1996), The Land of Bliss: The Paradise of the Buddha of Measureless Light: Sanskrit and Chinese Versions of the Sukhavativyuha Sutras, Honolulu: University of Hawaii Press. Gomez calls this edition a "more "free" translation" in the preface., ISBN0824817605
^Gomez, Luis, trans. (1996), The Land of Bliss: The Paradise of the Buddha of Measureless Light: Sanskrit and Chinese Versions of the Sukhavativyuha Sutras, p. 126. Honolulu: University of Hawaii Press.