Língua vietnamita

Vietnamita

tiếng Việt

Falado(a) em:  Vietname
Camboja Camboja
Região: Sudeste da Ásia
Total de falantes: 80 milhões total;
73–75 milhões nativos
Posição: 13–17
Família: Austro-asiática
 Mon-khmer
  Viet-muong
   Vietnamita
Escrita: Alfabeto latino
Estatuto oficial
Língua oficial de:  Vietname
Regulado por: Sem regulador oficial
Códigos de língua
ISO 639-1: vi
ISO 639-2: vie
ISO 639-3: vie

O vietnamita (tiếng Việt, tiếng Việt Nam, ou Việt ngữ), uma língua tonal, é a língua nacional e oficial do Vietnã (Việt Nam). É a língua materna do povo vietnamita (người Việt ou người kinh), que constitui cerca de 87% da população do Vietnã e de cerca de dois milhões de emigrantes vietnamitas, incluindo um número significante de vietnamitas nos Estados Unidos. É também falada como a segunda língua das minorias da população do Vietnã. Apesar de cerca de 50 % dos vocábulos utilizados em vietnamita serem provenientes do chinês e terem sido originalmente escritas usando caracteres chineses, é considerada por linguistas como sendo uma língua austro-asiática.[1]

Alfabeto

Originalmente, a língua vietnamita utilizou caracteres derivados da língua chinesa para escrita, a escrita do alfabeto latino começou com a visita de missionários portugueses. A língua vietnamita atualmente usa para a escrita o alfabeto latino sem as Letras F, J, W, Z, usando muitos ditongos e diversas outras combinações especiais de letras. Apresenta diacríticos nas vogais A, E, I, Y, O, U, mais o "D" barrado. Além do tom não marcado pelas vogais simples, há 5 Tons de cada vogal que são sinalizados com outros diacríticos.

Mais detalhes:

Alfabeto Vietnamita
Letra Nome IPA
A a a /aː˧/
Ă ă á /aː˧˥/
 â /əː˧˥/
B b bê; bờ /ɓe˧, ɓəː˧˩/
C c xê; cờ /se˧, kəː˧˩/
D d dê; dờ /ze˧, zəː˧˩/
Đ đ đê; đờ /ɗe˧, ɗəː˧˩/
E e e /ɛ˧/
Ê ê ê /e˧/
G g giê; gờ; ghê /ze˧, ɣəː˧˩, ɣe˧/
H h hắt; hờ /hat˦˥, həː˧˩/
I i i; i ngắn /i˧, i˧ ŋan˧˥/
K k ca; kờ /kaː˧/
L l e-lờ; lờ /(ɛ˧)ləː˧˩/
M m em-mờ; mờ /(ɛm˧)məː˧˩/
N n en-nờ; nờ /(ɛn˧)nəː˧˩/
O o o /ɔ˧/
Ô ô ô /o˧/
Ơ ơ ơ /əː˧/
P p pê; pờ; bê phở (coloq.) /pe˧, pəː˧˩/
Q q cu; quy; quờ /ku˧, kwi˧, kwəː˧˩/
R r e-rờ; rờ /ɛ˧ɹəː˧˩, ʐəː˧˩/
S s ét-xì; sờ; xờ mạnh; xờ nặng /ɛt˦˥si˧˩, ʂəː˧˩/
T t tê; tờ /te˧, təː˧˩/
U u u /u˧/
Ư ư ư /ɨ˧/
V v vê, vờ /ve˧, vəː˧/
X x ích xì /ik˦˥si˧˩, səː˧˩/
Y y i dài; i-cờ-rét /i˧zaːj˧˩, i˧kəː˧ɹɛt˦˥/

Nota: Chamar b 'bê bò' e p 'bê phở' ié para evitar confusão em alguns dialetos ou contextos, idem para s 'xờ mạnh (nặng)' e x 'xờ nhẹ', i 'i ngắn' e y 'i dài'.

Q, q é sempre seguida por u em qualquer palavra ou frase do Vietnamita. Ex.: quang (luz), quần (calças), quyến rũ (atrair), etc.

Fonologia

Vogais

Como as demais línguas do Sudeste Asiático, o Vietnamita tem uma grande quantidade de sons vogais. A seguir, um diagrama dos sons vogais do vietnamita de Hanoi.

  Anterior Central Posterior
Fechada i [i] ư [ɨ] u [u]
Meio Fechada ê [e] ơ [əː] ô [o]
Meio Aberta e [ɛ] â [ə] o [ɔ]
Aberta ă [a] / a [aː]

Vogais anteriores, centrais e baixas (i, ê, e, ư, â, ơ, ă, a) são não-arredondadas, enquanto que vogais posteriores (u, ô, o) são arredondadas. As vogais â [ə] e ă [a] são pronunciadas de forma bem curta, bem mais curtas do que as demais vogais. Assim, ơ e â têm basicamente a mesma pronúncia, exceto no caso de ơ [əː] que tem duração normal e â [ə] que é curta. O mesmo vale para a vogal longa a [aː] e a curta ă [a].

Há outras descrições para as vogais Hanoi, tal como essa de Thompson (1965):

Anterior Central Posterior
não arredondada arredondada
Fechada i [i] ư [ɯ] u [u]
Vogal meio Fechada ê [e] ơ [ɤ] ô [o]
Vogal meio Aberta e [ɛ] â [ʌ] o [ɔ]
Aberta a [a] ă [ɐ]

Essa descrição distingue quatro graus de altura (frequência) para vogais um crontaste de arredondamento (arredondada vs não arredondada) entre vogais posteriores. A relativa pouca extensão das vogais ă e â seria, aim, uma característica secundária. Thompson descreve a vogal ă [ɐ] como sendo ligeiramente mais alta (quase aberta) que a [a].

Em adição a essas vogais isoladas (monotongos), o Vietnamita tem ditongos (em Vietnamita, âm đôi) e tritongos. Os ditongos consistem numa vogal principal seguida por uma semivogal, uma posição de frontal alta [ɪ̯], uma posterior alta [ʊ̯] ou uma central [ə̯].

Os ditongos e tritongos conforme Thompson podem ser vistos abaixo:

Núcleo vogal Ditongo com semivogal anterior Ditongo com semivogal posterior Ditongo com semivogal central Tritongo com semivogal anterior Tritongo com semivogal posterior
i iu [iʊ̯] ia~iê~yê [iə̯] iêu [iə̯ʊ̯]
ê êu [eʊ̯]
e eo [ɛʊ̯]
ư ưi [ɨɪ̯] ưu [ɨʊ̯] ưa~ươ [ɨə̯] ươi [ɨə̯ɪ̯] ươu [ɨə̯ʊ̯]
â ây [əɪ̯] âu [əʊ̯]
ơ ơi [əːɪ̯]
ă ay [aɪ̯] au [aʊ̯]
a ai [aːɪ̯] ao [aːʊ̯]
u ui [uɪ̯] ua~uô [uə̯] uôi [uə̯ɪ̯]
ô ôi [oɪ̯]
o oi [ɔɪ̯]

Os ditongos centrais são formados somente com as vogais alta (i, ư, u) junto à vogal principal. Têm geralmente as formas ia, ưa, ua quando no final de palavra e , ươ, , respectivamente quando seguidas por consoante. There are also restrictions on the high offglides: the high front offglide cannot occur after a front vowel (i, ê, e) nucleus and the high back offglide cannot occur after a back vowel (u, ô, o) nucleus.[2]

A correspondência entre a grafia e pronúncia é complicada. Por exemplo , a semivogal [ɪ̯] é geralmente escrita como i; no entanto, também pode ser representado com y. Além disso , nos ditongos [aɪ̯] e [aːɪ̯] as letras y e i também indicam a pronúncia da vogal principal: ay = ă + [ɪ̯], ai = a + [ɪ̯]. Assim, tay "mão" é [taɪ̯] enquanto que tai "ouvir" é [taːɪ̯]. Similarmente, u e o indicam pronúncias diferentes da vogal principal: au = ă + [ʊ̯], ao = a + [ʊ̯]. Assim, thau "latão" é [tʰaʊ̯] enquanto que thao "seda" é [tʰaːʊ̯].

Os quatro tritongos são formados pela adição semivogais posteriores a ditongos centrais. Do mesmo modo. Da mesma forma que as restrições envolvendo ditongos, um tritongo de núcleo anterior não pode ter uma semivogal anteriore frente (a partir do deslocamento do centro ) e um tritongo com núcleo anterior não pode ter uma semivogal posterior.

Sobre as semivogais anteriores e posteriores [ɪ̯], [ʊ̯], muitas descrições fonológicas analisam os mesmos como sendo as consoantes /j/, /w/. Assim, uma palavra como đâu "onde", foneticamente [ɗəʊ̯], poderia ser analisada fonemicamente como /ɗəw/.

Consoantes

As consoantes que ocorrem em vietnamita estão listadas abaixo conforme a ortografia da língua com informação fonética à direita.

Labial Alveolar Retroflexa Palatal Velar Glotal
Nasa oclusival m [m] n [n] nh [ɲ] ng/ngh [ŋ]
Oclusiva surda p [p] t [t] tr [ʈʂ~ʈ] ch [c~tɕ] c/k/q [k]
sonora b [ɓ] đ [ɗ]
aspirada th [tʰ] kh [x~kʰ]
Fricativa surda ph [f] x [s] s [ʂ] h [h]
sonora v [v] d [z~j] r [ʐ~ɹ] gi [z~j] g/gh [ɣ]
Aproximante u/o [w] l [l] y/i [j]

Alguns sons consonantais são escritos com apenas uma letra (como "p"), outros sons consonantais são escritos com duas letras (dígrafos - como " ph" ) e outros são escritos com mais de uma letra ou dígrafo (a velar oclusiva pode ser escrita de várias formas como "c" , "k" , ou "q" ) .

Nem todos os dialetos de vietnamitas têm o mesmo som consoante em uma determinada palavra (embora todos dialetos usem a mesma grafia na língua escrita).

As análises dos finais de palavra ch e nh no Vietnamita de podem apresentar diferentes resultados. Alguns avaliam os finais ch, nh como sendo os fonemas /c/, /ɲ/ contrastando com o final t, c /t/, /k/ e n, ng /n/, /ŋ/, identificando o final ch com o início de sílaba ch /c/. Outros avaliam que os finais ch e nh como variantes alofônicas previsíveis de fonemas velares como /ŋ/ que ocorre antes de vogais “superiores” anteriores i /i/ e ê /e/.

Tons

contornos de frequência e duração dos seis tons do Vietnamita do norte como falado por falante masculino ) . A Freqüência Fundamental é traçada ao longo do tempo. de Nguyen & Edmondson (199 )

As vogais vietnamitas são todas pronunciadas com um tom inerente.[3] Diacríticos indicam o tom da sílaba (palavra monossilábica) centrado na vogal ou grupo de vogais principais, enquanto que acentos qualificam a vogal. Os tons se diferenciam por:

  • Comprimento (duração)
  • Contorno de frequência (isto é, passo, variação, melódica)
  • Altura (frequência básica)
  • Fonação

O tom é indicado por sinais diacríticos escritos acima ou abaixo da vogal (5 dos 6 diacríticos de tom aparecem acima da vogal , no entanto, o diacrítico de tom Nang, um ponto, fica abaixo a vogal ) .[4] Os diacríticos são oriundos, obviamente, de alguns do alfabeto latino. Os seis tons nas variedades do norte (de Hanoi ), com os respectivos nomes vietnamitas auto-referenciados , são .

nome descrição diacrítico exemplo
'Ngang' , "nível" Nível médio (sem marca ) ' ' Ma' ' ; 'fantasma'
'Huyen'  ; 'suspenso' Baixo em queda (muitas vezes ofegante ) (acento grave ) ' ' Ma ' ' ; ', mas'
'Sắc'  ; 'afiado' Crescente acento agudo )  ; ' bochecha , mãe (no sul ) "
'Hoi'  ; 'pedindo ' Médio, desce e sobe ' ; ̉ ' (gancho (diacrítico) ' ' Ma ' ' ; ' túmulo, sepultura '
' Nga' ; ' caindo ' Subindo –c/ interrupção ' ~ ' ( til) ' ' Ma ' ' ; "cavalo (sino-vietnamita) , código '
'Nang'  ; "pesado" Em queda (curta duração) ';' ( ponto sob a letra ) ' ' Ma ' ' ; 'mudas de arroz '

Outros dialetos de vietnamitas têm menos tons (normalmente apenas cinco).

Na poesia Vietnamit , os tons são classificados em dois grupos :

Grupo Tons do grupo
'Bang' "nível , plano" Ngang e Huyen
Trac "oblíquo, agudo" Sac, Hoi, Nga e Nang

Palavras com tons pertencentes a um grupo tom particular devem ocorrer em determinadas posições num texto de poesia .

O Catolicismo do Vietnã pratica um estilo distinto de oração recitação chamado đọc kinh, no qual a cada tom é atribuída uma nota ou seqüência específica de notas musicais.

Parentesco

Em vietnamita os termos referentes a parentesco e afins são muito usados, mesmo não havendo tais relações entre os interlocutores. Namorados, por exemplo, tratam-se por "irmão mais velho" ou "irmãzinha", sem nenhuma conotação incestuosa. São termos de utilização complexa, havendo flexibilidade no uso dessas denominações entre estranhos, havendo também, porém, regras rígidas para usos no ambiente familiar.

Essas palavras referentes a parentescos são como que "herdadas" e respeitam certas hierarquias familiares, ditos Graus. Por exemplo, dois primos cujas mães são irmãs irão chamar-se mutuamente como se fossem em verdade irmãos. Aquele cuja mãe for mais jovem irá ser considerado de Grau inferior como "em" (irmão mais novo), do que aquele cuja mãe for mais velha, que será "chị, anh" (irmão ou irmã mais velho), independente de suas próprias idades. Pessoas mais velhas assumem o Grau de seus filhos quando em referência a terceiros. Isso ocorre ao chamar, por exemplo, uma mulher um pouco mais jovem de "cô" (irmã do pai) e um homem mesmo mais jovem de "chu" (pai).

Cônjuges estão sempre no mesmo Grau para parentes de ambos os lados. Se duas pessoas tem relações entre si em mais de um modo (exemplo – casamento), a relação mais próxima se sobrepõe e define o Grau. As hierarquias podem levar a situações estranhas onde uma pessoa de mais idade pode se referir a uma pessoa jovem como se em verdade essa fosse mais velha, usando o termo “ông”. Um provérbio vietnamita diz “pequeno como uma batata, trate-o, porém, conforme o Grau”.

Alguns dos termos dessa natureza são:

Termo Significado literal uso não parentesco Nota
cha pai padre diversos outros termos podem ser usados, dependendo do dialeto: ba, bố, tía, thầy
mẹ mãe mẹ é usado Norte, no Sul. Outros termos podem ser usados, dependendo do dialeto: u, bầm, mạ
anh irmão mais velho homem um pouco mais velho, o homem namorado
chị irmã mais velha mulher um pouco mais velha
em irmão ou irmã mais novos uma pessoa um pouco mais jovem, criança, a mulher namorada
con descendente criança pequena
cháu neto (a), sobrinho (a) criança pequena
ông avô homem de meia idade avôs Paterno e Materno são diferenciados respectivamente como ông nội e ông ngoại, que significam avô Interno e Externo, também respectivamente;
tia por parte de pai professora, mulher da idade aproximada do pai de quem fala, mulher jovem, em geral solteira (formal) em alguns dialetos o significado literal se restringe à tia mais jovem por parte de pai;
chú tio mais jovem por parte de pai homem mais velho de idade aproximada do pai de quem fala, homem um pouco mais jovem (formal) em alguns dialetos o significado literal se restringe ao tio mais jovem por parte de pai;
thím esposa de chú'
bác tio mais velho por parte de pai, sua esposa um homem mais velho do que o pai de quem fala em alguns dialetos, pode também se referir à irmã mais velha do pai e também a irmão ou irmã mais velhos da mãe;
irmã da mãe, madrasta uma mulher da idade da mãe de quem fala em alguns dialetos vale somente para irmã mais nova da mãe;
cậu irmão da mãe um homem da idade da mãe de quem fala, amigo próximo (no Norte) em alguns dialetos vale somente para irmão mais novo da mãe;
mợ esposa de cậu' em alguns dialetos assim o homem se refere a sua esposa, os filhos se referem à mãe, os sogros se referem à nora;
dượng marido de ou , padrasto
cụ/cố bisavós alguém bem velho
trisavós
họ clã eles terceira pessoal do plural para grupos de pessoas;

Classificadores

O idioma Vietnamita utiliza bastante um sistema de Classificadores para indicar certas Classes de Substantivos. Podem ser considerados com Coletivos em português. No uso dessas palavras o Vietnamita apresenta similaridades com a língua Chinesa. Aqui são apresentados alguns dos Classificadores mais usados. Observar que aspectos de cultura, burocráticos e documentais apresentam vários casos de Classificação:

  • cái : para a maioria dos objetos inanimados; Este também pode ser usado em conjunto com qualquer dos outros que se seguem;
  • chiếc: usado como cái, porém com mais conotações (ex. objetos bonitos
  • con: para animais e crianças, também para alguns inanimados como ruas, facas, parafusos, etc;
  • bài: para obras tais como canções, desenhos, pinturas, poemas, ensaios, etc..
  • câu: também para obras, mais aquelas com sentenças – versos, letras de músicas, listagens, regulamentos, etc.
  • cây: para objetos com pontas, delgados, longos – plantas, armas, bengalas, paus, etc.
  • tòa: para prédios públicos, de autoridades, governamentais;
  • quả/trái: para objetos esféricos ou similares;
  • quyển/cuốn: para algo como livros, jornais, revistas;
  • tờ: objetos como folhas feitos em papel – folhas, calendários, gravuras, folhas de jornal
  • : idem acima, porém menores – cartas, cartas de baralho;
  • việc: para eventos, fatos ocorrendo;
  • chuyện: tópicos, negócios, assuntos gerais;

Referências

  1. «Vietnamese (tiếng việt / 㗂越)» (em inglês). Omniglot 
  2. The lack of diphthong consisting of a ơ + back offglide (i.e., [əːʊ̯]) is an apparent gap.
  3. Chamado Thanh điều em vietnamita
  4. Notar que o nome de cada tom tem o diacrítico tonal correspondente na vogal

Ver também

Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.

Read other articles:

Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Agnidra – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Agnidra (Sanskerta: अग्निध्र; Agnidhra) adalah nama seorang raja dalam mitologi Hindu, keturunan Swayambu Manu. Ia merupakan sa...

 

 

Five Minutes 2Album studio karya Five MinutesDirilis28 Maret 1996Direkam1995-1996GenrePop, RockDurasi37:56LabelMSC Records, EMP & GP RecordsKronologi Five Minutes Five Minutes (1995)Five Minutes1995 Five Minutes 2 (1996) Romantik (1996)Romantik1996 Five Minutes 2 adalah album musik kedua karya Five Minutes yang dirilis pada tahun 1996. Hits Single dalam album ini adalah Ku Berkhayal dan single keduanya yaitu Salam Terakhir Ini adalah album kedua Five Minutes dengan formasi yang sama s...

 

 

Giovanni SchiaparelliGiovanni SchiaparelliLahir(1835-03-14)14 Maret 1835Savigliano[1]Meninggal4 Juli 1910(1910-07-04) (umur 75)Warga negaraItaliaKarier ilmiahBidangAstronomi Giovanni Virginio Schiaparelli (14 Maret 1835 – 4 Juli 1910) adalah seorang astronom dan sejarawan ilmu pengetahuan Italia. Ia belajar di Universitas Turin dan Observatorium Berlin. Tahun 1859-1860 ia bekerja di Observatorium Pulkovo dan kemudian bekerja selama 40 tahun di Observatorium Brera. Ia juga seor...

Revolusi Hungaria 1848Bagian dari Revolusi 1848Lukisan Mihály Zichy yang menggambarkan pembacaan Puisi Nasional oleh Sándor Petőfi pada tanggal 15 Maret 1848Tanggal15 Maret 1848 – 4 Oktober 1849(1 tahun, 6 bulan dan 19 hari)LokasiHungaria, Kekaisaran AustriaHasil Kemenangan Austria-Rusia; pemberontakan dipadamkanPihak terlibat Kekaisaran Austria Kekaisaran Rusia Kerajaan HongariaSukarelawan asingTokoh dan pemimpin Franz Joseph I Ferdinand I (hingga 1848) Alfred I, Pangeran Windisch-Grät...

 

 

2012 2022 Élections législatives de 2017 dans les Landes 3 sièges de députés à l'Assemblée nationale 11 et 18 juin 2017 Type d’élection Élections législatives Campagne 22 mai au 10 juin12 juin au 16 juin Corps électoral et résultats Population 407 444 Inscrits 310 207 Votants au 1er tour 171 461   55,27 %  6,5 Votes exprimés au 1er tour 166 538 Votes blancs au 1er tour 3 460 Votes nuls au 1er tour 1 463 Votants au 2d tour 150...

 

 

العلاقات الفرنسية الميكرونيسية فرنسا ولايات ميكرونيسيا المتحدة   فرنسا   ولايات ميكرونيسيا المتحدة تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الفرنسية الميكرونيسية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين فرنسا وولايات ميكرونيسيا المتحدة.[1][2][3][4][5] مقارن...

FC-1, FC-2, and Models 51 and 61 RCAF FC-2L Razorback Role Civil utility aircraftType of aircraft Manufacturer Fairchild Built by Canadian Vickers (under license) First flight 14 June 1926 Number built c. 180 The Fairchild FC-1 and its derivatives were a family of light, single-engine, high-wing utility monoplanes produced in the United States in the 1920s and 1930s. The aircraft was originally designed to provide a camera platform for Sherman Fairchild's aerial photography and survey busine...

 

 

Vous lisez un « bon article » labellisé en 2015. Saison 12 des Simpson Données clés Série Les Simpson Pays d'origine États-Unis Chaîne d'origine Fox Diff. originale 1er novembre 2000 – 20 mai 2001 Nb. d'épisodes 21 Chronologie Saison 11 Saison 13Liste des épisodes des Simpson modifier La douzième saison des Simpson est diffusée pour la première fois aux États-Unis par la Fox entre le 1er novembre 2000 et le 20 mai 2001. En France, elle est diffusée entre le 28 aoû...

 

 

CoEUR - Nel cuore dei cammini d'Europa Tipo percorsoRete di sentieri escursionistici LocalizzazioneStati Italia Svizzera Catena montuosaAlpi Pennine e Alpi Lepontine PercorsoInizioViverone FineLocarno IntersezioniVia Francigena, Cammino di Santiago di Compostela, Sentiero Frassati Internazionale di Pollone Tipo superficiemista DettagliDifficoltàfacile http://www.camminidevozionali.it/it Modifica dati su Wikidata · Manuale CoEUR - Nel Cuore dei Cammini d'Europa, il sentie...

韓國-馬來西亞關係 马来西亚 韩国 代表機構马来西亚驻韩国大使馆韩国驻马来西亚大使馆 韩国-马来西亚关系(韩语:대한민국-말레이시아 관계,馬來語:Hubungan Korea Selatan–Malaysia),亦称马来西亚-韩国关系,指韩国与马来西亚两国之间的双边关系。目前两国为“战略伙伴关系”。 历史 韩国与马来亚联合邦于1960年2月23日建交[1]。1962年5月,韩国在马来亚首都吉...

 

 

Medical school affiliated with a teaching hospital An academic medical centre (AMC), variously also known as academic health science centre, academic health science system, or academic health science partnership, is an educational and healthcare institute formed by the grouping of a health professional school (such as a medical school) with an affiliated teaching hospital or hospital network. AMCs are intended to ensure that medical research breakthroughs lead to direct clinical benefits for ...

 

 

الليبيدات[1] أو الشحميَّات[2] أو الدهون[3] هي جزيئات حيوية ضخمة تشمل كل ما هو غير قابل للذوبان (الانحلال) في الماء.[4] بالتالي فهي مواد غير قطبية ذات أصل عضوي، وتشمل بما في ذلك المواد الشمعية، والحموض الدهنية ومشتقاتها من ليبيدات مفسفرة، أو سفينغوليبيد أو ليبي�...

53IIodinKristal iodin Garis spektrum iodinSifat umumNama, lambangiodin, IPengucapan/iodin/[1] Penampilanpadatan abu-abu metalik berkilau, cairan hitam/ungu, gas berwarna unguIodin dalam tabel periodik 53I Hidrogen Helium Lithium Berilium Boron Karbon Nitrogen Oksigen Fluor Neon Natrium Magnesium Aluminium Silikon Fosfor Sulfur Clor Argon Potasium Kalsium Skandium Titanium Vanadium Chromium Mangan Besi Cobalt Nikel Tembaga Seng Gallium Germanium Arsen Selen Bromin Kripton Rubidium...

 

 

Use of multiple languages Bilingual redirects here. For other uses, see Bilingual (disambiguation). Trilingual redirects here. For the alleged early medieval heresy, see Trilingual heresy. The frontage of the Constitutional Court of South Africa, with text written in eleven of South Africa's twelve official languages A multilingual sign outside the mayor's office in Novi Sad, Serbia, written in the four official languages of the city: Serbian, Hungarian, Slovak, and Pannonian Rusyn A stencile...

 

 

Canadian poet Legs McNeil and Gillian McCain doing a book reading at Book Soup in Los Angeles in 2014 Gillian McCain (born January 1, 1966) is a Canadian poet, author, and photography collector best known for Please Kill Me: The Uncensored Oral History of Punk, which she co-wrote with Legs McNeil.[1] McCain is the author of two books of poetry: Tilt and Religion. Portions of her found photo collection have been featured in magazines, published as limited edition books, and exhibited a...

2008 superhero film by Christopher Nolan This article is about the 2008 film. For other uses, see The Dark Knight (disambiguation). The Dark KnightTheatrical release posterDirected byChristopher NolanScreenplay by Jonathan Nolan Christopher Nolan Story by Christopher Nolan David S. Goyer Based onCharacters appearing in comic books publishedby DC ComicsProduced by Emma Thomas Charles Roven Christopher Nolan Starring Christian Bale Michael Caine Heath Ledger Gary Oldman Aaron Eckhart Maggie Gyl...

 

 

Questa voce sull'argomento centri abitati del Veneto è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. GiussagofrazioneLocalizzazioneStato Italia Regione Veneto Città metropolitana Venezia Comune Portogruaro TerritorioCoordinate45°45′20.48″N 12°55′04.26″E45°45′20.48″N, 12°55′04.26″E (Giussago) Abitanti1 175[1] (31-12-2011) Altre informazioniCod. postale30026 Prefisso0421 Fuso orarioUTC+1 Nome abi...

 

 

Indian actor (born 1970) In this Indian name, the name Ranganathan is a patronymic, and the person should be referred to by the given name, Madhavan. R. MadhavanMadhavan in 2016BornRanganathan Madhavan[1][2] (1970-06-01) 1 June 1970 (age 54)Jamshedpur, Bihar (now in Jharkhand), IndiaOccupationsActorscreenwriterfilm producerfilm directorYears active1993–presentWorksFull listSpouse Sarita Birje ​(m. 1999)​Children1President of Film and Te...

بحر ودلمعلومات عامةسميت باسم جيمس ودل الموقع الجغرافي / الإداريالإحداثيات 73°S 45°W / 73°S 45°W / -73; -45 جزء من المحيط الجنوبي القارة القارة القطبية الجنوبية التقسيم الإداري منطقة معاهدة القطب الجنوبي هيئة المياهالنوع بحر هامشي القياساتالمساحة 2٬800٬000 كيلومتر مربع عم...

 

 

1999 single by Céline Dion and Andrea Bocelli The PrayerPromotional single by Celine Dion and Andrea Bocellifrom the album These Are Special Times ReleasedMarch 1999 (1999-03)Recorded1998 Chartmarker Studios, Sony Sound Stage, Criteria Recording StudiosGenreOperatic popLength4:29LabelColumbiaEpicSongwriter(s)David FosterCarole Bayer SagerTony RenisAlberto TestaProducer(s)David FosterCarole Bayer SagerTony RenisAudioCéline Dion, Andrea Bocelli - The Prayer (Official Audio) on YouTu...