Папирус Весткар (англ.Westcar Papyrus) — важный документ древнеегипетской литературы[1]. Папирус назван в честь его первых европейских владельцев — членов семьи Весткар. C 1886 года находится в коллекции папирусов египетского музея Берлина (№ 3033). В настоящее время папирус Весткар в интересах сохранности демонстрируется при неярком искусственном освещении[2]. Впервые полная публикация перевода текста папируса была осуществлена немецким египтологомАдольфом Эрманом в 1890 году. Папирус традиционно датируется эпохой гиксосского владычества (ок. XVIII—XVI века до н. э.), описываемые в папирусе события происходили примерно на тысячелетие раньше — в XXVI веке до н. э. Этот факт не позволяет использовать папирус Весткар в качестве полноценного исторического источника, тем более, что по своему содержанию он является сборником легенд и сказок. Встречается датировка папируса XXVI—XX веков до н. э.[3].
Слушателем этих сказок является Хуфу (Хеопс), фараон IV династии и владелец знаменитой Великой пирамиды, которому пять царевичей один за другим (видимо, в порядке старшинства) рассказывают сказки. Кроме этих сказок, отдельная часть повествования рассказывает о богоизбранности первых правителей V династии. Первые переводы папируса на немецкий и английский языки выходили с названиями «Сказки папируса Весткар»[4], «Фараон Хеопс и колдуны»[5] и «Сказки Фараона Хеопса»[6].
В 1823—1824 годах английский искатель приключений Генри Весткар (англ. Henry Westcar) привёз из Египта папирус. Точные обстоятельства, при которых Генри Весткару достался папирус, неизвестны. Исследователь Верена Леппер[нем.], анализируя маршрут Генри Весткара, предположила, что папирус мог попасть к нему из раскопок некрополя Шейха Абд эль-Курна[7], впрочем, эта информация не подтверждена документально. В 1838—1839 годах папирус попал в руки немецкого египтолога Карла Лепсиуса. По его словам, папирус перешёл к нему от племянницы Генри — Мэри Весткар. Будучи специалистом по иератическому письму, Карл Лепсиус разобрал в папирусе имена фараонов и датировал текст эпохой Древнего царства. Обстоятельства, при которых Карлу Лепсиусу достался папирус, неизвестны. Сам папирус не выставлялся на общее обозрение до смерти Карла Лепсиуса. Это породило подозрения (особенно английских исследователей, которые мечтают вернуть папирус в Англию), что Карл Лепсиус попросту украл папирус[7].
В 1886 году немецкий египтолог Адольф Эрман приобрёл папирус у сына Карла Лепсиуса и передал его в Берлинский Музей. Папирус вызвал больший интерес, в Германии это время было расцветом увлечения египтологией. Отдельные части папируса переводились многими энтузиастами, пока в 1890 году Адольф Эрман не опубликовал первый полный перевод[4]. Вскоре, в этом же году, Адольф Эрман опубликовал работу, посвящённую особенностям языка, на котором написан папирус[8]. Тексты папируса написаны иератическим письмом на Среднеегипетском языке. Датировка папируса в этот период широко варьировалась разными исследователями[9].
Исследования материала
Папирус Весткар представляет собой повторную запись на свитках египетского папируса. Во времена Карла Лепсиуса и Адольфа Эрмана всего было два свитка, при неизвестных обстоятельствах один свиток был разделён, и сейчас папирус Весткар представлен в трёх свитках. Текст на свитках организован в 12 столбцах. Сам папирус крупнозернистый, плохой сохранности и очень хрупкий. Первый свиток прошёл реставрацию (точно неизвестно когда и кем сделанную), он растянут на куске льна и закреплён между двумя стеклянными панелями. Второй свиток был растянут на деревянной панели и закрыт стеклом. Третий свиток был просто расправлен между стеклянными панелями и приклеен к ним, клей, который при этом использовался, вызвал помутнение и порчу папируса. В результате всех этих реставраций папирус Весткар находится в плохом состоянии, местами папирус отшелушился, и части текста осыпались. Начало и конец истории, записанной на папирусе, утеряны.
Текст на папирусе нанесён чёрными чернилами, в составе которых присутствуют оксиды металлов и органика. Безупречная каллиграфия является свидетельством высокого профессионализма автора или переписчика[10].
Содержание
В первой части папируса, начало которого потеряно, сохранился конец какой-то сказки, рассказываемой сыном фараона (возможно Джедефра), повествовавшей о временах фараона III династииДжосера. Похоже, текст повествует о каких-то чудесах, совершённых жрецом фараона Джосера.
История Джосера сохранилась в единственном предложении, а имя главного героя (предположительно Имхотепа) утеряно[4][11].
Затем идёт сказка, рассказанная царевичем Хафра (Хефрен), из времён фараона III династии Небка. Главный херихеб фараона Убаинер[англ.] прознал, что жена изменила ему с простолюдином из Мемфиса. Он изготовил куклу воскового крокодила и приказал слуге сторожить в саду, ожидая когда простолюдин будет пробираться через пруд в сад на очередное свидание. Дождавшись простолюдина, слуга бросил вслед ему воскового крокодила, который, как только коснулся воды, превратился в настоящего и утащил простолюдина на дно пруда. Убаинер представил эту историю на суд фараона, жрец повелел крокодилу принести бездыханное тело простолюдина к фараону. Фараон выслушал историю, удивился страшному, но послушному крокодилу. Убаинер взял крокодила, который стал в его руках снова восковым. Фараон повелел крокодилу съесть простолюдина, а жену Убаинера приказал сжечь и бросить пепел в воду[12][2].
Третью сказку о царе Снофру рассказывает царевич Бауфра[англ.]. Фараон заскучал, и главный херихебДжаджаеманх[англ.] предложил фараону взять 20 красавиц, которые покатают фараона на корабле по озеру. Женщины оделись в сети вместо одежд, и они гребли на корабле, катая фараона вдоль озера. У одной из женщин растрепались волосы, и украшавшая причёску бирюзовая заколка в виде рыбки упала в воду. Фараон предложил заменить украшение, но женщина отказалась, сказав, что ей дорога её рыбка. Фараон позвал Джаджаеманха, тот сказал заклинание, воды озера разделились пополам и сложились одна половина на другую (как складывается открытая книга), и рыбку-украшение достали. Джаджаеманх произнёс другое заклинание, и воды озера вернулись.
Следующую сказку рассказывает царевич Джедефра (в других прочтениях — Дедефхор, Хардедеф). Этот царевич объявляет Хуфу, что всё, что до сих пор слышал фараон, относилось к минувшим временам, а вот он, Джедефхор знает живого колдуна Джеди[англ.], который может воочию показать царю настоящие чудеса. Заинтересованный царь приказывает своему сыну Джедефхору лично доставить колдуна Джеди ко дворцу, что тот и выполняет. Царь выражает Джеди удивление, что до сих пор о нём ничего не слыхал, и спрашивает Джеди действительно ли правда, что последний умеет воссоединить с телом отрезанную голову. Получив утвердительный ответ от Джеди, Хуфу приказывает привести для демонстрации этого опыта заключённого, но Джеди отказывается показывать свои фокусы на человеке и просит для опыта животное. Ему приносят гуся, и на нём Джеди показывает своё умение, воссоединив отрезанную голову гуся с туловищем, и оживив гуся. Затем Джеди демонстрирует свой опыт ещё два раза: на какой-то птице и на быке.
Убедивший в могуществе Джеди, Хуфу задаёт ему вопрос о том, действительно ли он знает число Iˁp.t Тота. Это же самое Iˁp.t встречается дважды в том месте сказки, где царевич Джедефхор повествует отцу о достоинствах колдуна Джеди: последний, по словам царевича, знает число Iˁp.t. Далее сказка поясняет, что Хуфу давно искал это Iˁp.t Тота, желая сделать для своей пирамиды нечто подобное. Значение слова Iˁp.t вызвало разногласия. Его на основе палеографических данных установил египтолог Алан Гардинер, как «комната», «помещение», и значение это принято Большим берлинским словарём[1][2][4].
Разговор Хуфу и Джеди относительно Iˁp.t сводится к тому, что царь выражает желание узнать, что Джеди знает об Iˁp.t. Колдун отвечает, что число Iˁp.t ему неизвестно, но он знает, где имеются данные об Iˁp.t — в каменном ящике в архиве в Гелиополе. Царь осведомляется у колдуна о том, кто доставит ему эти сведения. "Сказал его величество: «кто принесёт мне это». Сказал Джеди: «старший из трёх детей, которые во чреве Реджедет[англ.], принесёт тебе это». Сказал величество: «но я хочу, чтобы ты сказал, кто это, Реджедет». Сказал Джеди : «жена это жреца Ра, владыки Сахебу (город не идентифицирован, по-видимому, находился в Дельте, недалеко от Гелиополя). Беременна она тремя детьми от Ра, владыки Сахебу. Сказал он ей, что они будут облечены в этот превосходный сан во всей этой стране и старший из них будет верховным жрецом, в Гелиополе». И огорчилось сердце его величества из-за этого. Сказал Джеди: «что это с сердцем царя, да будет он жив, невредим и здрав, владыки моего. Случилось ли (это) из-за этих трёх детей; сказал я: будет твой сын, его сын, один из них» (то есть успокоил фараона, объяснив, что после его смерти пройдёт ещё два поколения, прежде чем они воцарятся). Сказал его величество: «когда она родит, Реджедет». «Она родит в 15-й день первого месяца зимы». Общий смысл ответа Хуфу заключается в том, что он лично собирается посетить храм Ра в Сахебу, причём он в непонятном контексте говорит что-то об отмели канала Летополя, на что Джеди отвечает, что он сделает так, что на отмели канала Летополя будет уровень воды высотой в 4 локтя. Царь повелевает поселить колдуна в доме царевича Джедефхора и щедро обеспечить его.
Далее папирус излагает обстоятельства, при которых осуществилось предсказание Джеди. Реджедет, жена Раусера, жреца бога Ра в Сахебу, почувствовала приближение родов. Тогда сам Ра приказывает четырём богиням — Исиде, Нефтиде, Хекат и Месхенет — и богу Хнуму оказать Реджедет содействие при родах. Богини под видом танцовщиц, сопровождаемых слугой, направляются к дому Реджедет. На пороге их встречает муж Реджедет, Раусер, и спрашивает их, не могут ли они оказать содействие его жене при родах. Богини-танцовщицы отвечают утвердительно, и Раусер проводит их к Реджедет. Последняя в присутствии богинь рождает трёх мальчиков, причём богиня Месхенит предсказывает судьбу каждого из них одной и той же фразой: «царь, который будет царствовать во всей этой стране». Для облегчения роженицы Исида каждый раз произносила заклинание, содержавшее имя младенца. Из этих заклинаний видно, что новорождённые носили следующие имена: Усеркаф, Сахура и Кеку. Внешний вид родившихся мальчиков был необычен: члены их тел были покрыты золотом, и на головах их был головной убор из ляпис-лазури. Закончив свои акушерские обязанности, богини поздравили жреца Раусера с рождением трёх детей, а Раусер в виде вознаграждения за их труды дал им зерна, которое и было нагружено на бога Хнума, выполнявшего обязанности слуги при богинях-танцовщицах. После того как они покинули дом жреца, богини по инициативе Исиды решили сделать подарок новорождённым и изготовили для них царские короны, которые и спрятали в зерне. Затем они вызвали дождь и под предлогом вернулись в дом Реджедет и попросили сохранить на время их зерно, а сами ушли, пообещав на обратном пути зайти за своим зерном. Через некоторое время служанка Реджедет сообщила своей госпоже, что из помещения, где хранится зерно, раздаются звуки музыки и пения, которыми восхваляют царей. Вскоре после этого между Реджедет и её служанкой возникла ссора, и госпожа избила свою служанку. Последняя решила отомстить и донести царю Хуфу, что Реджедет родила трёх царей. Однако служанке не удалось выполнить свой замысел: она встретилась с братом своим и рассказала ему, куда она направляется. Рассказ служанки так возмутил её брата, что он сильно ударил её. Последняя пошла зачерпнуть воды рукой и в этот момент была утащена крокодилом. Её брат направился к Реджедет и застал её в большой тревоге — она боялась доноса служанки, но брат последней успокоил госпожу, рассказав Реджедет об участи служанки.
На этом папирус Весткар обрывается.
Анализ текста и интерпретации
Папирус Весткар представляет чрезвычайный интерес для египтологов и историков как самый старый источник для таких сложных повествований. Имя автора — неизвестно. Работы Мириам Лихтхейм и Верены Леппер[англ.] посвящены особенностям изложения и скрытым аллегориям[1][2]. Обе исследовательницы полагают, что в первой утерянной истории речь идёт о чудесах, совершённых Имхотепом.
Стилистика и грамматическая категории изложения
Вторая и третья истории изложены в таинственной, цветастой манере, свойственной древнеегипетской литературе. Автор пытался передать изложение в форме старых, фантастических преданий. Герои повествований говорят высокопарно и ведут себя очень церемонно. Три первые истории изложены в прошедшем времени, при упоминании трёх фараонов используется почтенная приставка (maa´-cheru), характерная в Древнем Египте для умерших фараонов. Интересно, что для всех трёх фараонов в тексте используется личностное имя, данное при рождении, что совсем необычно для времени создания папируса. Обычно для умерших фараонов использовалось хорово имя (см. Титул фараона), для фараонов-современников использовалось личное имя. Фараон Хуфу в четвёртой истории (где он представлен как главный герой) зовётся по имени, данному при рождении, что характерно для современников. Принцы Усеркаф, Сахура и Кеку тоже зовутся личными именами. Верена Леппер объясняет это особенностями изложения во время написания, по которому автор из всех сил старался показать, что принцы — будущие фараоны, были живы на момент повествования, но уже умерли на момент написания. По этой причине Верена Леппер сомневается, что текст написан, основываясь на историях Древнего царства[13].
Четвёртая и пятая истории изложены в настоящем времени. Стиль их изложения меняется с архаично-высокопарного на более современный. Такой стиль соответствует переходу от формы «давным-давно» к «недавно». Сам стиль указывает на то, что Джедефра не хочет слышать былые истории, которые не кажутся правдоподобными, и возникает рассказ про современника Джеди. Последний сюжет четвёртой истории, где Джеди пророчествует фараону Хуфу, излагается сначала в будущем времени, после чего переводится обратно в настоящее время уже до конца повествования[14][15].
Описания фараонов
Современные исследователи находят в тексте историй в описании фараонов Небка, Снофру и Хуфу скрытые аллегории и многозначности. Во второй истории фараон Небка играет главную роль. Он представлен справедливым, суровым судьёй, стоящим на страже морали. Неверная жена и прелюбодей наказаны. Мириям Лихтейм и Верены Леппер отмечают, что такой образ строгого, справедливого фараона отвечает чаяниям его подданных.
В третьей истории автор папируса позволил себе критиковать фараона Снофру. Фараон представлен депрессирующим, фаталистом, преклоняющимся перед магией, слабым, не способным погасить простой конфликт подданных без помощи мага. Леппер считает такую форму проявлением сатиры. Но вся критика фараона показана в очень осторожной манере — литературный труд должен был быть доступен широким слоям населения, и автор просто должен был быть лоялен к государственной власти[14][15].
В четвёртой истории выделить характер фараона Хуфу не просто. С одной стороны, он представлен жёстким самодержцем, не задумываясь отдать жизнь заключённого в подтверждении трюков мага. С другой стороны, он показан разумным, соглашающимся заменить человека на животных, и щедрым — он широко одаривает мага Джеди. Ранние египтологи (времён Адольф Эрман) оценивали фараона Хуфу как бессердечного и кощунственного тирана. Похоже, на них непроизвольно давили оценки, данные фараонам древнегреческими историками Геродотом и Диодором. Мириям Лихтейм и Верены Леппер считают, что автор папируса старался представить фараона Хуфу сложным, многогранным и таинственным (мистичным) персонажем[14][15][4][16][17].
Последняя история повествует о женщине Реджедет и предстоящих родах тройни. Бог Ра приказывает богиням помочь с родами — три мальчика должны основать новую династию фараонов. Мириям Лихтейм и Верена Леппер утверждают, что мораль истории в правосудии и наказании предательства. Леппер читает, что сказка навеяна историей с супругой фараона Хенткаус I, которая жила и, возможно, правила в конце IV династии. Хенткаус I долгие годы считалась в египтологии матерью двух фараонов — Усеркафа и Сахура. История со служанкой является демонстрацией моральных аспектов верности и предательства. Исследователями отмечается и счастливый конец истории.
Законченность историй папируса
Со времён первых исследователей продолжаются споры — закончены ли истории папируса, или они попросту оборваны. Поначалу считалось, что папирус просто обрывается после рассказа, как крокодил съел служанку в пятой истории. Современные исследователи (особенно Лихтейм) склоняются к мысли, что такое окончание является логической концовкой, крокодил является логическим исполнителем наказания, и такое окончание оставляет место для дальнейших историй[15][18].
Влияние папируса на последующие древнеегипетские сказки
Верена Леппер и Мириям Лихтейм утверждают, что сказки папируса Весткар вдохновили последующих авторов на создание похожих историй в таком же жанре. В подтверждение этого они указывают на поздние истории про магов, демонстрирующих своё мастерство перед фараонами. В качестве примеров приводятся папирусы англ.pAthen и Пророчество Нефертити (англ.The prophecy of Neferti). Сюжеты новелл в этих папирусах повторяют сюжеты сказок папируса Весткар. Папирус англ.pBerlin 3023 с новеллой «Красноречивый крестьянин», датируемый гораздо позже времени написания папируса Весткар, содержит прямую аллегорию на мага Джеди с его умением оживлять существа с отрезаной головой. Этот же папирус содержит фразу (не спать до рассвета) точь в точь повторяющую текст папируса Весткар.
В Пророчестве Нефертити, как и в папирусе Весткар, фараон обращается к своему охраннику как мой брат; в обеих историях фараон (один и тот же — Снофру) представлен как простой и даже простодушный правитель. Папирус англ.pAthen содержит фразу «…или этот мудрец, который может по своей воле заставить воды реки повернуть вспять», которая, очевидно, отсылает читателя к историям магов Джеди и Джаджаеманху.
Папирусы англ.pAthen, англ.pBerlin 3023 и Пророчество Нефертити используют ту же манеру построения фраз, и просто полны аллегориями и отсылками к историям папируса Весткар. Верена Леппер и Мириям Лихтейм отмечают, что Джеди, Джаджаеманх и Убаинер были героями египетских текстов на протяжении длительного времени[15][14].
Истории папируса и сюжеты из Ветхого Завета
Начиная с Адольфа Эрмана учёные отмечают пересечение историй папируса Весткар с историями Ветхого Завета — исходом евреев из Египта под предводительством Моисея (см. Пятикнижие, Книга Исход). Много работ посвящено анализам историй десяти казней египетских, переходу евреев через «Чермное море» в свете сюжетов папируса Весткар. Отмечаются пересечение историй как Моисей ударил посохом по морю и оно раздвинулось — с третьей сказкой папируса про жреца Джаджаеманха, после заклинание которого воды озера разделились и сложились пополам; легенда о рождении Моисея пересекается с четвёртой сказкой про роды Реджедет; Моисей в своей магической силе перекликается с магами Убаинером, Джаджаеманом и Джеди и т. д. Такие публикации с анализом текстов продолжаются до наших дней[19].
Папирус Весткар и история циркового искусства
Трюк с мнимым обезглавливанием и приращением отрубленной головы существовал в репертуаре иллюзионистов в течение тысячелетий, с незапамятных времён иллюзионисты демонстрировали отсечение головы и факирские трюки. Сходство фокусов с волшебными сказками может объясняться как тем, что в сказках описывались фокусы, так и тем, что мотивы сказок вдохновляли творческие поиски фокусников. Возможно имело место и то, и другое. Этот вопрос требует самостоятельного исследования.
В папирусе Весткар упоминается выступление фокусника и дрессировщика Джеди перед фараоном Хуфу. Джеди умеет «прирастить отрезанную голову, заставить льва следовать за собою без пут». В Средневековье фокус с мнимым обезглавливанием приобрёл христианскую тематику и начал называться «отсечением головы Иоанна», иллюзионисты стали «обезглавливать» человека. Впервые этот трюк объяснён в книге Стокса «Разоблачение колдовства» 1584 года. Фокус с обезглавливанием был в репертуаре иллюзионистов Филадельфуса Филадельфии (Якоб Мейер, 1735—1795 гг.)de:Jacob Philadelphia, Джованни Бартоломео Боско (1793—1863 гг.)en:Bartolomeo Bosco, Йожефа Ванека (1818—1899 гг.), Джона Невиля Маскелайна (1839—1917 гг.), Роберта Ленца (1849—1911 гг.)[1] и др.[20]
Таким образом, папирус Весткар представляет ценность для истории циркового искусства[источник не указан 174 дня].
↑Verena M. Lepper. Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse. — Wiesbaden: Harrassowitz, 2008. — С. 29–30. — ISBN 978-3-447-05651-9.
↑Вадимов А. А., Тривас М. А. От магов древности до иллюзионистов наших дней. Очерки истории иллюзионного искусства / Предисл. Чуковского К. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательство «Искусство», 1979. — С. 14, 22, 44—45, 89, 99, 122—123, 132, 158, 182, 198. — Текст 271 с. (31 лист иллюстр.), всего 302 с.
Литература
Verena M. Lepper. Untersuchungen zu pWestcar. Eine philologische und literaturwissenschaftliche (Neu-)Analyse, In: Ägyptologische Abhandlungen, Band 70.. — Germany: Harrassowitz, Wiesbaden, 2008. — 341 p. — ISBN 3-447-05651-7.
Miriam Lichtheim. Ancient Egyptian literature: a book of readings. The Old and Middle Kingdoms, Band 1.. — USA: University of California Press, 2000. — 300 p. — ISBN 0-520-02899-6.
Miriam Lichtheim. Ancient Egyptian Literature, vol.1.. — USA: University of California Press, 1973. — ISBN 978-0520248427.
Adolf Erman. Die Märchen des Papyrus Westcar, это издание является V—VI томами серии «Mitteilungen aus den orientalischen Sammlungen». — Berlin, Germany: W. Spemann, 1890.
Adolf Erman. Die Sprache des Papyrus Westcar : eine Vorarbeit zur Grammatik der älteren aegyptischen Sprache. — Germany: Göttingen : Dieterich, 1890.
Parkinson, R.B. Poetry and Culture in Middle Kingdom Egypt: A Dark Side to Perfection. — London: Continuum, 2002. — 416 p. — ISBN 0-8264-5637-5.
Dietrich Wildung. Die Rolle ägyptischer Könige im Bewusstsein ihrer Nachwelt, Münchner ägyptologische Studien 17. — Berlin: Münchner ägyptologische Studien, 1969. — ISBN B0000BU6MZ.
Friedrich Lange. Die Geschichten des Herodot, Band 1. — Berlin: Nabu Press, 2011. — 406 p. — ISBN 978-1247798264.
Кацнельсон И. С. Папирус Весткар и библейское сказание о Моисее. Палестинский сборник. Вып. 13 (76). С. 38-46.. — М.—Л., 1965. — 8 p.
на русском языке
Фараон Хуфу и чародеи / пер. И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона. — Сказки, повести, поучения древнего Египта. — М., 1958. — С. 59-75.
пер. И. С. Кацнельсона. Сказки папируса Весткар // Краткие сообщения Института народов Азии (АН СССР). — 1962. — № 46. — С. 104—130.
Joshua Kimmich Kimmich tahun 2018Informasi pribadiNama lengkap Joshua Walter Kimmich[1]Tanggal lahir 8 Februari 1995 (umur 29)[1]Tempat lahir Rottweil, JermanTinggi 20 m (65 ft 7 in) [2]Posisi bermain Gelandang bertahanBek kanan[3]Informasi klubKlub saat ini Bayern MünchenNomor 6Karier junior0000–2007 VfB Bösingen2007–2013 VfB StuttgartKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2013–2015 RB Leipzig 69 (69)2015– Bayern München 345 (59)Ti...
2017 video game 2017 video gameRobo RecallDeveloper(s)Epic GamesPublisher(s)Epic GamesEngineUnreal Engine 4Platform(s)Microsoft Windows (Oculus Rift)Oculus QuestReleaseMarch 1, 2017 (Oculus Rift)[1]May 21, 2019 (Oculus Quest)[2]Genre(s)First-person shooter Robo Recall is a virtual reality first-person shooter game developed and published by Epic Games for Oculus Rift and Oculus Quest platforms. The game was released for the Oculus Rift on March 1, 2017, and an Oculus Quest ver...
Apam Barenda khas Barabai Apam barenda adalah camilan khas dari Kota Barabai, Kabupaten Hulu Sungai Tengah, yang telah menjadi favorit masyarakat setempat dan para pengguna jalan umum.[1] Camilan ini, sering kali dijuluki sebagai kue basah tradisional, memiliki cita rasa unik yang membuatnya diminati dan diincar oleh banyak orang. Selain menjadi camilan khas Kota Barabai, Apam Barenda juga memiliki variasi yang khas di daerah Samarinda, Kalimantan Timur. Dalam tradisi kuliner Samarind...
Questa voce sull'argomento calciatori svedesi è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Torbjörn Nilsson Nazionalità Svezia Altezza 190 cm Calcio Ruolo Allenatore (ex attaccante) Termine carriera 1986 - giocatore Carriera Giovanili ?-1970 Jonsereds IF Squadre di club1 1971-1975 Jonsereds IF? (?)1975-1976 IFK Göteborg49 (34)1976-1977 PSV11 (2)1977-1982 IFK Götebo...
Currency of Italian SomalilandThe Italian Somaliland Lira was a special version of the Italian 5 Lire coin of 1927 (shown above), with the same image of king Vittorio Em. III The Italian Somaliland lira also called the Somali lira (Italian: lira somala), was a special version of the Italian lira minted in Italian Somaliland between 1925 and 1926.[1] Data The Italian government decided to introduce the Italian lira into the colony. Decree No.1143 of 18 June 1925 authorized the introduc...
Building in New York, United StatesThe Church of St. Margaret of CortonaGeneral informationTown or cityRiverdale, Bronx, New YorkCountryUnited StatesConstruction started1890 (for first church)[1]Completed1891 (for first church)[1]ClientRoman Catholic Archdiocese of New York St. Margaret of Cortona's Church is a parish church under the authority of the Roman Catholic Archdiocese of New York, located at 6000 Riverdale Avenue in the Riverdale neighborhood of the Bronx in New York...
Chemical compound This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article provides insufficient context for those unfamiliar with the subject. Please help improve the article by providing more context for the reader. (April 2014) (Learn how and when to remove this message) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations t...
Range of mid-size cars produced by Volvo from 1973 to 1993 Motor vehicle Volvo 200 Series1989 Volvo 240 DL (Australia)OverviewManufacturerVolvo CarsProductionEurope: 1974–1993Canada: 1974–1985Malaysia: 1983–19942,862,573 producedAssemblySweden: Torslanda (Torslandaverken)Sweden: Kalmar (VKA)Australia: Melbourne (Motor Producers Ltd)Belgium: Ghent (VCG)Canada: Halifax (VHA)Italy: Turin (Bertone)[N 1]Malaysia: Shah Alam (SMA)Singapore: Jurong (SNM)[1][2&...
Chinmayi has the most wins (3). The Tamil Filmfare Best Female Playback Award is given by Filmfare magazine as part of its annual Filmfare Awards for Tamil films. The first Tamil award was given in 2006. However, since 1997 till 2005, a common award for playback was available for both male and female singers of all the four South Indian languages. Superlative Artist Record Most wins Chinmayi 3 Most nominations Shreya Ghoshal 7 Most nominations without a win Saindhavi 4 Most consecutive nomin...
Holy Roman Emperor from 1564 to 1576 Maximilian IIPortrait by Nicolas Neufchâtel, c. 1566Holy Roman Emperor (more...) Reign25 July 1564 – 12 October 1576PredecessorFerdinand ISuccessorRudolf IIBorn31 July 1527Vienna, Archduchy of Austria, Holy Roman EmpireDied12 October 1576(1576-10-12) (aged 49)Imperial City of Regensburg, Holy Roman EmpireBurialPrague, St. Vitus CathedralSpouse Maria of Austria (m. 1548)Issue Anna, Queen of Spain Rudolf II, Holy Ro...
Bangsa Yahudi Ibrani: יהודים (Yehudim)Yudas MakabeFlavius YosefusRabi AkibaMoses MaimonidesBaruch de SpinozaSigmund FreudKarl MarxAlbert EinsteinTheodor HerzlDavid Ben-GurionMarc ChagallRita Levi-MontalciniNatalie PortmanMark ZuckerbergGal GadotYesus KristusDaerah dengan populasi signifikan Israel6.251.000[1][2] Amerika Serikat5.425.000 (2011)[3]–6,800,000 Prancis480.000[3] Kanada375.000[3] Britania Raya291.000[3...
DarlingSingle by PoacherReleased1978Length3:18Label Carrere Republic RK Songwriter(s)Oscar Stewart BlandamerProducer(s)Barry Kingston Darlin' is a song written in 1970 by English sax player Oscar Stewart Blandamer. It was first released under the title Darling by the British country band Poacher in 1978. It was later a chart hit for Frankie Miller and David Rogers. The track was subsequently recorded by numerous artists including Tom Jones, Barbara Mandrell, Smokie and Johnny Reid. Background...
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: Bishop Heber College – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2010) (Learn how and when to remove this message) The topic of this article may ...
Disambiguazione – Cellule rimanda qui. Se stai cercando il comune francese, vedi Cellule (Francia). Disambiguazione – Se stai cercando il concetto del cristianesimo, vedi Cellula (cristianesimo). Disegno della struttura del sughero così come apparve a Robert Hooke, che la osservò in un rudimentale microscopio. Tale immagine, contenuta nella sua opera Micrographia, è all'origine dell'utilizzo del termine cellula per indicare l'unità fondamentale degli organismi viventi Cellule...
French businessman (born 1962) François-Henri PinaultPinault in 2011Born (1962-05-28) 28 May 1962 (age 62)Rennes, Ille-et-Vilaine, FranceEducationHEC ParisOccupationBusinessmanYears active1985–presentTitlePresident and CEO of KeringPresident of Groupe ArtémisSpouses Dorothée Lepère (m. 1996; div. 2004) Salma Hayek (m. 2009) Children4ParentsFrançois Pinault (father)Louise Gautier (mother) Franç...
Questa voce sull'argomento centri abitati del New Jersey è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Orangetownship(EN) Orange, New Jersey Orange – Veduta LocalizzazioneStato Stati Uniti Stato federato New Jersey ConteaEssex TerritorioCoordinate40°46′04.8″N 74°14′08.52″W40°46′04.8″N, 74°14′08.52″W (Orange) Altitudine60 m s.l.m. Superficie5,7 km² Acque in...