高貴な故国、美しき旗

Noble patria tu hermosa bandera
和訳例:高貴な故国、美しき旗

国歌の対象
コスタリカの旗 コスタリカ

作詞 ホセ・マリア・セレドンスペイン語版(1903年)
作曲 マヌエル・マリア・グティエレススペイン語版(1852年6月11日)
採用時期 1949年6月10日
試聴
noicon
テンプレートを表示

高貴な祖国、汝の美しき旗(こうきなそこく、なんじのうつくしきはた、スペイン語: Noble patria tu hermosa bandera)はコスタリカ共和国国歌。下記に歌詞と曲を掲載する。

歌詞

歌詞

Noble patria tu hermosa bandera
Expresión de tu vida nos da:
Bajo el límpido azul de tu cielo
Blanca y pura descansa la paz.
En la lucha tenaz de fecunda labor
Que enrojece del hombre la faz,
Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
Eterno prestigio, estima y honor,
eterno prestigio, estima y honor.
¡Salve oh tierra gentil!
¡Salve oh madre de amor!
Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
Verás a tu pueblo, valiente y viril
La tosca herramienta en arma trocar.
¡Salve patria! tu pródigo suelo
Dulce abrigo y sustento nos da;
Bajo el límpido azul de tu cielo
¡Vivan siempre el trabajo y la paz!

英訳詞

Noble homeland, your beautiful flag
Expression of your life it gives us:
Under the limpid blue of your skies,
Peace reigns, white and pure.
In the tenacious battle of fruitful toil,
That brings a glow to men's faces,
Your sons, simple farm hands,
Gained eternal renown, esteem and honour,
Gained eternal renown, esteem and honour.
Hail, gentle country!
Hail, loving mother!
If anyone should attempt to besmirch your glory,
You will see your people, valiant and virile,
Exchange their rustic tools for weapons.
Hail, O homeland! Your prodigal soil
Gives us sweet sustenance and shelter.
Under the limpid blue of your sky,
May peace and labour ever live!

日本語訳詞

高貴な祖国よ 汝の美しき旗は
高貴なる生命の証なり
澄んだ青き汝の空の下で
純白なる平和が支配する

激しき戦争での働きは
民の顔に栄光をもたらした
汝の息子らと農夫たちは
永遠の威信と名誉を得て敬われるだろう
永遠の威信と名誉を得て敬われるだろう

優しき祖国よ 幸あれ!
母の如き愛よ 幸あれ!
汝の名誉を脅かそうとする者があれば
汝は勇気と活気に満ちた祖国を見るだろう
そして農具は武器へと変わるだろう

祖国よ 幸あれ!豊かな大地は
糧と住まいを我らに与える
澄んだ青き汝の空の下に
常に平和と労働が在れ!

外部サイト