Користувач:Divega

Відомості про мови користувача (Вавилон)
uk-N Для цього користувача українська мова є рідною.
ru-4 Этот участник владеет русским языком почти как родным.
en-4 This user has near native speaker knowledge of English.
de-3 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf hohem Niveau.
Користувачі за мовою
Діяльність у Вікіпедії
Відкочувач
Патрульний редагувань
Вітаємо Цей користувач готовий допомогти новачкам :)
Ґ Цей користувач виступає за обов'язкове вживання літери Ґ в українській мові, зокрема для передачі відповідного звучання у незасвоєних словах іншомовного походження та власних назвах
17,6
років
Цей користувач в українській Вікіпедії вже 6442 дні

Корисні посилання

Основне

Цікавинки для перевірок час від часу

Для швидких посилань - історична довідка

Швидкий пошук

Галерея з перемиканнями

{{Scroll Gallery
|назва=Галерея зображень
|ширина=300
|розташування=left
|Файл:назва файлу|<!--опис файлу - не обов'язково-->
}}

Панорама

{{Панорама|назва файлу|1700px|текст}}

Галерея

<center><gallery>
</gallery></center>

Головна сторінка цієї категорії

{{Cat main|назва статті}}

Для категорій, що мають лишатись, але порожніми

{{Categoryredirect|правильна категорія}}

Голосування

{{За}} і компанія

Створені статті

Потребують доповнення та поточна робота

  1. Інститут Альфреда Вегенера
  2. Радіоізотопний термоелектричний генератор
  3. Швидкісні автодороги Китаю

Статті готові, але потребують інколи контролю

  1. Conduent
  2. Наказ № 209
  3. Ракетна катастрофа під Данненвальде
  4. Список символів Міжнародного фонетичного алфавіту
  5. Phasor measurement unit
  6. Комплексна амплітуда
  7. Штурм Львова
  8. Аттика (периферія)
  9. Музей турецького та ісламського мистецтва
  10. Реле Бухгольца
  11. Макс Бухгольц
  12. Список збитих цивільних літаків
  13. Aviation Safety Network
  14. Prysmian
  15. Nexans
  16. Рейнсько-Вестфальський технічний університет Аахена
  17. Метелик миру Аврори
  18. Музей природознавства (Лондон)
  19. Піраміда надії Аврори
  20. Національна система магістралей США
  21. Graduate Record Examinations
  22. Подвиг народу (база даних)‎
  23. Автомагістралі США
  24. Технічний ліцей міста Києва
  25. Континентальний американський вододіл
  26. Interstate Highway System
    Interstate 4
    Interstate 5
    Interstate 75
    Interstate 90
    Interstate 94
    Interstate 95
    Interstate 97
    Interstate H-1
    Interstate H-2
    Interstate H-3
    Interstate Highway в Алясці
    Мапа Першинга
  27. Багатоцільовий радіоізотопний термоелектричний генератор
  28. Мічиганський університет або Університет Мічигану
  29. Університет Вісконсин-Медісон або Вісконсинський університет у Медісоні
  30. Міннесотський університет або Університет Міннесоти
  31. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти
  32. Побутова електрична мережа
  33. Гнучкі системи передачі змінного струму
  34. Life:100 Photos that Changed the World
  35. Роджер Фентон
  36. Типи та види бюстгальтерів
  37. Папська Базиліка Сан-Франческо
  38. Папська базиліка Санта Марія дельї Анджелі
  39. Велика базиліка
  40. Мала базиліка
  41. Hess lighTram Trolley
  42. Carrosserie Hess
  43. Ландсгут
  44. Церква святого Мартіна
  45. Лінія електропередавання

Шаблони

  1. Шаблон:Наднаціональні європейські організації
  2. Шаблон:Interstates
  3. Шаблон:Інкотермс-2010
  4. Шаблон:ASN accident

Перелік інших статей (для доповнення чи доповнені)

  1. Конфліктні алмази
  2. IELTS
  3. Marussia Motors
    Marussia B1
    Marussia B2
  4. Літій-іонний акумулятор
  5. Літій-полімерний акумулятор

Правопис та німецька мова

III. ПРАВОПИС СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ — правопис

Проблеми

Таблиця

Німецька мова Пишеться за правописом Іншы варіанти у Вікіпедії Має бути
ss сс сс с
ß сс[1] сс, с с
ck - кк або к, залежить від положення[2] к
le ле лє лє[3]

Текстом

  1. sС перед приголосними та у кінці слів, З перед голосними та між голосними, Ш перед t та r на початку слів. Тому використовується ss [s] для С між голосними після короткої приголосної (не подвоєний звук). Відповідно до правопису має передаватись подвоєнням. Але є літера ß [s], що маж назву есцет (sz) або подвійна ес (ss), що виступає замінником ss після довгої голосної (відповідно до правил після 1996 року, раніше потрібно було просто запам'ятовувати). Вона має бути подвоєнням чи все ж однією літерою? Відповідь у пункті 2 нижче.
  2. Подвоєння приголосних відсутнє у німецькій мові. Два приголосних позначають закритий попередній склад і, відповідно, коротку голосну.[4]
  3. Подвоєння голосних — відсутнє у правилах, наявний §99 стосується лише фінської та естонської мов. Той приклад, що є, а саме заміни ее на еє (§91) призводить до перетворення німецького See [zeː] (Зе з подовженим е) у Зеє [zeje].

Нечіткість

У правилах:

  • «G і h звичайно передаються літерою г».

Що таке "звичайно" і коли воно стає незвичайним? Чи не доцільніше так?:

  • K [k] К
  • G [g] Ґ[5] або Г в ng
  • H [h] Г або немає

Це, щонайменше, не суперечить чинному правопису: Географічні назви слов’янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції.

de-wiki

de:Gemination_(Sprache)

Typisch für viele moderne germanische Sprachen ist es, dass der ursprünglich vorhandene bedeutungsrelevante (phonologische) Unterschied zwischen kurzen und langen Konsonanten nicht mehr existiert (so dass die doppelte Schreibung eines Konsonanten nicht mehr für die Darstellung dieses Unterschieds gebraucht wird), und dass es daneben aber den Unterschied zwischen kurzen (bzw. monophthongischen) und langen (bzw. diphthongischen) Vokalen gibt (der in diesen Sprachen oftmals nur teilweise oder gar nicht mithilfe der Vokalbuchstaben wiedergegeben werden kann). So kam es dazu, dass im Deutschen, Niederländischen, Dänischen, Norwegischen, Schwedischen und Englischen doppelt dargestellte Konsonanten die Funktion übernehmen konnten, die genannten Vokalunterschiede zu markieren.

...

Die doppelte Schreibung des Konsonanten (bzw. die Verkürzung der Aussprache des vorangehenden Vokals) hat also in diesen Sprachen eine bedeutungsunterscheidende Funktion. Beispiel fürs Deutsche: Rate – Ratte. In Rate ist das a lang, in Ratte ist es kurz; das t wird jedoch gleich ausgesprochen.

Проблеми правопису в цілому

EU — примітка §91 суперечить §95[6]

Додатково

В принципі рішення є, не ідеальне, ще й "правопису суперечить" (хоча тут радше проблеми з правописом, що уникає складні питання) — "Унормування географічних назв" ДНВП Картографія.

Цікава думка про Ґ

Параграф 15 говорить:

  • "Літера ґ передає на письмі задньоязиковий зімкнений приголосний як в українських словах, так і в давнозапозичених і зукраїнізованих: ..."

Але ж усі ці правила дев'ятки та інше - це українізація вимови. А отже можливе використання літери Ґ в зукраїнізованих назвах географічних об'єктів.

Інакше як халтурою не назвеш

правопис-1993

§95. Дифтонги EI, EU, IJ, EY

1. Німецькі дифтонги ei та eu ... передаються за традицією переважно через ей...

2. У власних назвах новішого походження німецький дифтонг ei передається через ай (яй), дифтонг eu — через ой: ...

Норми української літературної мови, Синявський, 1941 рік

джерело

§ 133. Німецьке еі у нових запозиченнях передається ай, після л яй: Айнштайн, Гайне, Райн, портвайн, ляйтмотив, Ляйпціґ т.ін. Ще є § 129 Німецьке еu треба писати ой: Нойман, Ойтінґ ..., також Фоєрбах ,але неврастенія, невтральний тощо.

Висновки

Отже був Айнштайн, але коли неуки писали новий український правопис, то як же перевірити джерела, краще повторювати мантру "старе запозичення" 50 років (що просто заміна аргументу "у москалів воно так").

Загалом ця книга 1941 року набагато ґрунтовніша та систематичніша за новий правопис, там звісно є дещо суперечливе та застаріле, але ж це коли було.

Примітки

  1. див. пункт 1 у секції нижче
  2. мавпування з російсько-радянського підходу, в інтернеті повно таблиць з ним
  3. німецьке л м'яке
  4. Той випадок, коли загальне правило "передавати подвійну приголосну подвійною приголосною" не обґрунтоване нічим, крім "традиції" і є неправильним для конкретної мови
  5. в правилах чітко (якщо читати весь правопис, а не окремі параграфи) не прописано, у Вікіпедії вважається, що не можна
  6. згадано ще у §90.4, можливо теж виникатимуть суперечливі варіанти

Статистика

Змагання Вікіпедій
Змагання з кількості статей між Українською та найближчими Вікіпедіями
Треба ще багато працювати!!!
Треба ще багато працювати!!!
 Єгипетська Арабська Вікіпедія 1 625 678 
 Китайська Вікіпедія 1 452 995 
 Японська Вікіпедія 1 439 090 
  Ми на 14-му місці! 1 355 516 статей
  В'єтнамська Вікіпедія 1 294 384
  Варайська Вікіпедія 1 266 607
До Японської Вікіпедії залишилося 83574 статей, а до Китайської Вікіпедії97479 статей. Детальніше про відстані тут і тут!


90,37% Нам бракує лише 144 484 статті до 1 500 000
Лого української Вікіпедії
Залишилося ще 144484 статей
до 1,5 млн статей
в українській Вікіпедії.