Перекладач повинен розуміти, що відповідальність за кінцевий вміст статті у Вікіпедії несе саме автор редагувань. Онлайн-переклад надається лише як корисний інструмент перегляду вмісту зрозумілою мовою. Не використовуйте невичитаний і невідкоригований машинний переклад у статтях української Вікіпедії!
Машинний переклад Google є корисною відправною точкою для перекладу, але перекладачам необхідно виправляти помилки та підтверджувати точність перекладу, а не просто скопіювати машинний переклад до української Вікіпедії.
Не перекладайте текст, який видається недостовірним або неякісним. Якщо можливо, перевірте текст за посиланнями, поданими в іншомовній статті.
Зака́заний о́воч[1][2][3] або яблуко гріховне, яблуко спокуси — біблійний фразеологізм, який відсилає до старозавітного сюжету про гріхопадінняАдама та Єви. Вираз позначає щось привабливе, але недозволене. Ані оригінал, ані український та церковнослов'янські переклади Біблії не дають назви та опису плоду дерева пізнання добра і зла, але в українській культурі, як і взагалі європейській, цей плід стійко асоціюється з яблуком.
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти. Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
— Буття 2: 16-17 (в пер. І. Огієнка)
Який фрукт мався на увазі
У Талмуді є кілька версій щодо природи забороненого фрукта.
Інжир
Оскільки Адам і Єва, коли збагнули свою оголеність, прикрились фіговим листями, деякі рабини припускали, що й заборонений плід є інжиром.
І побачила жінка, що дерево добре на їжу, і принадне для очей, і пожадане дерево, щоб набути знання. І взяла з його плоду, та й з'їла, і разом дала теж чоловікові своєму, і він з'їв. І розкрилися очі в обох них, і пізнали, що нагі вони. І зшили вони фіґові листя, і зробили опаски собі.
— Буття 3: 6-7 (в пер. І. Огієнка)
Пшениця
Через співзвучність на івриті слів «пшениця» і «гріх» деякі рабини припускали, що заказаним овочем був хліб.
Цитрон
Деякі рабини припускали, що забороненим плодом є цитрон, який євреї їдять на свято врожаю Суккот.
Виноград
Деякі рабини припускали, що Адам і Єва спокусились виноградом або п'янким вином.
Яблуко
Появу європейської інтерпретації заказаного овочу як яблука пов'язують із перекладом Біблії на латинусвятим Ієронімом. У латинському тексті було вжито слово malum, яке позначає як конкретно яблуко, так і будь-який фрукт взагалі, а також має омонім, який значить «зло».
Інші версії
Також заборонений плід описували і зображували як персик, гранат тощо.
↑Овоч // Фразеологічний словник української мови / АН України, Ін-т укр. мови ; [уклад.: В. М. Білоноженко та ін., редкол.: Л. С. Паламарчук (голова) та ін.]. — Київ : Наук. думка, 1993. — Кн. 1. — С. 458.
Махній М. М. Смак забороненого плоду: психологія гріхопадіння Адама і Єви // Еволюція інтимності: від Едему до Мережі. — Київ : Academia.edu, 2017. — С. 13-24.