パラグアイ人達よ、共和国か死か
パラグアイ人達よ、共和国か死か(スペイン語: Paraguayos, República o Muerte; グアラニー語: Joyke'y Paraguái, Iporãma)はパラグアイの国歌。
フランシスコ・アクーニャ・デ・フィゲロア (Francisco Acuña de Figueroa) 作詞、フランシスコ・ホセ・デバリ (Francisco José Debali) 作曲。両者はウルグアイの国歌の、それぞれ作詞者・作曲者でもある。
前奏、ヴァースが長いため、オリンピックなどのイベントでは前奏、一番の後半はカットされることが多い[1]。
- 1番
- A los pueblos de América, infausto
Tres centurias un cetro oprimió, Mas un día soberbia surgiendo, ¡Basta! dijo..., y el cetro rompió, Nuestros padres, lidiando grandiosos, Ilustraron su gloria marcial; Y trozada la augusta diadema, Enalzaron el gorro triunfal.
- コーラス
- Paraguayos, ¡República o Muerte!
Nuestro brío nos dio libertad; Ni opresores, ni siervos alientan Donde reina unión, e igualdad.
- 2番
- Nueva Roma, la Patria ostentará
Dos caudillos de nombre y valer, Que rivales, cual Rómulo y Remo, dividieron gobierno y poder... Largos años, cual Febo entre nubes Viose oculta la perla del Sud, Hoy un héroe grandioso aparece Realzando su gloria y virtud...
- 3番
- Con aplauso la Europa y el Mundo
La saludan, y aclaman también De heroísmo valuarte invencible De riquezas magnífico Edén Cuando entorno rugió la Discordia Que otros Pueblos fatal devoró, Paraguayos, el suelo sagrado Con sus alas un ángel cubrió
- 4番
- Oh!, cuan pura, de lauro ceñida,
Dulce Patria te ostentas así En tu enseña se ven los colores Del zafiro, diamante y rubí. En tu escudo que el sol ilumina, Bajo el gorro se mira el león. Doble imagen de fuertes y libres, y de glorias, recuerdo y blasón.
- 5番
- De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la Patria deidad; Opresores, ¡doblad rodilla! Compatriotas, ¡el Himno entonad! Suene el grito, ¡República o Muerte! Nuestros pechos lo exhalen con fe, Y sus ecos repitan los montes Cual gigantes poniéndose en pie.
- 6番
- Libertad y Justicia defiende
Nuestra Patria; Tiranos, ¡oid! De sus fueros la carta sagrada Su heroismo sustenta en la lid. Contra el mundo, si el mundo se opone, Si ententare su prenda insultar, Batallando vengar la sabremos O abrazo con ella expirar.
- 7番
- Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
Que fulmina destellos de Dios, No hay más medio que libre o esclavo Y un abismo divide a los dos En las auras el Himno resuene, Repitiendo con eco triunfal: ¡A los Libres perínclita gloria! ¡A la Patria laurel inmortal!
日本語訳
- 1番
- アメリカの民の苦悩
- 三世紀わたる王笏の抑圧
- 誇り高き素晴らしい日に
- 「もうたくさんだ!」そして、王笏(支配)は壊れた
- 我々を率いる偉大な父は
- 戦いの栄光を描いた
- 支配の王冠を破壊し
- フリジア帽を掲げた
- コーラス
- パラグアイ人達よ、共和制か死か!
- 我々の意思が自由をもたらした
- 抑圧者も奴隷も存在しない
- 団結と平等が実る場所
- 抑圧者も奴隷も存在しない
- 団結と平等が実る場所
- 団結と平等
- 団結と平等
脚注
- ^ Heronumberone (18 June 2015). “Argentina Vs Paraguay (Copa América 2015) Himnos - National Anthems”. 2018年9月9日閲覧。
|
|