U English

U Non-U Перевод
bike или bicycle cycle велосипед
dinner jacket dress suit смокинг
knave jack валет
vegetables greens овощи
ice ice cream мороженое
scent perfume аромат
they’ve a very nice house they have (got) a lovely home у них очень милый дом
ill (in bed) sick (in bed) болеть (дома)
i was sick on the boat i was ill on the boat меня укачало на лодке
looking-glass mirror зеркало
chimneypiece mantelpiece камин
graveyard cemetery кладбище
spectacles glasses очки
false teeth dentures зубные протезы
die pass on умирать
mad mental сумасшедший
jam preserve варенье
napkin serviette салфетка
sofa settee или couch диван, кушетка
lavatory или loo toilet туалет
rich wealthy богатый
what? pardon? что?
good health cheers ваше здоровье
lunch dinner обед
pudding sweet сладкое [блюдо]
drawing-room lounge гостиная
writing-paper note-paper писчая бумага
how d’you do? pleased to meet you приятно познакомиться
(school)master, mistress teacher учитель, учительница

U and non-U English usage («U» от upper class, аристократия; «non-U» означает поднявшийся средний класс) — термин, означающий различия в социолектах аристократии и среднего класса в Великобритании в 1950-х годах. Говор рабочего класса при этом не рассматривался, хотя он часто был близок тому, как говорят высшие слои общества; создалась парадоксальная ситуация — люди среднего класса предпочитали вычурные и модные слова, эвфемизмы и неологизмы, чтобы казаться более утончёнными, с другой стороны, аристократам не требовалось создавать такое впечатление, и они выбирали простые традиционные слова[1].

История

Обсуждение началось в 1954 году, когда британский лингвист Алан Строуд Кемпбелл Росс[англ.], профессор лингвистики в Бирмингемском университете, использовал термины «U» и «non-U» в статье о различиях в языке разных социальных слоёв[1]. Хотя в статье упоминались также различия в произношении и на письме, основное внимание публики было приковано к лексике.

Английская писательница Нэнси Митфорд вскоре написала эссе The English Aristocracy («Английская аристократия»), которое было напечатано в журнале Encounter[англ.] в 1954 году. Митфорд привела в нём список терминов (включая указанные в таблице справа), используемых высшими слоями, который послужил инициатором бурных споров о косности английского общества и его снобизме. Эссе было перепечатано в 1956 году с дополнениями Ивлина Во, Джона Бетжемена и других, а также статьёй Росса «Noblesse Oblige: an Enquiry into the Identifiable Characteristics of the English Aristocracy[англ.]»[2] в сокращённом и упрощённом виде[3]. Дополнило собрание стихотворение Бетджмена How to Get on in Society.

Вопрос «U и non-U» был поднят во многих сюжетах того времени, освещая последствия карточной системы[англ.]; а идея восприятия культуры верхушки общества, естественная для довоенного общества, была воспринята с негодованием[4].

Некоторые идеи и термины спора устарели к концу XX века, когда среди молодых англичан высшего и среднего класса распространилась мода на заимствование элементов речи рабочего класса (см. статьи Эстуарный английский и Мокни). Тем не менее большинство отличий остаются индикаторами происхождения по сей день[5].

См. также

Примечания

  1. 1 2 Ross, Alan S. C., Linguistic class-indicators in present-day English, Neuphilologische Mitteilungen (Helsinki), vol. 55 (1954), 113—149.
  2. Mitford, Nancy (ed.). 1956. Noblesse oblige. London: Hamish Hamilton.
  3. Mitford, Nancy (ed.). 1956. Noblesse oblige. London: Hamish Hamilton, 'Note'
  4. Buckle, Richard (ed.). 1978. U and Non-U Revisited. London: Debrett.
  5. Fox, Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour, pp. 75-76: «Terminology Rules — U and Non-U Revisited»

Литература

Ссылки