På stipendium från Rockefellerstiftelsen reste Malmqvist 1948 med lastfartyg via Hongkong till Shanghai för vidare studieresor ut i landet. Han tillbringade en stor del av tiden i ett buddhistisktkloster i Sichuan, där han studerade dialektala uttal. I samband med det kommunistiska maktövertaget 1949 lämnade han klostret för att 1950 ta sig ut ur det nya Kina via Hongkong. Han återvände till Stockholm och avlade filosofie licentiatexamen 1951.[6]
Malmqvist var ordförande i Nordiska Asieninstitutets styrelse åren 1967–1977, direktör för European Science Foundation Project "Chinese Literature 1900–1949" åren 1979–1987 samt president för European Association of Chinese Studies åren 1980–1984 och 1988–1990.
Vid tillkännagivandet av Nobelpriset i litteratur till Mo Yan 2012 sade Malmqvist att han översatt flera av Mo Yans verk, vilka han samma kväll skulle skicka till förlaget Tranan, något han tidigare avhållit sig från för att inte väcka misstankar om jäv och för att belöningen med Nobelpriset inte skulle komma att ifrågasättas.[8]
Han författade en introduktion till kinesisk språklära, läroböcker i fonetik och grammatik samt samlingsverk om kinesisk litteratur genom årtusendena. Han skrev bland annat de stora avsnitten om kinesisk litteratur i den samnordiska Litteraturens världshistoria. Mot slutet av sin gärning fokuserade han på klassisk kinesisk filologi, syntax och semantik.[6]
Han översatte även svensk lyrik till engelska, framför allt Tomas Tranströmer, och engelsk lyrik till svenska, framför allt William Blake. År 1995 utgav han en 500-sidig minnesteckning av sin lärare Bernhard Karlgren, Bernhard Karlgren – Ett forskarporträtt.[6]
Övrigt författarskap
Malmqvist gav bland annat ut den populärt hållna boken Kinesiska är inte svårt (1974) och en samling haiku-dikter, Haiku för ros och oros skull (2002), med motiv från både uppväxtens Kullabygden och Kina. I minnesboken Strövtåg i svunna världar (2005) skildrade han tiden i buddhistklostret i Sichuan där han vistades en tid och personer han mötte under sina strövtåg i Kina. En väsentlig del av boken ägnar han också åt sin syn på översättningens konst.[6]
Familj
Göran Malmqvist gifte sig 1950 med Ningtsu Ch’en (1931–1996), dotter till professor Ch’en Hsing-k’o och rektor Liu K’o-chuang.[9] De fick barnen Anders 1951, Per 1953 och Gunnar 1955.[7] Sedan han blivit änkling gifte han om sig med kulturjournalisten Wenfen Chen (född 1967).[10] Göran Malmqvist är begravd på Djursholms begravningsplats.[11]
Bibliografi (urval)
Malmqvist, Göran (1947). Gunnar Martins samling av kinesisk och japansk litteratur. Libris2895141
Malmqvist, Göran; Gyllensvärd, Bo, & FitzGerald, Charles Patrick (1968). Kina: Tradition/revolution. Elva radioföredrag om konst, litteratur och politik i Kina under tretusen år. Libris680433