Ши цзин

Первая песня из «Канона стихов», написанная от руки императором Хун-ли (1711-1799), с иллюстрацией

«Ши цзин» (кит. трад. 詩經, упр. 诗经, пиньинь Shī Jīng, буквально: «Канон стихов») — один из древнейших памятников китайской литературы, уникальный источник информации о языке, идеологии, этике и традициях различных регионов древнего Китая, сопоставимый по значимости и стилистике с древнеиранской Авестой. Включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин[1].

Содержание и стилистика

В классическом виде содержит 305 народных и придворных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI—VI вв. до н. э. и отражающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию. Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать «Ши цзин» как источник знаний о природе и обществе.

«Ши цзин» подразделяется на четыре по сути не связанные друг с другом части[2]:

В сравнении с литературой Воюющих Царств заметна архаичность языка «Канона стихов». Цзо чжуань, Шан шу указывают, что она была широко распространена в среде образованной элиты. Песни цитировались как признак принадлежности к китайскому культурному кругу. Археологические находки XX в. обнаружили фрагменты песен в альтернативной записи, не затронутой реформой письменности раннеимперского периода: при вариативности графики, цитаты демонстрируют строгое фонетическое единство. Это указывает на то, что песни циркулировали прежде всего в устной форме.

Подсчитано, что «Ши цзин» в его современном виде содержит 100 названий трав, 54 - прочих растений, 38 названий птиц, 27 — животных, 41 — рыб и насекомых[3].

В этом тексте впервые встречаются иероглифы инь 陰 и ян 陽, однако используются лишь для описания солнечной и теневой стороны горы.

Использование

Произведения из «Канона стихов» использовались как в древнейшем, так и в классическом образовании. Летопись «Цзо чжуань» даёт примеры её функционирования в качестве арсенала образности в дипломатических переговорах; исполнение тех или иных произведений, вошедших в сборник, могло стать политическим и ритуальным жестом.

Комментаторская традиция приписывает каждой из песен те или иные исторические обстоятельства создания, сопряженные с морализаторской оценкой (напр., кит. трад. 鶉之奔奔, упр. 鹑之奔奔, пиньинь chún zhī bēn bēn, палл. чунь чжи бэнь бэнь, буквально: «полёт перепела», вложенная в уста И Цзян zh:夷姜, VII в. до н.э.[4])

Интерпретации

Исключительный статус песен-ши, в сочетании с их архаизмом, продиктовал необходимость возникновения ранних комментариев: они получили название «трёх школ» (кит. трад. 詩三家, упр. 诗三家, пиньинь shī sānjiā, палл. ши саньцзя): Лу, Ци и Хань. Позднее они были вытеснены комментарием Мао, который получил статус ортодоксии.

Комментаторская традиция Мао относится к деятельности Мао Хэна и Мао Цзяна. Интерпретации, сделанные ими лично либо их последователями были отредактированы Кун Инда (VII в.) и опубликованы в виде сборника Маоши чжэн и (кит. трад. 毛詩正義, упр. 毛诗正义, пиньинь Máo shī zhèngyì).

Переводы

На русский язык «Канон стихов» полностью переводил А. А. Штукин. В конце 1960-х гг. для «Библиотеки всемирной литературы» подготовлен был сокращённый перевод В. Б. Микушевича, сделанный с немецкого издания [1]. Автором одного из известных на Западе поэтических переводов Ши цзина на английский язык является Эзра Паунд. На немецком языке известен по переложению Фридриха Рюккерта под названием «Ши-Кинг» (нем. Schi-King, 1833)[5].

Примечания

  1. Ши-цзин // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Федоренко Н. Китайская поэзия // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 1. — С. 17.
  3. Lu, Rhetoric in Ancient China, p.100
  4. Гране, Марсель. «Китайская мысль от Конфуция до Лаоцзы». Москва, «Алгоритм», 2008:47.
  5. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert. — Altona: J. F. Hammerich, 1833.

Литература

Ссылки

  • Шицзин — статья из Большой советской энциклопедии
  • Федоренко Н. Т., «Шицзин» и его место в китайской литературе, М., 1958; Литература древнего Китая. Сб. статей, М., 1969.
  • Чжао Сяобин, Чжао Вэньцин. К вопросу о значимости китайского канона поэзии «Шицзин»// Гуманитарный вектор. 2021. Т. 16, № 1. С. 25–34. DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-25-34. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-znachimosti-kitayskogo-kanona-poezii-shitszin/viewer
  • Кобзев А.И. Старые проблемы и новый перевод «Ши цзина» URL: https://cyberleninka.ru/article/n/starye-problemy-i-novyy-perevod-shi-tszina
  • Шицзин: Книга песен и гимнов. Перевод с китайского А.Штукина. Подготовка текста и вступительная статья Н.Федоренко, комментарии А.Штукина. - М.: Художественная литература, 1987. 352 с.