Шибболет

Шибболе́т, шиббо́лет (ивр. שיבולת‎, «колос» или «течение») — выражение, использующее характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей (в частности, этническую), своеобразный «речевой пароль», который неосознанно выдаёт человека, для которого язык — неродной. Способ аутентификации по культурологическому признаку[1]. Термин происходит от библейского выражения.

Происхождение

Это слово на иврите упоминается в русском Синодальном переводе Библии в рассказе о применении лингвистической дискриминации для опознания тех, для кого диалект является родным, во время одной из древних усобиц[2].

Иеффай (ок. 1370—1070 гг. до н. э.), один из судей израильских, собрав всех жителей Галаада, сразился с ефремлянами и разбил их. Немедленно после победы он велел занять все переправы через Иордан, чтобы помешать побеждённым проникнуть на свои территории и смешаться с населением:

…И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд. 12:5-6).

В отличие от галаадского, в ефремском диалекте еврейского языка не было звука «ш», и его носители не могли точно воспроизвести слово (ср. Мф. 26:73). Буквально «шибболет» означает «поток воды» (как в Псал. 68:3-16), а «сибболет» — «бремя»[источник не указан 3233 дня][3]. Выбор слова, на самом деле, был не случайным: возможно, человеку не просто предлагали сказать одно слово, а просили сказать фразу: «Дайте я перейду реку (поток воды)», и слово «шибболет» казалось его нормальной составляющей. И человек, думая, что его просят сказать «волшебную фразу», некий код, не сосредотачивался на произнесении этого одного слова, которое отдельно он, может быть, и смог бы произнести правильно[4].

В своей книге «Социолингвистика» Роджер Белл отмечает, что Иеффая, таким образом, можно считать одним из первых социолингвистов-экспериментаторов[5][6].

Христиане многих веков усматривают в этой истории пророческий прообраз: никто не может войти в Землю Обетованную, если не произнесёт шибболет. Иными словами, никто не может войти сквозь небесные врата, если не признаёт Иисуса Господом.

Переводы Библии

В церковнославянском переводе Библии это слово отсутствует и переведено словом «класъ» (то есть буквально — «колос»). Возможно, этим объясняется относительно малая распространённость этого библейского слова в русском языке[7]. Поскольку церковнославянский перевод делался с греческой Септуагинты, а в греческом отсутствует разница между «ш» и «с», то было использовано греческое слово «синтема», то есть «условный знак».

В Вульгате же эта разница была передана: «…interrogabant eum dic ergo sebboleth quod interpretatur spica qui respondebat tebboleth». Поэтому в западноевропейские языки это слово вошло раньше, чем в русский. (Синодальный перевод Библии вышел лишь в 1876 году.)

В литературе

В русской

У Пушкина в 10-й главе «Евгения Онегина» есть отрывок:

Авось, о Шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплёт великородный
Меня уже предупредил.

Ю. М. Лотман объясняет применение здесь слова «шиболет» реминисценцией из «Дон-Жуана» Байрона (XI песнь, строфа 12, стих 2)[8]:

Juan, who did not understand a word
Of English, save their shibboleth, «God damn!»

Виктор Шкловский, русский писатель, в своём художественном романе «Zoo, или Письма не о любви» сообщает:

Библия любопытно повторяется.

Однажды разбили евреи филистимлян. Те бежали, бежали по двое, спасаясь, через реку.

Евреи поставили у брода патрули.

Филистимлянина от еврея тогда было отличить трудно: и те и другие, вероятно, были голые.

Патруль спрашивал пробегавших: «Скажи слово шабелес».

Но филистимляне не умели говорить «ш», они говорили «сабелес».

Тогда их убивали.

На Украине видал я раз мальчика-еврея. Он не мог без дрожи смотреть на кукурузу.

Рассказал мне:

Когда на Украине убивали, то часто нужно было проверить, еврей ли убиваемый.

Ему говорили: «Скажи кукуруза».

Еврей иногда говорил: «кукуружа».

Его убивали[9].

В русском переводе «Улисса» Джеймса Джойса для перевода искажённого автором библеизма применено слово «вшиволет».

В английской

В английском языке применение слова shibboleth известно с XVII века, причём это слово приобрело множество дополнительных значений:

  • а) библ. шибболет; б) слово, трудное для произношения, по которому узнают иностранца; особенность произношения, которая выдаёт происхождение человека; в) особенность поведения, внешнего вида, языка и т. п., которая позволяет определить принадлежность человека к определённому слою или касте людей; г) тайный пароль (какой-либо секты или организации); д) пережиток прошлого, предрассудок[10].
  • а) примета для опознания; б) тайный пароль; в) (неодобрительно) ходячее словечко, избитый лозунг; г) (неодобрительно) (характерный) предрассудок; традиционное предубеждение; д) амер. модное словечко, имеющее хождение среди определённого круга людей; е) ~ амер. особенность произношения, манера одеваться, привычки, свойственные определённому кругу людей; ж) устаревшее поверье.

«Шибболеты» на протяжении мировой истории

Сицилия

Во время «сицилийской вечерни» 1282 года повстанцы, чтобы выявить французов, которые пытались скрыться под видом местного населения, показывали всем нут и требовали сказать, что это такое. Так как сицилийское название нута «Ciciri» было труднопроизносимым для французов, то это слово послужило проверочным словом для их выявления по произношению. Любого, кто не прошёл такую «лингвистическую» проверку, повстанцы убивали на месте[источник не указан 178 дней].

Фламандцы

Во время Битвы при Куртре (1302) фламандцы вылавливали французов по их неспособности выговорить «Schild en de Vriend» (Щит и друг), по другой версии «'s Gilders vriend» (Друг гильдии)[источник не указан 178 дней].

Фризы

Во время фризского восстания (1515—1523) использовалась фраза «Bûter, brea, en griene tsiis; wa’t dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries» (Масло, ржаной хлеб и зелёный сыр — кто не может это выговорить, не настоящий фриз). Корабли, с борта которых не могли это произнести, не впускались в порт и захватывались[источник не указан 178 дней].

Доминиканская республика

В 1937 году в Доминиканской республике во время так называемой петрушечной резни для того, чтобы отличить испаноязычных доминиканцев от франко-креолоязычных гаитян, подозреваемого заставляли произнести слово «perejil» (с исп. — «петрушка»). Тем, кто выговаривал его неправильно, солдаты отрубали головы мачете[источник не указан 178 дней].

Вторая мировая война

Как голландцы определяли немцев

Во время Второй мировой войны голландцы использовали название города Схевенинген (Scheveningen), так как они, в отличие от немцев, произносят «Сх», а не «Ш».

Как датчане определяли немцев

Датчане отличали немцев по произношению «rødgrød med fløde».

Как американцы определяли японцев

Американцы на тихоокеанском фронте использовали слово «lollapalooza», поскольку носители японского языка обычно произносят «л» как «р».

Как финны определяли русских

Финны ловили русских на произнесении «Höyryjyrä» [хёуруйуря] (Паровой каток).

Американцы и англичане

Также во время Второй мировой войны на западном фронте английские и американские войска в качестве пароля часто использовали слова, начинающиеся с английской буквы «W», которая произносится как звук средний между «У» и «В». В немецком языке (как впрочем и в русском) такого звука нет, есть только звук «В», что позволяло союзникам отличать неанглоязычных от своих.

Как русские вычисляли немцев

Василий Зайцев рассказывает, как во время Великой Отечественной войны по произношению различали русских и немцев:

Проводник ушёл, мы остались на месте, притаились. Слышим сигналы проводника: «Дорога, дорога», — повторяет он. Хорошее русское слово, по нему всегда можно узнать — кто говорит, русский или немец. Немцы это слово не умеют произносить, у них получается «тарока». На этом слове проваливаются даже немецкие разведчики, переодетые в нашу форму. Как скажет «тарока», так и попался.

Зайцев В. Г. [lib.ru/MEMUARY/1939-1945/PEHOTA/snajper1.txt За Волгой земли для нас не было: Записки снайпера]. — М.: Современник, 1981. — Глава 9.

Антисемитизм в СССР

Борис Стругацкий:

«А ну скажи На горе Арарат растёт красный виноград!» — требовали у меня беспощадные личности, окружившие и стиснувшие меня. «А ну скажи кукуруза!!!» — вопили они, нехорошо ухмыляясь, подталкивая друг друга локтями и аж подпрыгивая в ожидании развлечения…

Я ничего не понимал. Было ясно, что тут какой-то подвох, но я не понимал, какой именно. Я просто не знал ещё тогда, что ни один еврей не способен правильно произнести букву «р», он обязательно отвратительно скартавит и скажет кукугуза. Я же воображал, помнится, что едва я, дурак, скажу кукуруза, как мне тут же с торжеством завопят что-нибудь вроде: «А вот тебе в пузо!!!» — и радостно врежут в поддых. «А ну скажи!!! — наседали на меня. — Ага, боится!.. А ну говори!..»

Я сказал им про Арарат. Наступила относительная тишина. На лицах истязателей моих явственно проступило недоумение. «А ну скажи кукуруза…» Я собрался с духом и сказал. «Кукугуза…» — неуверенно скартавил кто-то, но прозвучало это неубедительно: было уже ясно, что удовольствие я людям каким-то образом испортил.

Стругацкий Борис Натанович. Больной вопрос (бесполезные заметки).

Армянский погром в Баку

Во время армянского погрома в Баку в 1990 году погромщики останавливали автобусы и автомобили, допытываясь, нет ли среди пассажиров армян. Чтобы отыскать армянина, они заставляли всех произносить слово «фундук» по-азербайджански. Считалось, что армяне не умеют правильно произнести начальный звук «ф», говоря вместо него «п». Так, по-азербайджански слово звучит как «фындыг», в то время как по-армянски — «пындыг»[источник не указан 178 дней].

Как украинцы определяют русских и русские украинцев

С XX века украинцы используют в качестве шибболета по отношению к россиянам слово «паляни́ця» (читается [паляны́ця], небольшой каравай пшеничного хлеба). При кажущейся простоте слова человек, привыкший к фонетике и алфавиту русского языка, автоматически выговаривает его с заметным для украинского уха акцентом (обычно произнося [паляни́ца]), причём независимо от того, прочёл ли он его или пытается воспроизвести со слуха[11]. В то же время с началом боевых действий в 2022 году русские для идентификации украинцев начали использовать слово Сыктывкар[12][неавторитетный источник].

Аристократия в Великобритании

В британском английском имеется множество маркеров аристократического социального происхождения, называемых U English.

В названиях произведений

  • Жак Деррида. «Шибболет — для Пауля Целана».
  • Дж. Р. Р. Толкин. «Шибболет Феанора» (англ. The Shibboleth of Fëanor): заметки об изменении произношения звука «th» на «s».
  • Альберт Зеличёнок. «Скажи „Шибболет“» .(лауреат премии «Малый Зилант»)
  • Александр Генис. «Шибболет». Новая Газета, выпуск № 139 от 7 декабря 2012 года.

Примечания

Комментарии

Источники

  1. Смит, Ричард Э. Аутентификация: от паролей до открытых ключей — М.: Издательский дом «Вильямс», 2002. с. 52
  2. Шибболет // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Шибболет Архивировано 27 ноября 2009 года.
  4. Дашевский З. Лекции по книге «Шофтим». — Лекция № 21: Шофтим 12:1—12:15 Архивная копия от 3 декабря 2013 на Wayback Machine // machanaim.org
  5. Социолингвистика (недоступная ссылка) // Кругосвет (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-06-2016 [3104 дня])
  6. Белл Р. Социолингвистика: Цели, методы, проблемы / Пер. с англ. В. А. Виноградова; Под ред. А. Д. Швейцера. — М.: Международные отношения, 1980. — 320 с.
  7. «Шибболет», церковнославянская Библия и Пушкин Архивная копия от 2 декабря 2013 на Wayback Machine // speakrus.ru
  8. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий. — Л., 1980. Подробнее см. В работе: Попова Е. А. «Авось» в русском сознании Архивная копия от 2 декабря 2013 на Wayback Machine.
  9. Шкловский В. «Zoo, или Письма не о любви» Архивная копия от 29 октября 2009 на Wayback Machine.
  10. shibboleth // Большой англо-русский и русско-английский словарь. — 2001.
  11. "Пароль "Паляниця". Что происходит с русским языком в Украине". BBC News Русская служба. Архивировано 28 октября 2022. Дата обращения: 17 октября 2023.
  12. Как опознать украинца. Дата обращения: 30 марта 2024. Архивировано 30 марта 2024 года.

Литература

Read other articles:

Untuk Ikan punah, lihat Anaspida.Anapsida Periode 312–0 jtyl PreЄ Є O S D C P T J K Pg N Anapsida Tengkorak AnaspidaTaksonomiKerajaanAnimaliaFilumChordataKelasReptiliaSubkelasAnapsida Samuel Williston, 1917 Subkelompok †Captorhinidae †Protorothyrididae †Parareptilia †Mesosauria †Millerosauria †Procolophonomorpha Testudines (Turtles, tortoises & terrapins) lbs Anapsida adalah sebuah amniot dengan tengkorak yang tidak memiliki satu atau lebih bukaan tengkorak (fenestra,...

 

 

Об экономическом термине см. Первородный грех (экономика). ХристианствоБиблия Ветхий Завет Новый Завет Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Апокрифы Бог, Троица Бог Отец Иисус Христос Святой Дух История христианства Апостолы Хронология христианства Ран�...

 

 

محلات الهبةداخل محل مجاني في فرايبورغ، ألمانيامعلومات عامةصنف فرعي من محل بيع بالتجزئة جزء من الاقتصاد التشاركي الحركة الثقافية اقتصاد مجاني تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات محلات الهبة، أو محلات المقايضة، أو المحلات المجانية، أو المتاجر المجانية هي المتاجر التي ت...

† Человек прямоходящий Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:ЖивотныеПодцарство:ЭуметазоиБез ранга:Двусторонне-симметричныеБез ранга:ВторичноротыеТип:ХордовыеПодтип:ПозвоночныеИнфратип:ЧелюстноротыеНадкласс:ЧетвероногиеКлада:АмниотыКлада:Синапсиды�...

 

 

FC Baník OstravaCalcio Baníček Segni distintivi Uniformi di gara Casa Trasferta Colori sociali Blu, rosso Dati societari Città Ostrava Nazione  Rep. Ceca Confederazione UEFA Federazione FAČR Campionato 1. liga Fondazione 1922 Presidente Václav Brabec Allenatore Pavel Hapal Stadio Městský stadion Vítkovice / Bazaly(15 123 / 17 400 posti) Sito web www.fcb.cz Palmarès Titoli nazionali 3 Campionati cecoslovacchi1 Campionato ceco Trofei nazionali 3 Coppe di Cecoslovacchia1 Cop...

 

 

First Maharaja of Indore from 1731–1766 Subedar of MalwaMalhar RaoHolkarMalhar Rao Holkar, Contemporary Painting c. 1770 from Bundi, RajasthanBorn(1693-03-16)16 March 1693Jejuri, Pune DistrictDied20 May 1766(1766-05-20) (aged 73)Alampur, Madhya PradeshAllegiance Maratha EmpireRankPeshwa's general[1]Battles/wars Battle of Balapur Afghan-Maratha War Battle of Sikandarabad Third battle of Panipat Battle of Jalesar (1737) Battle of Vasai Battle of Mandsaur Battle of Kakkor Ba...

Narrative trope For other uses, see The Chosen One (disambiguation).Not to be confused with Chosen people. Luke Skywalker from Star Wars is an example of an archetypal Chosen One[1][2] The Chosen One, also known as The One or The Chosen, is a narrative trope where one character, usually the protagonist, is framed as the inevitable hero or antihero of the story, as a result of destiny, unique gifts, and/or special lineage.[3][4][5][6][7] ...

 

 

Disambiguazione – Se stai cercando il territorio peninsulare del nord della Lombardia, vedi Triangolo Lariano. Larianocomune Lariano – Veduta LocalizzazioneStato Italia Regione Lazio Città metropolitana Roma AmministrazioneSindacoFrancesco Montecuollo (lista civica) dal 12-6-2022 Data di istituzione1967 TerritorioCoordinate41°44′N 12°50′E / 41.733333°N 12.833333°E41.733333; 12.833333 (Lariano)Coordinate: 41°44′N 12°50′E /...

 

 

1974 single by James Brown This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Funky President People It's Bad – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2020) (Learn how and when to remove this message) Funky President (People It's Bad)Single by James Brownfrom the album Reality B-sideColdblooded...

Timothy Richard Timothy Richard adalah misionaris dari gereja Baptis.[1] Ia datang ke Tiongkok melalui Baptist Missionary Society.[1] Ia turut memengaruhi pendirian Republik Tiongkok.[2] Pada saat terjadi kelaparan di Tiongkok tahun 1876, ia banyak menolong masyarakat Cina yang terkena bencana kelaparan.[3] Riwayat Hidup Richard lahir di Llanfynydd pada tanggal 10 Oktober 1845.[1] Ia dibaptis pada umur 14 tahun.[1] Richard bertobat ketika terjad...

 

 

American jazz pianist and composer (1935–2022) For the scientific term definition methodology, see Ramsey–Lewis method. Ramsey LewisLewis in 2009Background informationBirth nameRamsey Emmanuel Lewis Jr.Born(1935-05-27)May 27, 1935Chicago, Illinois, U.S.DiedSeptember 12, 2022(2022-09-12) (aged 87)Chicago, Illinois, U.S.Genres Jazz jazz-funk pop Occupation(s) Composer pianist radio personality Instrument(s) Piano Years active1955–2022Labels Cadet Columbia GRP Narada Concord Hidden Be...

 

 

كلود جونسون معلومات شخصية الميلاد 17 مايو 1938   مقاطعة لاسين  الوفاة 18 مايو 2009 (71 سنة)   لوس أنجلوس  مواطنة الولايات المتحدة  الحياة العملية المهنة ممثل أفلام  المواقع IMDB صفحته على IMDB  تعديل مصدري - تعديل   كلود جونسون (بالفرنسية: Claude Johnson)‏ (و. 1938 – 2009 م) هو مم�...

English professional RL coach and former rugby league footballer Matt PeetPersonal informationFull nameMatthew Thomas Peet[1]Born (1984-04-15) 15 April 1984 (age 40)Wigan, Greater Manchester, EnglandCoaching information Club Years Team Gms W D L W% 2022– Wigan Warriors 70 52 0 17 74 Source: [2]As of 28 August 2022 Matthew Peet (born 15 April 1984) is an English professional rugby league coach who is the head coach of the Wigan Warriors in the Betfred Super Leag...

 

 

1974 film by Jack Haley Jr. For other uses, see That's Entertainment. That's Entertainment!Theatrical posterDirected byJack Haley Jr.Written byJack Haley Jr.Produced byJack Haley Jr.StarringFrank SinatraFred AstaireBing CrosbyGene KellyDebbie ReynoldsElizabeth TaylorJames StewartPeter LawfordLiza Minnelli[1]CinematographyRussell MettyEdited byBud FriedgenMusic byHenry ManciniProductioncompanyMetro-Goldwyn-MayerDistributed byUnited Artists (United States/Canada)Cinema International Cor...

 

 

American chemist (1927–2012) For the Australian cricketer, see Frank Rowland (cricketer). For the American politician, see Frank L. Rowland. Frank Sherwood RowlandRowland at the inaugural World Science Summit, May 2008Born(1927-06-28)June 28, 1927Delaware, OhioDiedMarch 10, 2012(2012-03-10) (aged 84)Newport Beach, CaliforniaNationalityAmericanAlma mater Ohio Wesleyan University (BA) University of Chicago (PhD) Known forOzone depletion researchAwards ForMemRS (2004)[1]...

キヤノン EOS 7D キヤノン EOS 7D(イオス セブンディー[1])は、2009年10月2日に発売されたキヤノン製デジタル一眼レフカメラである[2]。 撮像素子は、約1800万画素のCMOSセンサーを採用し、サイズはAPS-Cサイズ(22.3×14.9mm)である。記憶媒体は、CFカード(タイプI、II準拠、UDMA対応)を採用する[3]。 キャッチコピーは、「IMAGE MONSTER」(イメージモンスター)で...

 

 

Persian polymath (c. 780 – c. 850) For other uses, see Al-Khwarizmi (disambiguation). Muḥammad ibn Mūsā al-Khwārizmīمحمد بن موسى خوارزمی‎Woodcut panel depicting al-Khwarizmi, 20th centuryBornc. 780Khwarazm, Abbasid CaliphateDiedc. 850[2][3] (aged ~70)Abbasid CaliphateNationalityPersianOccupationHead of the House of Wisdom in Baghdad (appt. c. 820)Academic workEraIslamic Golden AgeMain interestsMathematicsastronomygeographyNotabl...

 

 

French historian and philologist Camille JullianBorn15 March 1859MarseilleDied12 December 1933(1933-12-12) (aged 74)ParisCitizenshipFrenchRelativesPhilippe Jullian (grandson)Academic backgroundEducationÉcole normale supérieureAcademic workInstitutionsUniversity of BordeauxCollège de FranceNotable worksHistoire de la Gaule (1907–1928) Camille Jullian (15 March 1859 – 12 December 1933) was a French historian, philologist, archaeologist and historian of literature.[1] A Profe...

Questa voce o sezione sull'argomento arbitri non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Rudolf Kreitlein (Fürth, 14 novembre 1919 – Stoccarda, 31 luglio 2012) è stato un arbitro di calcio tedesco attivo tra gli anni cinquanta e sessanta del XX secolo. Indice 1 Carriera 1.1 Inghilterra-Argentina 1966 2 Altri progetti 3 Collegamenti esterni Carrie...

 

 

Questa voce o sezione sull'argomento araldica non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Indice 1 Proporzioni 2 Varianti 2.1 Croce a chiave 2.1.1 Altri progetti 2.2 Croce a doppia traversa 2.2.1 Altri progetti 2.3 Croce a ferro da mulino 2.3.1 Altri progetti 2.4 Croce accerchiellata 2.4.1 Altri proge...