«Ши цзин» (кит.трад.詩經, упр.诗经, пиньиньShī Jīng, буквально: «Канон стихов») — один из древнейших памятников китайской литературы, уникальный источник информации о языке, идеологии, этике и традициях различных регионов древнего Китая, сопоставимый по значимости и стилистике с древнеиранской Авестой. Включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин[1].
В классическом виде содержит 305 народных и придворных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI—VI вв. до н. э. и отражающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать «Ши цзин» как источник знаний о природе и обществе.
«Ши цзин» подразделяется на четыре по сути не связанные друг с другом части[2]:
В сравнении с литературой Воюющих Царств заметна архаичность языка «Канона стихов». Цзо чжуань, Шан шу указывают, что она была широко распространена в среде образованной элиты. Песни цитировались как признак принадлежности к китайскому культурному кругу. Археологические находки XX в. обнаружили фрагменты песен в альтернативной записи, не затронутой реформой письменности раннеимперского периода: при вариативности графики, цитаты демонстрируют строгое фонетическое единство. Это указывает на то, что песни циркулировали прежде всего в устной форме.
Подсчитано, что «Ши цзин» в его современном виде содержит 100 названий трав, 54 - прочих растений, 38 названий птиц, 27 — животных, 41 — рыб и насекомых[3].
В этом тексте впервые встречаются иероглифы инь 陰 и ян 陽, однако используются лишь для описания солнечной и теневой стороны горы.
Использование
Произведения из «Канона стихов» использовались как в древнейшем, так и в классическом образовании. Летопись «Цзо чжуань» даёт примеры её функционирования в качестве арсенала образности в дипломатических переговорах; исполнение тех или иных произведений, вошедших в сборник, могло стать политическим и ритуальным жестом.
Комментаторская традиция приписывает каждой из песен те или иные исторические обстоятельства создания, сопряженные с морализаторской оценкой (напр., кит.трад.鶉之奔奔, упр.鹑之奔奔, пиньиньchún zhī bēn bēn, палл.чунь чжи бэнь бэнь, буквально: «полёт перепела», вложенная в уста И Цзян zh:夷姜, VII в. до н.э.[4])
Интерпретации
Исключительный статус песен-ши, в сочетании с их архаизмом, продиктовал необходимость возникновения ранних комментариев: они получили название «трёх школ» (кит.трад.詩三家, упр.诗三家, пиньиньshī sānjiā, палл.ши саньцзя): Лу, Ци и Хань. Позднее они были вытеснены комментарием Мао, который получил статус ортодоксии.
Комментаторская традиция Мао относится к деятельности Мао Хэна и Мао Цзяна. Интерпретации, сделанные ими лично либо их последователями были отредактированы Кун Инда (VII в.) и опубликованы в виде сборника Маоши чжэн и (кит.трад.毛詩正義, упр.毛诗正义, пиньиньMáo shī zhèngyì).
Кобзев А.И. Старые проблемы и новый перевод «Ши цзина» URL: https://cyberleninka.ru/article/n/starye-problemy-i-novyy-perevod-shi-tszina
Шицзин: Книга песен и гимнов. Перевод с китайского А.Штукина. Подготовка текста и вступительная статья Н.Федоренко, комментарии А.Штукина. - М.: Художественная литература, 1987. 352 с.