Топонимия Аландских островов — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Аландских островов — автономии в составе Финляндии. Структура и состав топонимии региона обусловлены его географическим положением и историей.
Согласно одной из гипотез, название Аландских островов происходит от протоскандинавского[англ.]Ahvaland, что означает «земля воды». В шведском языке это обрело форму Åland, буквально «речная земля» — несмотря на то, что реки практически отсутствуют на Аландских островах. Финское и эстонское названия островов, соответственно Ahvenanmaa и Ahvenamaa («земля окуня»), как видно, сохраняют другую форму старого названия[1]. Есть также точка зрения, что оригинальным названием архипелага было финское Ahvenanmaa, которое трансформировалось в шведское Åland'[2].
Официальное название швед.Landskapet Åland означает «регион Аландских островов».
Состав топонимии
Инсулонимы
Аланд (фин.Ahvenanmanner, швед.Fasta Åland) — см. Название островов;
Лемланд (фин.Lemland, швед.Lemland) — вероятно, происходит от древнескандинавского слова limr («ветка, ответвление») что, по-видимому, относится к очертаниям острова[3]
Эккерё (фин.Eckerö, швед.Eckerö) — впервые упоминается около 1320 года как Ækro; первая часть названия, вероятно, происходит от шведского швед.åker — «идти, двигаться»[4];
Лумпарланд (швед.Lumparland, фин.Lumparland) — этимология точно не установлена;
Вордё (швед.Vårdö, фин.Vårdö) — первое письменное упоминание датируется 1347 годом, в письме герцога Магнуса II — «insula dicta Waerdhö» («на острове под названием Vårdö»); этимология точно не установлена;
Кумлинге (швед.Kumlinge, фин.Kumlinge) — название означает «скалистый проход».
Ойконимы
Мариехамн (фин.Maarianhamina, швед.Mariehamn) — означает буквально «гавань Марии». Назван в честь императрицы Марии Александровны, супруги императора Александра II. В XIX и начале XX века в русскоязычных источниках использовался «шведский» вариант названия города — «Мариехамн»; во второй половине XX века в качестве русского нормативного написания был утверждён «финский» вариант, «Маарианхамина»[5][6].