Слово shqip, согласно основной версии, производно от глагола shqipoj «говорить понятно», который был заимствован из лат.excipere «излагать, понимать, толковать». Лингвист Владимир Орёл полагает, что в данном случае было скалькировано самоназвание славян, которое, по наиболее распространённой версии, восходит к праслав.*sluti, «говорить понятно»[7].
В рамках «народной этимологии» бытует и альтернативная версия происхождения — от существительных shqipe или shqiponjë («орёл»)[8][9], тотема албанцев. Чёрный двуглавый орёл присутствовал на знамени Георгия Кастриоти, известного как Скандербег, основателя независимого государства в 1443 году. Самоназвание Албании (Shqipëria) переводится как «страна орлов»[10]. Учёные, однако, не рассматривают такую версию всерьёз[5].
Употребление
В республиках Югославии этноним «шиптары» получил распространение во времена гитлеровской оккупации и первых послевоенных лет, причём тогда он не носил уничижительного характера[11] и применялся в официальных документах (например, в ходе первой
послевоенной переписи населения1948 года[12]). Со временем название приобрело негативный оттенок[1] и стало вызывать протесты — и с 1968 года в Югославии был официально закреплён единственный вариант «албанцы», а альтернативный выведен за пределы норматива[11].
Тем не менее, в публикациях на православных религиозных сайтах, выступлениях иерархов Сербской православной церкви (например, патриарха Павла[13]), а также в сербских националистических кругах слово «шиптары» умеренно используется по-прежнему, как обиходное обозначение албанцев. Там указывают[14], что, поскольку последние сами называют себя шиптарами, это слово априори не может быть обидным. В примечаниях к «Меморандуму о Косове и Метохии» Священного Архиерейского Собора СПЦ разъясняется[14]:
Коммунисты, и прежде всего албанские, навязали сербам то, что они не должны называть шиптар на Космете так, потому что это, якобы, «оскорбительное название», но должны называть их албанцами, чем внушалось, что и эта территория албанская.
Впрочем, официально СПЦ своей позиции по этому вопросу не высказывала. Никаких свидетельств того, что подобные подозрения имеют под собой рациональные основания, нет.
Иногда пейоратив «шиптары» употребляется лишь в отношении албанцев-мусульман[15], либо только косовских албанцев (косоваров[11]). Такие вариации не общеприняты, но характеризуют расхожий образ албанца, каким он порой видится с точки зрения соседей-славян. «Русский журнал» в 1999 году писал[16]:
Любой из сидящих под липой [сербов] может рассказать кое-что о шиптарах: что они люди без культуры, что они коварны, а к тому же и грязные. И что веками шиптары изгоняют сербов из Косова. Шиптары насиловали сербских женщин. Похищали мужчин и убивали их. И рожали детей, вместо того чтобы работать.
В середине 1990-х годов в ходе освещения Косовской войны слово «шиптары» стало часто появляться в СМИ России, Украины и Белоруссии, в которых использовалось[18][19] для придания тексту своеобразного колорита. Как правило[20], но не всегда[21][22], оно при этом сопровождается пояснением о своей просторечности[23] и расшифровкой значения. В националистической печати распространено и намеренно уничижительное употребление понятия[24][25].
В Америке нельзя назвать поляка «по́лак» (как они сами себя по-польски зовут, но по-английски это будет сознательное оскорбление: говори нормально, по-английски — «поул», и всё будет в порядке), русского — «раски», еврея — «кайк», латиноамериканца — «спик» и так далее. Такие слова есть, но это — «файтинг вордз», они означают одно: «Настоящим желаю вас оскорбить. Примите и проч.»