Lingua saami de Kemi

Lingua saami de Kemi
Falado en: Finlandia
Rexións: Laponia
Total de falantes: Extinta (c. 1900)
Familia: Linguas urálicas
 Linguas saamis
  Linguas saamis orientais
   Lingua saami de Kemi
Códigos de lingua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: sjk
ISO 639-3: sjk
Mapa
Status

A lingua saami de Kemi é unha lingua saami extinta que se falaba na zona máis meridional da rexión finesa de Laponia, arredor da zona de Kuusamo. Pola riqueza de variantes locais, tiña identidade propia como lingua saami de seu, pero tamén formaba un contiuum lingüístico entre o saami de Inari e o saami de Skolt. Algúns grupos Kemi falaban dun xeito máis semellante aos Inari e outros aos Skolt, dependendo da proximidade xeográfica.

Historia

Desapareceu arredor do 1900 e consérvanse poucos escritos de saami de Kemi. O libro de Johannes Schefferus titulado Lapponia (1673) contén dous poemas joik de Olaus Sirma, pertencente ao pobo Kemi. Os poemas son "Guldnasas" e "Moarsi favrrot". En 1829, o sacerdote finés Jacob Fellman escribiu un pequeno vocabulario logo de visitar as vilas de Salla (Kuolajärvi até 1936) e Sompio (Sodankylä na actualidade).[1]

Traducións conservadas

Noso Pai

Äätj miin, ki lak täivest.
Paisse läos tu nammat.
Alda pootos tu väldegodde.
Läos tu taattot nou täivest, ku ädnamest.
Adde miji täb päiv miin juokpäiv laip.
Ja adde miji miin suddoit addagas, nou ku miieg addep miin velvolidäme.
Ja ale sääte miin kjäusaussi.
Mutto tjouta miin pahast.
Tälle tu li väldegodde, vuöjme ja kudne ijankaikisest.
Amen.

Poemas

Este é o primeiro poema de Sirma, titulado "Guldnasas". Trátase dunha historia de amor que Sirma cantaba para facer que o seu reno fose máis axiña:

Saami de Kemi Sueco[2] Galego
Kulnasatz, niråsam, ängås

Joå oudas Jordee skådhe
nurta wåta wålgesz skådhe.
Abeide kockit laidiede,
Faurågåidhe sadiede.

Ällå momiaiat kuckan, kaigawarre,
patså buårest källueiaure tuun,
Mådhe påti millasan,
kaiga wånaide waiedin.

Ågå niråma buårebåst,
nute åtzån sargabåst.
Taide sun monia lij aigåmasz
sarågåin uålgatamasz

josz iuå sarga åinasim
kiurasam katzesim.
Kulnasasz, nirasam,
kätze, åinakåsz tun su salm.

Kulnasatj, min lilla vaja!

Det är tid för oss att fara,
ge oss av åt nordanskogen,
skynda över stora myrar,
färdas till de fagras hem.

Håll mig ej länge, Kajgavare,
far nu väl, du Kälvejaure!
Mycket rinner mig i hågen,
när jag far på Kajgas vik.

Ränn nu raskare, min vaja,
så att vi dess förr må hinna
fram till den som Sarak sände,
ödet ämnade åt mig.

Ack, att snart jag såge henne,
finge titta på min älskling!
Kulnasatj, min lilla vaja,
ser du hennes ögon nu?

Kulnasatj, o meu xatiño!

É hora para nós de viaxar,
marchar cara o bosque do norte,
bulir polas grandes turbeiras,
viaxar á casa do admirábel.

Non me deteñas moito, Kajgavare,
adeus, Kälvejaure!
moitos pensamentos están na miña mente,
cando vou pola baía de Kaiga.

Bule xa, meu xatiño,
para chegarmos antes de tempo
o que Sarak enviou,
o destino previsto para min.

Vaites, que cedo a vin,
deixa que te mire meu amor!
Kulnasatj, o meu xatiño,
ves agora os seus ollos?

Tradución ao sueco por Björn Collinder.

Este é o segundo poema de Sirma "Moarsi favrrot"; que cantaba cando estaba lonxe do seu amor e admirar así a súa beleza.

Saami de Kemi Sueco[2] Galego
Pastos päivä Kiufwrasist Jawra Orre Jaura,

Jos koasa kirrakeid korngadzim
Ja tiedadzim man oinämam Jaufre Orre Jawre
Man tangasz lomest lie Sun lie,
Kaika taidä mooraid dzim Soopadzim,
Mack taben sadde sist uddasist.
Ja poaka taidä ousid dzim karsadzin,
Mack qwodde roannaid poorid ronaidh.

Kulckedh palvaid tim Suuttetim,
Mack kulcki woasta Jaufrä Orre Jaufrä.
Jos mun tåckå dzim kirdadzim Såäst worodze Såäst.
Ä muste lä Såä dziodgä Såä,
maina tåckå kirdadzim.

Äkä lä Julgä Songiaga Julgä, äkä lä Siebza
fauron Siebza, Maan koima lusad
dzim norbadzim.
Kalle Ju läck kucka madzie wordamadzie
Morredabboid dadd päiwidad, linnasabboid
dadd Salmidadd, liegäsabboid waimodadd.
Jus kuckas Sick patäridzick,
Tanngtied sarga dzim iusadzim.
Mi os matta lädä Sabbo karrassabbo
Ku lij paddä, ia salwam Route salwam,
Käck dziabräi siste karrasistä.
Ja käsä mijna täm Oiwitäm, punie poaka
tämä Jurdäkitämä. Parne miela
Piägga miela, Noara Jorda kockes Jorda.
Jos taidä poakaid läm kuldäläm,
Luidäm radda wära radda.
Oucta lie miela oudas waldäman,
Nute tiedam pooreponne oudastan man kauneman.

Må solen lysa varmt på Ekorrvattnet!

Ifall jag stege överst upp i granen
och visste att jag såge Ekorrvattnet,
där hon dväljs i ljungen,
skulle jag fälla alla dessa träden
som här ha vuxit upp på sista tiden;
jag skulle skräda alla dessa grenar,
som bära vacker grönska.

Jag lät mig drivas av de lätta molnen,
som färdades på väg mot Ekorrvattnet.
Jag flöge gärna dit med kråkans vingar,
men jag har inte ens fått knipans vingar
att flyga med dit bort;

ej heller gåsens vingar eller fötter
att ta mig fram till dig.
Visst har du väntat, dina bästa dagar,
med dina milda ögon, med ditt varma hjärta

Ifall så vore, att du flydde fjärran,
skulle jag ändå hinna fatt dig snart.

Vad finns det som kan vara hårdare
än band av senor eller kedjor
som strama hårt, som fjättra huvudet,
förvrida tankarna.

Gossens sinne är vindens sinne,
den unges tankar äro långa tankar.
Ifall jag lyssnar på dem alla,
då slår jag in på orätt väg.
Jag måste välja mig en enda håg
att jag må hitta vägen.

Que o sol brille morno na Auga do Esquío Vermello!

Se subo pola escada até a copa dun abeto
e sabendo que estabamos a buscar a Auga do Esquío Vermello,
onde ela vive no breixo,
talaría todas esas árbores
xa que agromaron hai pouco;
esnaquizaría todas esas pólas,
que teñen un fermoso verdor.

Déixome levar polas nubes claras,
que viaxaron polo camiño da Auga do Esquío Vermello.
Eu felizmente voo aí con ás de corvo,
pero nin sequera teño ás de parrulo
para voar até alí;

non teño nin ás nin pés de ganso
para facer o meu camiño cara ti.
Abofé, agardaches nos teus mellores días,
cos teus ollos xentís, co teu corazón quente.

De marchares lonxe,
Aínda así reuniríame contigo axiña.

Que pode ser máis duro
que as tiras de tendóns ou as cadeas
tan duramente apretadas, que anoadas na testa,
deturpan os pensamentos.

O senso do rapaz é o senso do vento,
os pensamentos dos mozos son grandes pensamentos.
Se os escoito todos,
entón volverei ao camiño equivocado.
Teño que escoller un só pensamento
que me leve a atopar o camiño.

Tradución ao sueco de Björn Collinder[2]

Notas

  1. Äima, F, Itkonen, T.I. 1918: Jacob Fellmanin muistiinpanot Sompion ja Kuolajärven lapin murteista. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja 30 p. 1-91.
  2. 2,0 2,1 2,2 Björn Collinder: "Lapparna"; Stockholm; 1953

Read other articles:

Este artículo o sección se encuentra desactualizado.La información suministrada ha quedado obsoleta o es insuficiente.Uso de esta plantilla: {{sust:Desactualizado|tema del artículo}} Secretaría General de la Comisión Europea LocalizaciónPaís  Unión EuropeaInformación generalTipo Servicio de soporte y organización de la ComisiónSede BruselasOrganizaciónDirección Ilze Juhansone (Secretaria General)Pascal Leardini (Secr. Gnral. Adjunto)Depende de Comisión EuropeaSitio w...

 

Sindrom RettSeorang gadis berusia 15 tahun yang mengidap sindrom Rett dan skoliosis yang parahInformasi umumNama lainHiperamonemia serebroatrofi[1]SpesialisasiPediatrik, genetik kedokteranPenyebabMutasi gen MECP2[2]Aspek klinisGejala dan tandaMasalah dengan bahasa, koordinasi, dan gerakan repetitif, pertumbuhan yang lebih lambat, kepala yang lebih kecil[2]KomplikasiKejang, skoliosis, kesulitan tidur[2]Awal munculSetelah berusia 6 hingga 18 bulan[2]Diagn...

 

American video game developer PopTop Software Inc.Company typeSubsidiaryIndustryVideo gamesFounded1993; 31 years ago (1993)FounderPhil SteinmeyerDefunctMarch 7, 2006 (2006-03-07)FateMerged into Firaxis GamesHeadquartersFenton, Missouri, U.S.ProductsRailroad Tycoon IIRailroad Tycoon 3TropicoParentTake-Two Interactive (2000–2005)2K (2005–2006) PopTop Software Inc. was an American video game developer based in Fenton, Missouri.[1] The company was foun...

Perairan yang dangkal memiliki warna air biru kehijauan di hari yang cerah Air merupakan substansi kimia atau dengan rumus kimia H2O. Satu molekul air tersusun dari dua atom hidrogen yang otomatis terikat secara kovalen pada satu atom oksigen. Bagi makhluk hidup air sangat berperan penting pada kehidupan sekitar. Pada tubuh manusia air sangat di butuhkan untuk memenuhi nya. Air memiliki berbagai jenis warna salah satunya warna air laut atau pantai. Sering terjadi warna air laut menyerupai war...

 

追晉陸軍二級上將趙家驤將軍个人资料出生1910年 大清河南省衛輝府汲縣逝世1958年8月23日(1958歲—08—23)(47—48歲) † 中華民國福建省金門縣国籍 中華民國政党 中國國民黨获奖 青天白日勳章(追贈)军事背景效忠 中華民國服役 國民革命軍 中華民國陸軍服役时间1924年-1958年军衔 二級上將 (追晉)部队四十七師指挥東北剿匪總司令部參謀長陸軍�...

 

Italian actress (1916–2004) Silvana JachinoJachino in the movie The King of England Will Not Pay (1941)Born(1916-02-02)2 February 1916Milan, Kingdom of ItalyDied28 August 2004(2004-08-28) (aged 88)Rimini, ItalyOccupationActressYears active1936–1970 Silvana Jachino (2 February 1916 – 28 August 2004) was an Italian film actress. She appeared in 65 films between 1936 and 1970.[1] Partial filmography Cuor di vagabondo (1936) Beggar's Wedding (1936) Cavalry (1936) - Car...

إدارة  خريطة توضح دول العالم التي لديها أقسام كتقسيمات إدارية.    تعديل مصدري - تعديل   الإدارة (بالإنجليزية: Department)‏، هو تقسيم إداري أو سياسي في العديد من الدول. الإدارات هي التقسيمات من المستوى الأول في 11 دولة، تسعة منها في الأمريكتين واثنان في أفريقيا. هناك 10 دول...

 

British socialite, child of Herbert Gardner Evelyn GardnerBornEvelyn Florence Margaret Winifred Gardner(1903-09-27)27 September 1903London, EnglandDied11 March 1994(1994-03-11) (aged 90)Ticehurst, Sussex, EnglandKnown forOne of the Bright Young ThingsSpouses Evelyn Waugh ​ ​(m. 1928; div. 1929)​ John Heygate ​ ​(m. 1930; div. 1936)​ Ronald Nightingale ​ ​(m. 1937&...

 

Sceaux 行政国 フランス地域圏 (Région) イル=ド=フランス地域圏県 (département) オー=ド=セーヌ県郡 (arrondissement) アントニー郡小郡 (canton) 小郡庁所在地INSEEコード 92071郵便番号 92330市長(任期) フィリップ・ローラン(2008年-2014年)自治体間連合 (fr) メトロポール・デュ・グラン・パリ人口動態人口 19,679人(2007年)人口密度 5466人/km2住民の呼称 Scéens地理座標 北緯48度4...

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「�...

 

African football tournament final Football match2024 CAF Confederation Cup finalEvent2023–24 CAF Confederation Cup RS Berkane Zamalek First leg RS Berkane Zamalek Date12 May 2024 (2024-05-12)VenueStade Municipal de Berkane, BerkaneRefereePeter Waweru (Kenya)Second leg Zamalek RS Berkane Date19 May 2024 (2024-05-19)VenueCairo International Stadium, CairoRefereeIssa Sy (Senegal)← 2023 2025 → The 2024 CAF Confederation Cup final will be the final match...

 

هنودمعلومات عامةنسبة التسمية الهند التعداد الكليالتعداد قرابة 1.21 مليار[1][2]تعداد الهند عام 2011ق. 1.32 مليار[3]تقديرات عام 2017ق. 30.8 مليون[4]مناطق الوجود المميزةبلد الأصل الهند البلد الهند  الهند نيبال 4,000,000[5] الولايات المتحدة 3,982,398[6] الإمار...

Mister Venezuela editions The following is a list of Mister Venezuela pageant edition and information.   Designated Year Edition Winner Date Venue Host city Entrants 1996 1st  Zulia (#20) July 17[1] Venevisión Studios Caracas, Capital District 20 1997 2nd  Distrito Federal (#11) April 8[2] 20 1998 3rd  Distrito Federal (#15) October 29[3] 24 1999 4th  Distrito Federal (#20) November 4[4] 26 2000 5th Península Goajira November 21[5...

 

A striated shelf cloud, seen in Massachusetts in July 2022. Part of a series onWeather Temperate and polar seasons Winter Spring Summer Autumn Tropical seasons Dry season Harmattan Wet season Storms Cloud Cumulonimbus cloud Arcus cloud Downburst Microburst Heat burst Derecho Lightning Volcanic lightning Thunderstorm Air-mass thunderstorm Thundersnow Dry thunderstorm Mesocyclone Supercell Tornado Anticyclonic tornado Landspout Waterspout Dust devil Fire whirl Anticyclone Cyclone Polar low Extr...

 

Western region of Brittany This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Lower Brittany – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2015) (Learn how and when to remove this message) You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (February 2016) Click [show] for i...

ميديشيشعار النبالةمعلومات عامةالنوع عائلة نبيلة — عائلة ملكية البلد قالب:بيانات بلد دوقية فلورنسا الأفراد  القائمة ... كوزيمو دي ميديشي (1389 فلورنسا - 1464 Villa Medici at Careggi (en) ). سياسيلورينزو دي ميديشي (1449 فلورنسا - 1492 Careggi (en) ). سياسيكليمنت السابع (1478 فلورنسا - 1534 ر...

 

American actress (1918–2002) Peggy MoranMoran in Spring Parade (1940)BornMary Jeanette Moran(1918-10-23)October 23, 1918Clinton, Iowa, U.S.DiedOctober 24, 2002(2002-10-24) (aged 84)Camarillo, California, U.S.OccupationActressYears active1938–1943Spouse Henry Koster ​ ​(m. 1942; died 1988)​Children2ParentEarl Moran (father) Peggy Moran (born Mary Jeanette Moran, October 23, 1918 – October 24, 2002) was an American film act...

 

American paleontologist Curt Teichert (May 8, 1905 in Königsberg, East Prussia – May 10, 1996 in Arlington, Virginia) was a German-American palaeontologist and geologist, noted for his contributions to geology, paleozoic stratigraphy and paleontology, Cephalopoda, ancient and modern reefs, and correlation, the matching of strata of the same age in different locations.[1] He studied geology at universities in Munich, Freiburg and Königsberg, receiving his Ph.D. degree from Albe...

Harmoni CintaAlbum studio karya Gita GutawaDirilis1 Maret 2009GenrePop, Pop remaja, Pop rock, Seriosa, Teater musikal, Balada, Simfoni, OperaBahasaIndonesia, InggrisLabelSony Music IndonesiaKronologi Gita Gutawa Kembang Perawan (2007)Kembang Perawan2007 Harmoni Cinta (2009) Balada Shalawat (2010)Balada Shalawat2010 Singel dalam album Harmoni Cinta Aku Cinta DiaDirilis: Maret 2009 ParasitDirilis: April 2009 Meraih MimpiDirilis: Agustus 2009 Mau Tapi MaluDirilis: Oktober 2009 Harmoni CintaD...

 

Activities similar to the game of golf Minigolf course in Bulltoftaparken in Malmö, Sweden Variations of golf include methods of scoring, starting procedures, playing formats, golf games, and activities based on or similar to the sport of golf which involve golf-like skills or goals. Some variations are essentially identical to golf, but with only minor differences or focusing on a specific aspect of the game, while others are more distant and arguably not simple variations but distinct game...