Пригоди бравого вояка Швейка

«Пригоди бравого вояка Швейка»
Обкладинка українського видання (2009)
АвторЯрослав Гашек
ІлюстраціїЙозеф Лада
КраїнаЧехія
Мовачеська
ТемаПерша світова війна
Жанрроман, сатира
Видано19211923
Видано українською19301936
Перекладач(і)О. Залужний та М. Зорко (1930—1936)
Е. Двой (1930-1932, лише 1-2 част.)
Степан Масляк (1958)
Георгій Ликов (2005, скорочено)

«Пригоди бравого вояка Швейка» за іншим перекладом «Пригоди бравого вояки Швейка»  (чеськ. Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války) — незакінчений сатиричний роман чеського письменника Ярослава Гашека (18831923), що охоплює події в Австро-Угорщині напередодні й під час першої світової війни. В центрі твору — образ вояка Швейка, носія народного гумору, який зазнає численних комічних пригод. У творі з великою художньою силою виражено протест простої людини проти війни й насильства, через що він дуже актуальний насьогодні. Книга містить численні анекдоти, які розповідає Швейк, і які не мають прямого стосунку до сюжету.

Сюжет

У Празі в 1914 році торговець краденими псами Йозеф Швейк дізнається від хазяйки своєї квартири про вбивство ерцгерцога Австро-Угорщини в Сараєво. Після декількох різких висловлювань з цього приводу (він зокрема каже, що скоро почнеться війна) Швейка заарештовує співробітник державної поліції Бретшнайдер і запроторює до в'язниці.

Швейк виявляє, що бути у в'язниці не так уже й погано. Його оглядають лікарі та, через його відповіді на запитання, визнають отупілим і кретином, хоча потім один лікар підозрює Швейка в ошуканстві. Швейк опиняється в божевільні, звідки невдовзі його викидають у зв'язку з початком Першої світової війни та призовом до війська.

Опинившись на волі, Швейк виявляє такий ентузіазм щодо служби в війську, що ніхто не вірить в його щирі наміри. Бретшнайдер тим часом загризений швейковими собаками насмерть.

Стверджуючи, що страждає на ревматизм, Швейк вимагає аби його довезли в інвалідному візку до місця призову в Празі. Його завзяття в бажанні бути солдатом стає місцевою сенсацією. Та скоро його визнають симулянтом і ухилянтом, за що запроторюють до в'язниці знову. Несподівано Швейк отримує посаду денщика капелана Отто Каца, котрий служить в глибокому тилу, в самій Празі. На цій службі Швейку трапляється встрягнути в пияцтво та суперечки про релігію. Кац програє Швейка в очко старшому лейтенанту Лукашу, чиїм денщиком Швейк і стає, і все-таки мусить вирушити на фронт через здійснене ним викрадення собаки командира полку.

Лукаш прямує зі своїм марш-батальйоном у казарми в Чеських Будейовицях, у Південній Чехії, де готується до відправки на фронт. У поїзді Швейк дратує високопоставлених пасажирів і користується стоп-краном. За це його лишають на одній зі станцій, на радість Лукаша. Один добродій платить штраф за Швейка та дає йому грошей на дорогу, та Швейк пропиває їх.

Спізнившись на всі потяги, Швейк іде на фронт пішки навколо Південної Богемії в марних спробах знайти Будейовіци. В дорозі його заарештовують як можливого російського шпигуна та дезертира. Сам Швейк усі звинувачення заперечує. Його з конвоєм супроводжують до його полку, де зникнення Швейка стало неабиякою проблемою для Лукаша через обжерливість нового денщика. Швейк опиняється на гауптвахті з інакодумцем Мареком.

Невдовзі полк перекидають до Брук-ан-дер-Лейта, міста на кордоні між Австрією та Угорщиною. Тут Швейка знову заарештовують, цього разу за сварку за участю поважного угорського громадянина та участь у вуличній бійці, що сталася через любовний лист Лукаша. Його також підвищують до посильного.

Швейку доводиться взяти участь у розшифровці таємних польських повідомлень, але він плутає томи книги, що слугує ключем. Італія вступає у війну, тому від'їзд солдатів затягується. Солдати вирушають до Галичини та Східного фронту. Поруч із лінією фронту Швейк плутає напрямок руху та знаходить покинуту російську форму. Через це свої ж сприймають його за росіянина та беруть у полон. Швейка призначають старшим над полоненими, а потім підозрюють у зраді. Заледве уникнувши страти завдяки телеграмі зі штабу, йому вдається повернутися до свого підрозділу.

Тут роман обривається, оскільки автор помер від тяжкої алкогольної інтоксикації, не дописавши його.

Ярослав Гашек про Швейка

Велика доба потребує великих людей. На світі є невідомі скромні герої, не увінчані славою Наполеона. Марно ви шукали б їхні імена в історії. Та коли проаналізувати, — їхня слава, можливо, затьмарила б навіть славу Александра Македонського. У наші дні на вулицях Праги можна зустріти чоловіка в приношеному вбранні, який, власне, і сам не уявляє свого значення в історії нової, великої доби. Він скромно йде своєю дорогою, нікого не турбує, і до нього не чіпляються журналісти з проханням про інтерв'ю. Коли б ви запитали, як його звуть, він би відповів дуже просто і скромно: «Я Швейк…»

І справді, цей тихий, скромний, убого вдягнений чоловік і є той старий бравий вояк Швейк, хоробрий герой, ім'я якого ще за часів Австро-Угорщини було на устах усіх громадян Чеського королівства і слава якого не примеркне і в Республіці. Я дуже люблю цього бравого вояка Швейка і, змальовуючи його пригоди під час світової війни, переконаний, що всі ви сповнитесь симпатією до мого скромного, невідомого героя. Він не підпалював храму богині в Ефесі, як це зробив отой дурень Герострат, щоб потрапити до газет та шкільних хрестоматій. А цього вже досить.

Шляхами бравого вояка Швейка

Шлях Швейка по Австро-Угорщині

Загальний маршрут

На території Чехії, Австрії, Угорщини, Словаччини та Польщі функціонує міжнародний туристичний маршрут «Шляхами бравого солдата Швейка», що відповідає переміщенням головного героя твору Гашека та заснований на мандрівках самого автора за Першої світової війни. Значна частина книжкового шляху проходила також через теперішню територію Львівської області[1]. У Польщі, у місті Перемишлі, Швейка увічнено в образі бронзового пам'ятника. Саме у Перемишлі він кілька діб відсидів у в'язниці, а заарештували його поблизу Фельштина (тепер Скелівка Самбірського району) на Львівщині[2].

Галицькі шляхи Швейка

Пам'ятник Швейкові у Львові: поруч із кав'ярнею «Віденська кава»

Бравий вояк Швейк по дорозі на фронт побував у Львові і останні його пригоди відбувалися на Львівщині. 90-річчя описаних Гашеком подій було відзначено в 2004 році відкриттям туристичного маршруту «Слідами бравого вояка Швейка», який проліг від кордону з Польщею через Добромиль, Хирів, Нижанковичі аж у напрямку Сокаля[2][3].

До Львова він прибув 20 серпня 1915 після звільнення з австрійського полону, до якого Швейк потрапив біля Добромиля. Зі Львова поїздом солдат дістався до станції Жовтанці (Львівського району). Через те, що під час роботи над романом Ярослав Гашек користувався австрійською картою, там фігурує німецька назва Золтанець. Це й збиває з пантелику багатьох читачів, бо створюється враження, що дія відбувається у вигаданому населеному пункті[4].

Шлях Швейка Галичиною пролягав таким маршрутом[4]:

Палац у Скелівці, відомий зі Швейкових пригод
Пам'ятний знак Швейку в Добромилі


1. Швейк, відділившись від команди квартир'єрів, самостійно вирушає у напрямку Фельштина (тепер Скелівка). По дорозі, на березі ставка, переодягається у форму російського полоненого, який купався у ставку. Тут його й затримав патруль, відряджений на пошуки того полоненого. Так бравий вояк Швейк потрапив до австрійського полону. Ставок, де це сталося, і досі радо показують місцеві краєзнавці. Правда, щоразу вони показують інший ставок.

2. Того ж дня під конвоєм Швейка доставляють у Хирів, де він і ночує, як сказано у романі в «класній кімнаті». З великою долею ймовірності можна судити, що Швейк ночував в приміщенні єзуїтського конвікту, будівля якого збереглася й досі.

3. Наступного дня Швейка доставляють у Добромиль в етапне управління. Місцезнаходження етапного управління у Добромилі встановити не вдалося.

4. У колоні російських полонених Швейка етапують до Перемишля. Польські краєзнавці достатньо впевнено визначають форт Перемишльської фортеці, де він перебував, однак невідоме місце його ув'язнення, після того як його почали вважати зрадником Найяснішого Цісаря.

5. Чудом уникнувши страти, Швейк під конвоєм прибуває до с. Воютичі (у романі — Вояличі), де одержує нову форму, гроші та проїзний квиток через Львів до станції Жовтанці (у романі — Золтанець).

6. У Львові Швейк пересідає на поїзд по лінії Львів—Кам'янка-Струмилова (Кам'янка-Бузька). У тексті «Пригод» опису перебування Швейка у Львові немає. Але принаймні на залізничному вокзалі він не міг не бути.

7. Швейк прибуває на станцію Жовтанці, де і має миле спілкування зі станційними чинами.

8. Із Жовтанців бравий вояк дістається до села Велике Колодно (у романі — Климонтів). Саме тут, через смерть Ярослава Гашека, закінчується шлях Йозефа Швейка.

В метушні і хаосі того часу Ярослав Гашек зумів вивчити національні і побутові реалії тогочасної Галичини, і через вісім років описав у своєму романі. Тут йому допоміг великий довоєнний досвід і хист журналіста. У творі Ярослава Гашека звучать нотки співчуття до українців Галичини[4].

Екранізації

Видання українською

Історія українських перекладів

Історія українських перекладів «Пригод бравого вояки Швейка» Ярослава Гашека фрагментарно почалася ще від 20-х років XX століття. А вже в 30-х роках повний переклад з'явився чотирма частинами у Львові. Перша частина в перекладі Олександра Залужного (псевдонім Юрія Шкрумеляка) вийшла в ілюстрованому видавництві «Луна» у 1930 році, а всі решта — в перекладі Миколи Зорко (псевдонім Миколи Топольницького) в бібліотеці «Воєнні спомини», відповідно у 1930, 1932 та у 1936 роках.

Микола Зорко додав місцевої вимови: «Дуб зверещав на Швейка: — чого витріщуєш на мене сліпаки мов теля на красу спідницю?
 — Згідно з приказом, пане ляйтнант, ви самі чейже упоминали мене, щоб я глядів вам на уста, коли ви промовляєте. А кожний вояк повинен точно сповняти прикази свого зверхника і носити його образ у своїй душі!
 — Мовчи! — крикнув ляйтнант Дуб. — Гляди тепер у противну сторону, ти ідіоте тяжкий і не витріщуй на мене сліпаків, бо знаєш, що я цього не люблю. Не маю в тому найменшої приємности глядіти на твій циферблят».

Четверта частина була доповнена продовженням «Пригоди бравого вояки Швейка в російському полоні» Карела Ванєка в перекладі того ж таки Миколи Зорка. Перша частина з цієї перекладацької тетралогії була передрукована Юрієм Шкрумеляком у 1956 році у Нью-Йорку[5].

Майже синхронно з'явилися і дві перші частини «Швейка» в перекладі Е. Двоя за редакцією А. Березинського — перша в Харкові в Державному видавництві України (1930), а друга — в Києві у видавництві «Література і мистецтво» (1932). У цьому проекті планувалося опублікувати продовження К. Ванєка, проте йому не судилося здійснитися.

На відміну від цих видань, переклад Степана Масляка[6], вперше опублікований у Києві 1958 року видавництвом «Радянський письменник», потім перевидавався за різними редакціями. Першу авторську редакцію перекладу здійснив Г. Кочур ще у 1966 році для видавництва «Дніпро». Це ж видавництво випустило перевидання цього перекладу (вже в іншій редакції), зокрема, в серії «Вершини світового письменства» (1970) та в двотомнику творів Я. Гашека (1983). Ці та інші редакції тексту перекладу С. Масляка містили різні додатки та вилучення.

Твори Гашека українською мовою перекладали багато відомих українських літераторів: Степан Масляк, Олександр Залужний, Микола Зорко, Остап Вишня , Юрій Лісняк, Ольга Паламарчук, Ольга Лєнік, Г. Паніко, Е. Двой та інші[7].

Список українських видань

Повні переклади

1) Переклад Олекси Залужного та Миколи Зорка:

Видавництво Луна та Друкарня Ч. Вернера
  • Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (1 Частина: Швейк в запіллю (Гінтерляндії)) Видавництво «Луна». (На українську мову переложив Олександр Залужний (псевдонім Юрія Шкрумеляка)) худ. Й. Ляда Львів, 167 с. 1930 р.
  • (передрук) Я. Гашек. Пригоди доброго вояка Швейка під час світової війни. (1 Частина: Швейк в запіллю (Гінтерляндії)). (На українську мову переложив Олександр Залужний (псевдонім Юрія Шкрумеляка)) худ. Й. Ляда) — Ню Йорк, США: 1956. — 167 стор.
  • Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (2 Частина: Швейк на фронті) Видавництво «Луна». (На українську мову переложив Микола Зорко (псевдонім Миколи Топольницького)) Львів, ? с. (Бібліотека «Воєнні спомини») 170 с. 1930 р.
  • Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (3 Частина: Славетний прочухан) Друкарня Ч. Вернера. (На українську мову переложив Микола Зорко (псевдонім Миколи Топольницького)), худ. Й. Ляда, Львів, 160 с. (Бібліотека «Воєнні спомини»). 1932 р.
  • Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (4 Частина:) Друкарня Ч. Вернера. (На українську мову переложив Микола Зорко (псевдонім Миколи Топольницького)) Львів, ? с. (Бібліотека «Воєнні спомини») 1936 р.

2) Переклад Степана Масляка:

Видавництво «Радянський письменник»
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Видавництво «Радянський письменник» (Переклад з чеської Степана Масляка). 624с. Київ, 1958 р.
Видавництво «Дніпро»
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Г. Кочура). 704 с. Київ, 1966 р. (Серія «Бібліотека світової класики»).
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, редактор С. І. Наливайко), 612 с. Київ, 1970 р. (Серія «Вершини світового письменства»).
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Твори: В 2-х томах. Том 2. Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією ?). 669 с. Київ, 1983 р. (Серія «?»)[8]
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, Передмова Г.Кочура). Київ, Дніпро, 1990 р. — 717 с.: іл. Обкладинка тверда. ISBN 5-308-01096-Х
Видавництво Фоліо
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І. В. Мельниченко). 701 с. Харків, 2002 р. Обкладинка тверда. ISBN 966-03-1850-2
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І. В. Мельниченко). 686 с. Харків, 2006 р. Серія «Бібліотека світової літератури». Обкладинка тверда. ISBN 966-03-3447-8[9]
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І. В. Мельниченко). 688 с. Харків, 2008 р. Серія (Бібліотека світової літератури / Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка НАН України). Обкладинка тверда. ISBN 978-966-03-4605-2
  • Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І. В. Мельниченко). вступ. ст. Г. Сиваченко 688 с. Харків, 2008 р. Серія (Бібліотека світової літератури / Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка НАН України). Обкладинка тверда. ISBN 978-966-03-4606-2
Видавництво «Видавничий дім Наутілус»
  • Я. Гашек. «Феномен Швейка» Видавництво: «Видавничий дім Наутілус». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією ?). 485 с. 2003 р. Обкладинка тверда[10].
Видавництво «Школа»
  • «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «Школа». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією ?). 480 с. Київ, 2006 р. Обкладинка тверда. ISBN 966-661-495-2
  • Видавництво «Розумна дитина»
  • «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «Розумна дитина». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією ?) мал. К. Лавро. — Київ 2007. — 582 с. ISBN 966-2929-26-6
Видавництво «Кальварія»
  • «Пригоди бравого вояка Швейка» (у 2-х томах) Я. Гашек, Видавництво «Кальварія». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Лучука). 800 с. Львів, 2009 р. Обкладинка тверда. ISBN 978-966-663-093-6, ISBN 978-966-663-094-3, ISBN 978-966-663-098-1
Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
  • «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Малковича) ; худож. Йозеф Лада. Київ 2009, 736 с. ISBN 978-966-7047-71-9
  • «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Малковича) ; худож. Йозеф Лада. Вид. 2-е- Київ 2009, 736 с. ISBN 978-966-7047-71-9
  • «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Малковича) ; худож. Йозеф Лада. Вид. 4-е — Київ 2012, 735 с. ISBN 978-966-7047-71-9

Часткові/скорочені переклади

1) Переклад Е. Двоя:

Державне видавництво України (Харків)
  • Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (1 Частина: Швейк в запіллю (Гінтерляндії)). Харків, УРСР: Державне видавництво України (Харків). (На українську мову переклав Е. Двой, за редакцією А. Березинського). 1930 р.
Видавництво «Література і мистецтво»
  • Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (2 Частина: Швейк на фронті). Київ, УРСР: Література і мистецтво. (На українську мову переклав Е. Двой, за редакцією А. Березинського). 1932 р.

2) Переклад Георгій Ликов (скорочено):

Видавництво Фактор
  • «Пригоди бравого вояка Швейка (скорочено): за романом Ярослава Гашека» Я. Гашек, «Видавництво Фактор», літер. переказ Георгій Ликов; іл. Л. Е. Чайки. 112 с. Харків, 2005 р. (Серія «Чарівний ліхтар»). ISBN 966-312-329-Х (книжка) ISBN 966-312-045-2 (серія)

Див. також

Примітки

  1. Туристичний маршут "Шляхами бравого вояка Швейка" ::. sweik.atspace.com. Процитовано 29 серпня 2023.
  2. а б Мандрівки бравого вояка Швейка - Franklin Travel (укр.). 16 серпня 2020. Процитовано 29 серпня 2023.
  3. Новини Львова: Швейка переодягнуть у бронзу - Щоденний Львів. old.dailylviv.com. Процитовано 29 серпня 2023.
  4. а б в Охріменко, Юрко. Галицькі маневри Швейка. www.ji.lviv.ua. Процитовано 29 серпня 2023.
  5. http://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/3504/file.pdf
  6. АВТОГРАФ ГАШЕКА ЧЕСЬКОЮ І ШВЕЙК УКРАЇНСЬКОЮ. Зеркало недели | Дзеркало тижня | Mirror Weekly. Процитовано 29 серпня 2023.
  7. http://tvory.net.ua/zarubizhna_literatura/biografii/gashek.html [Архівовано 2 квітня 2015 у Wayback Machine.] Зарубіжні письменники Енциклопедичний довідник. У 2 томах. Том 1. А-К / ред. Н. Михальська. — Тернопіль: «Навчальна книга-Богдан», 2005. — 824 с. — ISBN 966-692-578-8
  8. http://litopys.org.ua/hasek/has.htm Ізборник: «Пригоди бравого вояка Швейка» Гашек Я. Дніпро 1983
  9. http://www.folio.com.ua/index.php?r=a1b3c1d2 [Архівовано 24 вересня 2015 у Wayback Machine.] «Пригоди бравого вояка Швейка» Гашек Я. Фоліо 2006
  10. http://svejk.nautilus.com.ua [Архівовано 2017-09-25 у Wayback Machine.] «Феномен Швейка» на сайті видавництва «Видавничий дім Наутілус»

Посилання

Read other articles:

British noble title Spencer Compton, 1st Earl of Wilmington Earl of Wilmington was a title in the Peerage of Great Britain.[1] It was created in 1730 for the politician Spencer Compton, 1st Baron Wilmington, who later served as Prime Minister of Great Britain from 1742 to 1743, during the reign of George II. He had already been created Baron Wilmington in 1728[2] and was made Viscount Pevensey at the same time as he was given the earldom. Compton was the third son of James Com...

 

 

Risk management strategy The precautionary principle (or precautionary approach) is a broad epistemological, philosophical and legal approach to innovations with potential for causing harm when extensive scientific knowledge on the matter is lacking. It emphasizes caution, pausing and review before leaping into new innovations that may prove disastrous.[1] Critics argue that it is vague, self-cancelling, unscientific and an obstacle to progress.[2][3] In an engineering...

 

 

This article is about the Nightwish song. For other uses, see Siren (disambiguation). 2005 single by NightwishThe SirenSingle by Nightwishfrom the album Once B-side Kuolema Tekee Taiteilijan (live) Symphony of Destruction (Megadeth cover; live) Released25 June 2005 (2005-06-25)GenreSymphonic metalLength 3:48 (radio edit) 4:45 (album version) Label Spinefarm Nuclear Blast Composer(s) Tuomas Holopainen Emppu Vuorinen Lyricist(s)Tuomas HolopainenProducer(s) Tuomas Holopainen TeeCe...

American politician For the British ballet dancer and choreographer, see William Trevitt (dancer). William Trevitt6th Ohio Secretary of StateIn officeJune 1840 – 1841Appointed byWilson ShannonPreceded byCarter B. HarlanSucceeded byJohn Sloane10th Ohio Secretary of StateIn officeJanuary 12, 1852 – January 13, 1856GovernorReuben WoodWilliam MedillPreceded byHenry W. KingSucceeded byJames H. BakerMember of the Ohio House of Representativesfrom the Perry ...

 

 

Cuban cyclist In this Spanish name, the first or paternal surname is Guerra and the second or maternal family name is Rodriguez. Lisandra GuerraGuerra in 2011Personal informationFull nameLisandra Guerra RodriguezBorn (1987-10-31) 31 October 1987 (age 36)Team informationDisciplineTrackRoleRider Medal record Women's track cycling Representing  Cuba World Championships 2008 Manchester 500 m time trial 2007 Palma de Mallorca 500 m time trial 2006 Bordeaux 500 m time trial 2...

 

 

Video-on-demand streaming service This article contains content that is written like an advertisement. Please help improve it by removing promotional content and inappropriate external links, and by adding encyclopedic content written from a neutral point of view. (August 2019) (Learn how and when to remove this template message) This article is about the Spanish electronic commerce and television service. For For video news agency of, see Reuters TV. Rakuten TVLogo used since 2010Company typ...

Acmaeops septentrionis Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Arthropoda Kelas: Insecta Ordo: Coleoptera Famili: Cerambycidae Subfamili: Lepturinae Tribus: Rhagiini Genus: Acmaeops Spesies: Acmaeops septentrionis Acmaeops septentrionis adalah spesies kumbang tanduk panjang yang tergolong famili Cerambycidae. Spesies ini juga merupakan bagian dari genus Acmaeops, ordo Coleoptera, kelas Insecta, filum Arthropoda, dan kingdom Animalia. Larva kumbang ini biasanya mengebor ke dalam kayu dan...

 

 

Convolutional neural network structure LeNet is a convolutional neural network structure proposed by LeCun et al. in 1998.[1] In general, LeNet refers to LeNet-5 and is a simple convolutional neural network. Convolutional neural networks are a kind of feed-forward neural network whose artificial neurons can respond to a part of the surrounding cells in the coverage range and perform well in large-scale image processing. Development history LeNet-5 was one of the earliest convolutional...

 

 

Ú

Latin letter U with acute accent For the cuneiform sign, see Ú (cuneiform).Latin letter U with acute Ú, ú (u-acute) is a Latin letter used in the Czech, Faroese, Hungarian, Icelandic, Karakalpak and Slovak writing systems. This letter also appears in Dutch, Frisian, Irish, Occitan, Catalan, Pinyin, Portuguese, Spanish, Italian, Galician, and Vietnamese as a variant of the letter U.[1] Usage in various languages Czech Ú/ú is the 34th letter of the Czech alphabet and represents a /...

Area in Hong Kong, People's Republic of ChinaSheung Shui Wai Chinese: 上水圍AreaEntrance gate of Wai Loi Tsuen.Sheung Shui WaiCoordinates: 22°30′34″N 114°07′29″E / 22.509346°N 114.124772°E / 22.509346; 114.124772CountryPeople's Republic of ChinaSpecial administrative regionHong KongRegionNew TerritoriesAreaSheung ShuiFounded byLiu (廖) clanPopulation • Total6,000Time zoneUTC+8:00 (HKT) Sheung Shui Wai (Chinese: 上水圍), also know...

 

 

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Prosa – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Sastra Sastra lisan Folklor Dongeng Lagu Legenda Mitos Peribahasa Wiracarita Penampilan Buku audio Permainan panggung Pidato Genre tertulis utama...

 

 

1965 United Arab Republic presidential confirmation referendum ← 1958 15 March 1965 1970 → Registered7,055,564Turnout98.51%   Nominee Gamal Abdel Nasser Party ASU Popular vote 6,950,098 Percentage 100.00% President before election Gamal Abdel Nasser ASU Elected President Gamal Abdel Nasser ASU Stamp commemorating Nasser's 1965 election Nasser being sworn in for his second term, March 1965Politics of Egypt Member State of the African Union Member State of the A...

Force India Formula One racing car Force India VJM09The Force India VJM09, driven by Sergio Pérez, during the 2016 Malaysian Grand Prix.CategoryFormula OneConstructorForce IndiaDesigner(s)Andrew Green (Technical Director)Akio Haga (Chief Designer) Bruce Eddington (Chief Engineer, Composites) Dan Carpenter (Chief Engineer, Mechanical Design) Andrew Brown (Head of R&D) Jonathan Marshall (Head of Vehicle Science)Simon Phillips (Head of Aerodynamics)Guru Johl (Chief Aerodynamicist)Predecesso...

 

 

Questa voce sull'argomento cestisti cileni è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Luis Ibaseta Nazionalità  Cile Pallacanestro CarrieraNazionale 1934-1937 CilePalmarès  Campionati sudamericani Argento Argentina 1934 Oro Cile 1937 Il simbolo → indica un trasferimento in prestito.   Modifica dati su Wikidata · Manuale Luis Mario Ibaseta Cobo (Valparaíso, 31 dicembre 191...

 

 

Town in Shkodër, AlbaniaBajzëTownBajzë railway stationBajzëCoordinates: 42°16′35″N 19°25′56″E / 42.27639°N 19.43222°E / 42.27639; 19.43222Country AlbaniaCountyShkodërMunicipalityMalësi e MadheMunicipal unitKastratPopulation • Total2,346Time zoneUTC+1 (CET) • Summer (DST)UTC+2 (CEST) Bajzë is a small town in the former Kastrat Municipality, Shkodër County, northern Albania.[1] At the 2015 local government reform i...

Mohammed Farah HassanSoprannomeAidid NascitaBelet Uen, 15 dicembre 1934 MorteMogadiscio, 1º agosto 1996 (61 anni) Cause della morteucciso in azione Dati militariPaese servito Repubblica Democratica Somala Somalia Forza armata Esercito nazionale somalo Congresso della Somalia Unita Anni di servizio1960 - 1996 GradoBrigadier generale Comandante supremo GuerreGuerra dell'Ogaden Guerra civile in Somalia BattaglieBattaglia di Mogadiscio Comandante diCongresso della Somalia Unita...

 

 

Major League Baseball season Major League Baseball team season 1946 Boston Red SoxAmerican League ChampionsLeagueAmerican LeagueBallparkFenway ParkCityBoston, MassachusettsRecord104–50 (.675)League place1stOwnersTom YawkeyPresidentTom YawkeyGeneral managersEddie CollinsManagersJoe CroninRadioWNAC(Jim Britt, Tom Hussey)StatsESPN.comBB-reference ← 1945 Seasons 1947 → The 1946 Boston Red Sox season was the 46th season in the franchise's Major League Baseball history....

 

 

Artikel atau sebagian dari artikel ini mungkin diterjemahkan dari Universitas Seattle di en.wikipedia.org. Isinya masih belum akurat, karena bagian yang diterjemahkan masih perlu diperhalus dan disempurnakan. Jika Anda menguasai bahasa aslinya, harap pertimbangkan untuk menelusuri referensinya dan menyempurnakan terjemahan ini. Anda juga dapat ikut bergotong royong pada ProyekWiki Perbaikan Terjemahan. (Pesan ini dapat dihapus jika terjemahan dirasa sudah cukup tepat. Lihat pula: panduan pene...

17th President of Argentina In this Spanish name, the first or paternal surname is Uriburu and the second or maternal family name is Uriburu. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: José Félix Uriburu – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2020) (Learn how and when to remo...

 

 

For the individual settlement, see Sunderland. Metropolitan borough with city status in EnglandCity of SunderlandMetropolitan borough with city statusSunderlandSunderland White Lighthouse Coat of armsSunderland shown within Tyne and WearCoordinates: 54°54′36″N 1°23′06″W / 54.910°N 1.385°W / 54.910; -1.385Sovereign stateUnited KingdomCountryEnglandRegionNorth EastCombined AuthorityNorth EastCeremonial countyTyne and WearHistoric countyDurhamEstablished ...