Reformas da ortografia portuguesa

A língua portuguesa começou a ser utilizada regularmente em documentos e poesia por volta do século XII. Ao contrário das línguas românicas vizinhas que adotaram ortografias formais pelo século XVIII, a língua portuguesa não teve um padrão ortográfico uniforme até o século XX. A formação da República Portuguesa em 1911 foi uma motivação para o estabelecimento da reforma ortográfica em Portugal e em seus territórios e colônias ultramarinas. O Brasil adotaria um padrão ortográfico baseado, mas não idêntico, ao padrão português algumas décadas depois.

Outras pequenas reformas ortográficas foram aprovadas em países lusófonos durante o resto do século XX. Em 1990, foi alcançado um novo acordo entre os vários países, com Portugal, Brasil e Cabo Verde adotando gradualmente a nova norma até ao início de 2016.

Ortografia do português pré-moderno

A língua portuguesa começou a ser utilizada regularmente em documentos e poesia por volta do século XII. Em 1290, D. Dinis criou a primeira universidade portuguesa em Lisboa (mais tarde transferida para Coimbra) e decretou que o português, então denominado simplesmente como a "língua comum", passaria a ser utilizado em vez do latim, e denominado "língua portuguesa". Em 1296, foi adotado pela chancelaria real e passou a ser utilizado na criação de leis e em cartórios.

A grafia medieval do português não era uniforme, pois não tinha um padrão oficial, mas a maioria dos autores utilizava uma ortografia essencialmente fonêmica, com pequenas concessões à etimologia comum em outras línguas românicas, como o uso de c para /ts/ antes de e ou i, mas ç caso contrário, ou o uso de ss para /s/ entre vogais, mas s caso contrário. O rei Diniz, admirador da poesia dos trovadores e poeta, popularizou os dígrafos occitanos nh e lh para as consoantes palatais /ɲ/ e /ʎ/ , que até então eram escritas com vários dígrafos, incluindo nn e ll, como no espanhol. Essas primeiras formas de ortografia do português antigo em transição foram chamadas de latim-português ou latim-românico. [1] [2]

Durante o Renascimento, a apreciação pela cultura clássica levou muitos autores a imitar o latim e o grego antigo (romanizado), preenchendo as palavras com uma profusão de letras mudas e outros grafemas etimológicos, como ch (pronunciado como c/qu), ph (pronunciado como f), rh, th, y (pronunciados como i), cc, pp, tt, mn (pronunciados como n), sce, sci (pronunciados como ce, ci), bt, pt, mpt (pronunciados como t) e assim em diante, ainda hoje encontrado nas ortografias do francês e do inglês[ esclarecimento necessário ]

Ao contrário das línguas vizinhas como o espanhol ou o francês, cujas ortografias foram definidas por academias de línguas nos séculos XVII (francês) XVIII (espanhol), o português não tinha grafia oficial até o início do século XX; os autores escreviam como desejavam, com diferenças substanciais na ortografia ou em outros elementos.

Padronização ortográfica

Em 1911, a recém-formada República Portuguesa, preocupada em melhorar a alfabetização dos seus cidadãos, encarregou uma comissão de filólogos de definir uma ortografia padrão para o português. O resultado foi o que ficou conhecido em Portugal como a reforma ortográfica de Gonçalves Viana . A nova norma tornou-se oficial em Portugal e nos seus territórios ultramarinos da época, que são hoje as nações independentes de Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe, e Timor Leste, bem como a RAE chinesa de Macau [3] e o estado indiano de Goa e territórios de Damão e Diu, e Dadra e Nagar Haveli . Em 1938 , o Brasil criou uma ortografia própria, com os mesmos princípios gerais da ortografia portuguesa, mas não totalmente idêntica a ela.

Princípios básicos

Os autores da primeira reforma ortográfica do português, imbuídos das ideias modernas da fonologia, rejeitaram as grafias etimológicas correntes nos séculos anteriores, preferindo uma ortografia mais fonética, como as do espanhol e do italiano. Por outro lado, considerando que o período da poesia trovadoresca galego-portuguesa foi uma época de ouro da literatura portuguesa, eles pretendiam manter a nova ortografia o mais próxima possível da grafia medieval, apesar de algumas alterações fonéticas que a língua sofreu. O padrão ortográfico resultante foi essencialmente um balanceamento entre essas intenções, por um lado, e as tradições comuns, por outro: em alguns casos, foram oficializadas convenções ortográficas que iam contra a etimologia, mas que há muito se tornaram habituais.

Assim, a reforma manteve algumas distinções grafêmicas para traços fonológicos que não estavam presentes em todos os dialetos, mas ainda presentes em pelo menos algumas áreas: entre z e s intervocálicos (/dz/ e /z/ no português medieval, mas agora reduzidos a /z/ na maioria dos dialetos), entre c/ç e s(s) (/ts/ e /s/ no português medieval, mas agora reduzidos a /s/ na maioria dos dialetos), e entre ch e x (originalmente /tʃ/ e /ʃ/, agora somente /ʃ/ na maioria dos dialetos, embora a distinção ainda seja mantida em alguns). As vogais átonas e e o também foram mantidas para homogeneidade da família de palavras e etimologia quando eram pronunciadas como i ou u, respectivamente, e o dígrafo ou foi diferenciado de o, embora muitos falantes agora pronunciassem ambas como /o/. Estas distinções têm paralelos próximos nas ortografias de outras línguas da Europa Ocidental.

Como o acento das palavras pode ser distintivo no português, o acento agudo foi utilizado para marcar a vogal tônica quando não estivesse na posição habitual, mais ou menos como nas ortografias do espanhol e do catalão. Por exemplo, o verbo critica não tem acento agudo, pois é acentuado na sílaba anterior à última, como a maioria das palavras que terminam em -a, mas o substantivo crítica exige acento agudo, pois é uma proparoxítona.

Como a altura das vogais a, e e o também é distintiva nas sílabas tônicas (ver fonologia portuguesa), as vogais tônicas altas foram marcadas com acento circunflexo, â, ê, ô, para serem diferenciadas das vogais tônicas graves, escritas á, é, ó. A escolha do agudo para vogais baixas e do circunflexo para vogais altas ia contra as convenções de outras línguas românicas como o francês ou o italiano, mas já era comum no português antes do século XX. (Em muitas palavras, o português ê e ô correspondem às vogais longas latinas ē, ō.)

As vogais nasais e os ditongos nasais geralmente aparecem antes das consoantes nasais ortográficas n, m, caso em que não precisam ser identificados com diacríticos, mas o til foi colocado no a nasal e no o nasal quando ocorriam antes de outra letra, ou no final de uma palavra. Embora a vogal u também possa ser nasal antes de outras vogais, isso acontece em tão poucas palavras (mui, muito, muita, muitos, muitas) que a marcação de sua nasalidade não foi considerada necessária.

O acento agudo foi utilizado também para marcar a segunda vogal de um hiato em uma sílaba tônica, onde normalmente seria esperado um ditongo, distinguindo por exemplo conclui de concluí, saia de saía, ou fluido de fluído.

Inicialmente, o sistema ortográfico, tanto no Brasil quanto em Portugal, determinou o uso de diacríticos nos casos em que duas palavras seriam homográficas, mas não homófonas, como acôrdo, distinguindo-o de acórdo. Este princípio foi abandonado na maioria dos casos em 1945 em Portugal e em 1973 no Brasil. (Na maioria dos casos, os homógrafos eram classes gramaticais diferentes, o que significa que o contexto era suficiente para distingui-los.)

A ortografia definida pela reforma de 1911 é essencialmente a que ainda hoje se utiliza em ambos os lados do Atlântico, tendo sido feitos apenas pequenos ajustes nas vogais, consoantes e dígrafos. Desde então, as únicas diferenças significativas restantes entre os dois padrões, e as únicas mudanças substanciais abordadas na reforma ortográfica de 1990, foram no uso de diacríticos e consoantes mudas.

Ortografia brasileira vs. ortografia portuguesa

O Brasil nunca foi consultado sobre a reforma ortográfica de 1911 e por isso não a adotou. Nas décadas seguintes, foram realizadas negociações entre representantes do Brasil e de Portugal, com o intuito de chegar a um acordo sobre uma ortografia uniforme para o português, mas o progresso foi lento. Em 1931, Portugal e Brasil finalmente assinaram um acordo ortográfico, com base no qual o Brasil estabeleceu a sua própria ortografia oficial, em 1943.

Logo depois, porém, ficou evidente que havia diferenças entre as grafias usadas nos dois países. Embora ambos se baseassem nos mesmos princípios gerais, as diferenças fonéticas entre o português europeu e o português brasileiro levaram a grafias divergentes em alguns casos. Várias tentativas foram feitas no restante do século XX para aproximar as duas ortografias, às vezes com sucesso modesto, outras vezes sem sucesso. Até hoje, eles não coincidem completamente.

Problemas com a ortografia original

Apesar dos traços etimológicos, a ortografia de 1911 pretendia ser fonética no sentido de que, dada a grafia de uma palavra, não haveria ambiguidade quanto à sua pronúncia. Por isso, possuía certas características que posteriormente produziram inconsistências entre as ortografias europeia e brasileira.

Em sílabas átonas, os hiatos foram originalmente distinguidos dos ditongos com trema. Por exemplo, escrever saüdade, traïdor, constituïção, para que fossem pronunciados sa-udade, tra-idor, constitu-ição. Mas a pronúncia destas palavras não é uniforme. Muitos falantes dizem sau-dade e trai-dor, principalmente na fala rápida. Além disso, não existem pares mínimos que distingam um hiato de um ditongo descendente em sílabas átonas. Por esse motivo, marcar hiatos sem estresse passou a ser visto como desnecessário, e esses tremas acabaram sendo abolidos.

O trema também foi usado nas palavras onde a letra u é, excepcionalmente, pronunciada nos dígrafos gue, gui, que, qui, ao invés de muda como de costume; ex: agüentar, sagüim, frequentar, eqüidade. No entanto, há variação regional, por exemplo o u sendo pronunciado em alguns sotaques do português brasileiro qüestão, mas não no português europeu questão. Embora o número de palavras com pronúncias tão divergentes seja pequeno, elas têm sido vistas como um obstáculo à unificação ortográfica da língua.

As vogais átonas são geralmente altas, mas há exceções, incluindo alguns pares de homógrafos no português europeu que variam apenas por terem uma vogal baixa ou alta em uma sílaba átona. Para distingui-los, o acento grave foi inicialmente colocado nas vogais baixas átonas: compare pregar, onde o e é pronunciado /ɨ/ no português europeu, com prègar, onde è é pronunciado /ɛ/ , ou molhado /u/ com mòlhada /ɔ/. Mas no Português Brasileiro ambas as palavras em cada exemplo são pronunciadas da mesma forma, portanto o acento grave não é usado: pregar /e/, molhado /o/; o significado pretendido é inferido do contexto. O acento grave acabou sendo abolido, exceto em um pequeno número de contrações.

Em outros casos, onde a vogal baixa átona era resultado da elisão das consoantes c ou p antes de c, ç, t, a consoante foi mantida na grafia, para denotar a qualidade da vogal precedente. Por exemplo, na palavra intercepção, que é acentuada em sua última sílaba, a letra p não é pronunciada, mas indica que o segundo e é pronunciado /ɛ/ , ao contrário do segundo e em intercessão, que é pronunciado /ɨ/. Outros exemplos de palavras onde foi deixada uma consoante muda para abaixar a vogal anterior são objecção e factor. No Português Brasileiro, as vogais em questão são pronunciadas como quaisquer outras vogais átonas, e, como não há ambiguidade fonética a ser desfeita, as palavras são simplesmente escritas objeção, fator, e assim por diante.

A ortografia distinguia entre éi acentuado e ei acentuado. No português brasileiro, esses ditongos são de fato diferentes, mas na maioria dos dialetos do português europeu ambos são pronunciados da mesma maneira, e éi aparece apenas por convenção em alguns substantivos e adjetivos plurais oxítonos . Isso levou a grafias divergentes, como idéia (Brasil) e ideia (Portugal).

A grafia brasileira possui a, ê ou ô em diversas palavras onde a ortografia europeia possui á, é ou ó, devido à pronúncia diferente. Por exemplo, compare pensamos, gênero, tônico (Brasil) com pensámos, género, tónico (Portugal). Isso acontece quando as vogais são acentuadas antes das consoantes nasais m ou n, seguidas de outra vogal, caso em que ambos os tipos de vogal podem ocorrer no português europeu, mas o português brasileiro permite apenas vogais altas.

Linha do tempo das reformas ortográficas

  • 1911: Primeira reforma ortográfica em Portugal.
  • 1931: Acordo ortográfico entre Portugal e Brasil. O acordo não entrou em vigor, mas algumas de suas propostas (como a mudança de dir-se há e amar-te hei para dir-se-á e amar-te-ei) foram aceitas pelas reformas posteriores.
  • 1943: Primeira reforma ortográfica do Brasil é delineada no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras .
  • 1945: A ampla reforma ortográfica em Portugal elimina o trema e os acentos circunflexos diferenciais na maioria dos pares de homógrafos como acêrto e acerto, cêrca e cerca, côr e cor, fôra e fora, dêsse e desse, e assim por diante. As regras ortográficas de 1945 foram escritas como um acordo ortográfico entre Portugal e Brasil, mas o Brasil não as adotou.
  • 1971: A ampla reforma ortográfica no Brasil elimina o trema nos hiatos, a maioria dos circunflexos diferenciais e os acentos nas vogais com sílabas tônicas secundárias em compostas, como ràpidamente, ùltimamente, cortêsmente, cafèzinho, e assim por diante.
  • 1973: Portugal segue o Brasil na abolição dos acentos nas sílabas tônicas secundárias.
  • 1986: O Brasil convida os outros seis países de língua portuguesa, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe, para uma reunião no Rio de Janeiro para tratar dos problemas restantes. Uma reforma radical que eliminaria o acento agudo e o acento circunflexo de todas as palavras, exceto oxítonas (como na ortografia do italiano), é proposta, mas abandonada após uma reação negativa da mídia e do público brasileiro e português.
  • 1990: Um novo acordo ortográfico é decidido entre Brasil, Portugal e os demais países de língua portuguesa. Não tão radical como a tentativa de 1986, propõe um balanceamento entre os dois sistemas ortográficos.
  • 2009: A nova reforma ortográfica de 1990 entra em vigor no Brasil, em Portugal e em Cabo Verde, alterando as regras de capitalização e uso de hífen, eliminando completamente o trema da língua (exceto palavras estrangeiras), alterando os ditongos "éi" e "ói" em "ei" e "oi" respectivamente em paroxítonas (a menos, claro, quando necessário para mostrar o acento), e eliminando letras mudas como em acção ou óptimo, que agora são escritas ação e ótimo. [4]
  • 2015–2016 : Termina o período de transição em Portugal, Cabo Verde e Brasil, durante o qual ambas as ortografias coexistiram. [5] Apenas a nova ortografia é oficial a partir de maio de 2015 (Portugal), outubro de 2015 (Cabo Verde) e janeiro de 2016 (Brasil).

Acordo Ortográfico de 1990

Em 1990, foi alcançado um acordo ortográfico entre os países de língua portuguesa com o intuito de criar uma ortografia única e comum para o português.

Essa reforma ortográfica entrou em vigor no Brasil em 1º de janeiro de 2009. Em Portugal, a reforma foi sancionada pelo Presidente em 21 de julho de 2008, permitindo um período de adaptação de seis anos, durante o qual ambas as ortografias coexistiram.

A legalidade desta decisão é questionada, pois ainda não foram estabelecidas as principais bases do Tratado Internacional que rege a aplicação da nova reforma ortográfica, principalmente o vocabulário comum elaborado por todos os países participantes, que ainda não existe. Além disso, a aplicação dos Tratados Internacionais, conforme a Convenção de Viena, estabelece que o texto de um tratado não pode ser alterado, e este sofreu pelo menos duas revisões.

Veja também

Notas

  1. Emiliano, António H. A. (2003). «The Textualization of Portuguese in the Late 12th and Early 13th Centuries». The Textualization of Portuguese in the Late 12th and Early 13th Centuries (em inglês): 1000–1036. doi:10.1400/21864 
  2. Stephen R. Parkinson, António H. A. Emiliano, Encoding Medieval Abbreviations for Computer Analysis (from Latin–Portuguese and Portuguese Non‐literary Sources), Literary and Linguistic Computing, Volume 17, Issue 3, September 2002, Pages 345–360, doi:10.1093/llc/17.3.345
  3. The official spelling of the Portuguese language in Macau is currently fixed by Decree-Law No. 103/99/M
  4. «Guia do Acordo Ortográfico» (PDF). Consultado em 15 de dezembro de 2008. Arquivado do original (PDF) em June 1, 2010  Verifique data em: |arquivodata= (ajuda)
  5. Brazilian Federal Decree 7875 of 2012 extended the transition through December 2015.

Referências

Ligações externas

Read other articles:

Pour les articles homonymes, voir Pétritch (homonymie). Petritch Петрич Héraldique Administration Pays Bulgarie Oblast Blagoevgrad Municipalité Petritch Maire Velio Iliev Code postal 2850 Démographie Population 35 134 hab. (2005) Densité 54 hab./km2 Géographie Coordonnées 41° 24′ nord, 23° 13′ est Altitude 168 m Superficie 65 000 ha = 650 km2 Localisation Géolocalisation sur la carte : Bulgarie Petritch...

 

Pour les articles homonymes, voir Monte-Carlo (homonymie). Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (décembre 2018). Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ...

 

Historic cemetery in New York, United States For Barre, Vermont, see Hope Cemetery. For Worcester, Massachusetts, see Hope Cemetery (Worcester, Massachusetts). United States historic placeHope Cemetery and MausoleumU.S. National Register of Historic Places Show map of New YorkShow map of the United StatesLocationMain St., at the town limits, Newark Valley, New YorkCoordinates42°12′39″N 76°11′25″W / 42.21083°N 76.19028°W / 42.21083; -76.19028Area8.2 acres (3...

Municipality in Zambales, Philippines Not to be confused with Cabagan. Municipality in Central Luzon, PhilippinesCabanganMunicipalityMunicipality of CabanganBahay Pamahalaan (Municipal Hall) FlagSealMap of Zambales with Cabangan highlightedOpenStreetMapCabanganLocation within the PhilippinesCoordinates: 15°08′N 120°09′E / 15.13°N 120.15°E / 15.13; 120.15CountryPhilippinesRegionCentral LuzonProvinceZambalesDistrict 2nd districtFounded1908Barangays22 (see Baranga...

 

Stasiun Kanae鼎駅Stasiun Kanae, November 2009LokasiKane Nakahira, Iida-shi, Nagano-ken 395-0801 JepangKoordinat35°30′24″N 137°49′43″E / 35.5066°N 137.8286°E / 35.5066; 137.8286Koordinat: 35°30′24″N 137°49′43″E / 35.5066°N 137.8286°E / 35.5066; 137.8286Ketinggian450 meter[1]Operator JR CentralJalur Jalur IidaLetak125.7 km dari ToyohashiJumlah peron1 peron sisiInformasi lainStatusTanpa stafSejarahDibuka17 Des...

 

Madonna SistinaAutoreRaffaello Sanzio Data1513-1514 circa Tecnicaolio su tela Dimensioni265×196 cm UbicazioneGemäldegalerie, Dresda La Madonna Sistina è il dipinto a olio su tela (265x196 cm) di Raffaello, databile al 1513-1514 circa e conservato nella Gemäldegalerie di Dresda. Il dipinto è considerato unanimemente uno dei massimi capolavori dell'arte occidentale per numerose ragioni, prime fra tutte la complessità concettuale e simbolica nascosta dietro l'apparente semplicità del...

2016年美國總統選舉 ← 2012 2016年11月8日 2020 → 538個選舉人團席位獲勝需270票民意調查投票率55.7%[1][2] ▲ 0.8 %   获提名人 唐納·川普 希拉莉·克林頓 政党 共和黨 民主党 家鄉州 紐約州 紐約州 竞选搭档 迈克·彭斯 蒂姆·凱恩 选举人票 304[3][4][註 1] 227[5] 胜出州/省 30 + 緬-2 20 + DC 民選得票 62,984,828[6] 65,853,514[6]...

 

Law school in Atlanta, Georgia Georgia State University College of LawParent schoolGeorgia State UniversityEstablished1982[1]School typePublicDeanLaVonda N. Reed[2]LocationAtlanta, Georgia, USEnrollment461 (Full Time)[1]Faculty52 (Full- and part-time)[1]USNWR ranking75th (tie) (2024)[1]Bar pass rate86% (Georgia bar exam, July 2021 first-time takers) [3]WebsiteGSU College of LawABA profileGSU College of Law The Georgia State University College of...

 

Modena, Archivio capitolare, Messale del XII secolo. Il Messale, nella Chiesa cattolica, è un libro liturgico contenente tutte le informazioni (testi, orazioni, canti, gli stessi gesti e le rubriche) necessarie al celebrante per la celebrazione della Messa o Eucaristia secondo l'anno liturgico[1]. Indice 1 Origine 2 I diversi messali 3 Note 4 Voci correlate 5 Altri progetti 6 Collegamenti esterni Origine Il messale, detto Missale plenum, fece la sua comparsa nella Chiesa latina attor...

ヨハネス12世 第130代 ローマ教皇 教皇就任 955年12月16日教皇離任 964年5月14日先代 アガペトゥス2世次代 レオ8世個人情報出生 937年スポレート公国(中部イタリア)スポレート死去 964年5月14日 教皇領、ローマ原国籍 スポレート公国親 父アルベリーコ2世(スポレート公)、母アルダその他のヨハネステンプレートを表示 ヨハネス12世(Ioannes XII、937年 - 964年5月14日)は、ロ...

 

Dasypogonaceae Kingia australis Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Plantae (tanpa takson): Tracheophyta (tanpa takson): Angiospermae (tanpa takson): Monokotil (tanpa takson): Komelinid Ordo: Arecales[c 1] Famili: Dasypogonaceae Genera lihat teks. Dasypogonaceae adalah salah satu suku anggota tumbuhan berbunga. Menurut klasifikasi APG IV, Dasypogonaceae termasuk ke dalam bangsa Arecales, klad commelinids. Sebelumnya suku ini tidak diletakkan di bangsa mana pun. Barulah pada tahun 2016, pene...

 

Artikel ini tidak memiliki bagian pembuka yang sesuai dengan standar Wikipedia. Mohon tulis paragraf pembuka yang informatif sehingga pembaca dapat memahami maksud dari Carlos Zurita, Adipati Pendamping Soria. Contoh paragraf pembuka Carlos Zurita, Adipati Pendamping Soria adalah .... (November 2023) (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Carlos Emilio Juan Zurita y Delgado, Adipati Pendamping dari Soria dan Hernani (lahir 9 Oktober 1943 di Antequera) adalah seora...

This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Honduras–Russia relations – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2022) Bilateral relationsHonduras-Russia relations Honduras Russia Honduras–Russia relations are the bilateral relations between Honduras and Russia. Both countries have...

 

У Вікіпедії є статті про інші значення цього терміна: Сьєрра (значення). Республіка Сьєрра-Леонеангл. Republic of Sierra Leoneкріо Republic na Salone Прапор Герб Девіз: Unity — Freedom — Justice Гімн: High We Exalt Thee, Realm of the Freeангл. Ми високо прославляємо тебе, Царство свободи Розташування Сьєрра-Леон...

 

Free, online collaborative encyclopedia that documents species Encyclopedia of LifeType of siteEncyclopediaAvailable in19 languages MalayGermanEnglishSpanishFrenchGalicianDutchNorsk bokmalOccitanBrazilian PortugueseSwedishTagalogMacedonianSerbianArabicChinese(simplified and traditional)KoreanTurkishCreated byField MuseumHarvard UniversityMacArthur FoundationMarine Biological LaboratoryMissouri Botanical GardenSloan FoundationSmithsonian InstitutionURLeol.org CommercialNoRegistration...

Natural dam produced directly or indirectly by volcanism The edge of The Barrier in British Columbia, Canada. A volcanic dam is a type of natural dam produced directly or indirectly by volcanism, which holds or temporarily restricts the flow of surface water in existing streams, like a man-made dam. There are two main types of volcanic dams, those created by the flow of molten lava, and those created by the primary or secondary deposition of pyroclastic material and debris. This classificatio...

 

Amy LevyLahir(1861-11-10)10 November 1861London, Inggris, Britania RayaMeninggal10 September 1889(1889-09-10) (umur 27)London, Inggris, Britania RayaMakamKingsbury Road Cemetery, Dalston, London Borough of Hackney, London Raya, Britania RayaPekerjaanPoet, NovelisKebangsaanInggrisPendidikanBrighton and Hove High School, Newnham College, Cambridge Amy Judith Levy (10 November 1861 – 10 September 1889) adalah seorang esais, penyair dan novelis asal Inggris yang dikenal karen...

 

American composer and conductor (1944–2012) Marvin HamlischHamlisch in the early 1970sBackground informationBirth nameMarvin Frederick HamlischBorn(1944-06-02)June 2, 1944New York City, U.S.DiedAugust 6, 2012(2012-08-06) (aged 68)Los Angeles, California, U.S.GenresMusical theatrefilm musicpopsOccupation(s)ComposerconductorInstrument(s)PianoYears active1965–2012Spouse(s) Terre Blair ​ ​(m. 1989)​Websitemarvinhamlisch.comMusical artist Marvin Frederic...

Valley of the Great Morava river in Serbia Not to be confused with Lower Morava Valley and Upper Morava Valley, the geomorphological regions of the Czech Republic. For other uses, see Morava (disambiguation) and Pomoravlje (disambiguation). Great Morava flow The Morava Valley[1][2][3] (Serbian: Поморавље / Pomoravlje, pronounced [pɔmɔ̝̌raːvʎe̞]), is a general term which in its widest sense marks valleys of any of three Morava rivers in Serbia: t...

 

1983 Doctor Who serial123[1] – Arc of InfinityDoctor Who serialCastDoctor Peter Davison – Fifth Doctor Companions Sarah Sutton – Nyssa Janet Fielding – Tegan Jovanka Guest Leonard Sachs – President Borusa Elspet Gray – Chancellor Thalia Michael Gough – Councillor Hedin Paul Jerricho – The Castellan Max Harvey – Cardinal Zorac Colin Baker – Commander Maxil Ian Collier – Omega/The Renegade Neil Daglish – Damon John D. Collins – Talor Alastair Cumming �...