Ô Canada

Ô Canada
(en) O Canada
Image illustrative de l’article Ô Canada
Partition et chant de l'hymne.

Hymne national du Drapeau du Canada Canada
Paroles Adolphe-Basile Routhier (version française)
Robert Stanley Weir (version anglaise)
1880 et 1908
Musique Calixa Lavallée
1880
Adopté en (de facto)
(de jure)
Fichiers audio
Ô Canada (version instrumentale)
noicon
Ô Canada (quatuor Octave Pelletier, 1918)
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Ô Canada (O Canada en anglais) est l'hymne national du Canada. La chanson a été originellement commissionnée par le lieutenant-gouverneur du Québec Théodore Robitaille pour la cérémonie de la Saint-Jean-Baptiste de 1880, jour de fête nationale des Canadiens français. Les paroles françaises ont été écrites par Adolphe-Basile Routhier et la musique a été composée par Calixa Lavallée. En 1906, le chant a été traduit en anglais. Robert Stanley Weir, juge et poète amateur, a écrit en 1908 une version anglaise qui n'est pas une traduction littérale de la version originale en français.

La chanson, qui était l'origine un chant patriotique canadien-français, est devenue dans sa version anglaise de plus en plus connue au cours des décennies et s'est ensuite imposée comme un chant patriotique populaire chez les Canadiens anglais, durant la seconde moitié du XXe siècle, remplaçant alors The Maple Leaf Forever. La chanson est adoptée officiellement en 1980 comme hymne national du Canada, et ne reprend que le premier couplet et refrain des versions françaises et anglaises.

Vive la Canadienne est une chanson qui était utilisée comme hymne national par les Canadiens français avant que ceux-ci n'adoptent Ô Canada comme hymne national. Du côté des Canadiens anglais, The Maple Leaf Forever (« La Feuille d'érable pour toujours ») était utilisée comme hymne national, de la fin du XIXe siècle jusqu'au milieu du XXe siècle.

La chanson est devenue de facto hymne national en 1939 lors de la visite du roi George VI à Ottawa[1], et a été adopté de manière officielle par une loi du Parlement en date du , c'est-à-dire lors de la Fête du Canada[2].

Les paroles de la version anglaise ont été modifiées à deux reprises en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes ; la version française quant à elle n'a pas été modifiée, si ce n'est que le deuxième, troisième et quatrième couplet de Basile Routhier n'ont pas été inclus dans l'hymne officiel. Les deux versions se composent de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd'hui. Une version bilingue a été également introduite, et est utilisée lors d'un événement national ou bien international.

En 1984, lors de sa visite au Canada, le pape Jean-Paul II a chanté les vers « Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix ! » pour rappeler les origines chrétiennes du pays et de l'hymne.

Les paroles de la version anglaise ont été modifiées le via un projet de loi : la phrase « true patriot love in all thy sons command » (« commande en tous tes fils un fidèle amour patriotique ») a été remplacée par « true patriot love in all of us command » (« commande en nous tous un fidèle amour patriotique »).

Paroles

Version française officielle

La version officielle en français est interprétée lors d'événements politiques ou sportifs dans les régions francophones du Canada.

Paroles officielles (fr)

Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux !
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.

Version anglaise officielle

La version officielle en anglais est interprétée lors d'événements politiques ou sportifs dans les régions anglophones du Canada.

Paroles officielles (en) Traduction en français

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee,
O Canada, we stand on guard for thee.

Ô Canada ! Notre foyer et pays natal !
Commande chez tous un fidèle amour patriotique.
Avec les cœurs rayonnants nous te regardons prendre ton essor,
Le vrai Nord fort et libre !
De loin et de partout,
Ô Canada, nous veillons sur toi.
Que Dieu protège notre pays, glorieux et libre !
Ô Canada, nous veillons sur toi,
Ô Canada, nous veillons sur toi.

Versions bilingues officielles

Cette version bilingue est interprétée lors d'événements politiques ou sportifs au niveau national, dans la capitale fédérale, ou bien à l'international.

Paroles officielles (en + fr)

O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Cette deuxième version bilingue est chantée lors des événements au Québec, autant sportifs que des actes institutionnels (tels que cérémonies de citoyenneté), lorsque la version strictement francophone n'est pas utilisée. Elle est aussi chantée dans les écoles d'immersion française dans le reste du Canada[3].

Paroles officielles (fr + en)

Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux.
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix.
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Paroles françaises originales par Routhier (1880)

Paroles originales (fr)

Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux !
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.

Sous l'œil de Dieu, près du fleuve géant,
Le Canadien grandit en espérant.
Il est né d'une race fière,
Béni fut son berceau.
Le ciel a marqué sa carrière
Dans ce monde nouveau.
Toujours guidé par sa lumière,
Il gardera l'honneur de son drapeau,
Il gardera l'honneur de son drapeau.

De son patron, précurseur du vrai Dieu,
Il porte au front l'auréole de feu.
Ennemi de la tyrannie,
Mais plein de loyauté,
Il veut garder dans l'harmonie,
Sa fière liberté.
Et par l'effort de son génie,
Sur notre sol asseoir la vérité,
Sur notre sol asseoir la vérité.

Amour sacré du trône et de l'autel,
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel !
Parmi les races étrangères,
Notre guide est la loi :
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la foi.
Et répétons, comme nos pères,
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le Roi ! »
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le Roi ! »

Paroles anglaises originales par Weir (1908)

Paroles originales (en) Traduction en français

O Canada! Our home and native land!
True patriot love thou dost in us command.
We see thee rising fair, dear land,
The True North, strong and free;
And stand on guard, O Canada,
We stand on guard for thee.

O Canada! O Canada!
O Canada! We stand on guard for thee,
O Canada! We stand on guard for thee.

O Canada! Where pines and maples grow,
Great prairies spread and lordly rivers flow,
How dear to us thy broad domain,
From East to Western Sea;
Thou land of hope for all who toil!
Thou True North, strong and free!

O Canada! O Canada!
O Canada! We stand on guard for thee,
O Canada! We stand on guard for thee.

O Canada! Beneath thy shining skies
May stalwart sons and gentle maidens rise,
To keep thee steadfast through the years,
From East to Western Sea.
Our own beloved native land!
Our True North, strong and free!

O Canada! O Canada!
O Canada! We stand on guard for thee,
O Canada! We stand on guard for thee.

Ruler Supreme, Who hearest humble prayer,
Hold our dominion in Thy loving care.
Help us to find, O God, in Thee,
A lasting, rich reward,
As waiting for the Better Day
We ever stand on guard.

O Canada! O Canada!
O Canada! We stand on guard for thee,
O Canada! We stand on guard for thee.

Ô Canada ! Notre foyer et pays natal !
Tu nous commandes le véritable amour patriotique.
Nous te voyons prendre ton essor, beau et cher pays,
Le vrai Nord, fort et libre ;
Et nous veillons, Ô Canada,
Nous veillons sur toi.

Ô Canada ! Ô Canada !
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.

Ô Canada ! Où les pins et les érables poussent,
Les grandes prairies s'étendent et les nobles rivières s'écoulent,
Combien ton vaste domaine nous est cher,
D'un océan à l'autre ;
Toi, terre d'espoir pour tous ceux qui y travaillent dur !
Toi le vrai Nord, fort et libre !

Ô Canada ! Ô Canada !
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.

Ô Canada ! Sous tes cieux brillants
Puissent tes vaillants fils et tes douces jeunes filles s'élever,
Pour te conserver loyalement à travers les années,
D'un océan à l'autre.
Notre propre terre natale bien-aimée !
Notre vrai Nord, fort et libre !

Ô Canada ! Ô Canada !
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.

Souverain suprême, qui entend l'humble prière,
Conserve notre dominion dans ta sollicitude.
Aide-nous à trouver, Ô Dieu, en toi,
Une récompense, riche et durable.
En attente du jour meilleur
Nous veillons toujours.

Ô Canada ! Ô Canada !
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.
Ô Canada ! Nous veillons sur toi.

Inspirations

Les premières notes de la mélodie ressemblent à celles de l'acte II de l'opéra La Flûte enchantée de Mozart, soit celles de la Marche des Prêtres.

Hommages

  • Une plaque commémorative est présente dans la ville de Québec pour informer des origines de l'hymne.

Notes et références

  1. Brian Bethune, « A gift fit for a king », Maclean's, Toronto, Rogers Communications,‎ (ISSN 0024-9262, lire en ligne, consulté le )
  2. Ministère du Patrimoine canadien, « Historique de l’« Ô Canada! » », sur canada.ca (consulté le ).
  3. https://www.canada.ca/content/dam/ircc/migration/ircc/francais/celebrer/pdf/hymne_national_f.pdf

Voir aussi

Liens externes

Read other articles:

SEAT SportJenisSubsidiary of SEAT S.A.IndustriAutomotivePendahuluSEAT Special Vehicles departmentDidirikan1985KantorpusatAbrera, SpainJasadevelop, support and compete with SEAT race cars, and produce high performance components for SEAT road car versionsSitus webhttp://www.seat-sport.com/ SEAT Sport adalah divisi motorsport dari produsen mobil Spanyol SEAT yang berdiri tahun 1985.[1] Rally SEAT Cordoba WRC WRC Results Year Car No Driver 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 WDC Points WMC ...

 

 

العلاقات الدومينيكية الكمبودية دومينيكا كمبوديا   دومينيكا   كمبوديا تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الدومينيكية الكمبودية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين دومينيكا وكمبوديا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتي�...

 

 

العلاقات البليزية اللاوسية بليز لاوس   بليز   لاوس تعديل مصدري - تعديل   العلاقات البليزية اللاوسية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين بليز ولاوس.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه المقارنة بليز لاوس المساح�...

American membership-only warehouse club chain Sam's redirects here. For other uses, see Sams. This article needs to be updated. Please help update this article to reflect recent events or newly available information. (June 2021) Sam's West, Inc.Sam's Club in Onalaska, WisconsinTrade nameSam's ClubFormerlySam's Wholesale Club (1983-1990)Company typeDivisionIndustryRetailFoundedApril 7, 1983; 41 years ago (1983-04-07), in Midwest City, Oklahoma, U.S.FounderSam WaltonHeadquarte...

 

 

Species of bat Parti-coloured bat Conservation status Least Concern  (IUCN 3.1)[1] Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Mammalia Order: Chiroptera Family: Vespertilionidae Genus: Vespertilio Species: V. murinus Binomial name Vespertilio murinusLinnaeus, 1758[2] Range of V. murinus in Eurasia Synonyms[3] Eptesicus murinus (Linnaeus, 1758) The parti-coloured bat or rearmouse (Vespertilio murinus) is a species of ...

 

 

Conflict between the Russian Empire and Kingdom of Sweden This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Russo-Swedish War 1788–1790 – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (October 2021) Russo-Swedish War of 1788–1790Part of Russo-Swedish WarsFrom left to right: Battle of Hogland B...

2019 American sitcom created by Abby McEnany Work in ProgressOfficial release posterGenreComedyCreated by Abby McEnany Tim Mason Starring Abby McEnany Karin Anglin Celeste Pechous Julia Sweeney Theo Germaine ComposerEthan StollerCountry of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons2No. of episodes18 (list of episodes)ProductionExecutive producers Abby McEnany Tim Mason Lisa Masseur (pilot) Lilly Wachowski Lawrence Mattis Josh Adler Ashley Berns Julia Sweeney Tony Hernandez Prod...

 

 

Europeiska unionens officiella språk omfattar 24 språk med erkänd status inom Europeiska unionen: bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. Vart och ett av dessa språk är även officiellt på nationell nivå i minst en medlemsstat. Alla rättsakter med allmän räckvidd översätts ...

 

 

Filipino politician (1930–2012) In this Philippine name, the middle name or maternal family name is Trinidad and the surname or paternal family name is Romualdez. Benjamin RomualdezFormer Governor and Ambassador Benjamin Kokoy Romualdez on his 81st birthdayGovernor of LeyteIn officeDecember 30, 1967 – March 25, 1986Preceded byNorberto Romualdez Jr.Succeeded byBenjamin P. AbellaAmbassador of the Philippines to the United StatesIn office1982–1986PresidentFerdinand Marcos...

Zonal council in india Southern India Zonal Council in red This article is part of a series on the Politics of India Constitution and law Constitution of India Fundamental Rights, Directive Principles and Fundamental Duties of India Human rights Judicial review Taxation Uniform Civil Code Basic structure doctrine Amendment Law of India Indian criminal law Bharatiya Nyaya Sanhita Bharatiya Nagarik Suraksha Sanhita Bharatiya Sakshya Adhiniyam Code of Civil Procedure (India) Government President...

 

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada November 2022. AnasuyaSutradaraRavi BabuProduserRavi BabuPemeranBhumika ChawlaAbbasRavi BabuNikita ThukralAnkitaPenata musikSekhar ChandraSinematograferSudhakar ReddyPenyuntingMarthand K. VenkateshPerusahaanproduksiFlying FrogsTanggal rilis 21 Desember 2007...

 

 

Futsal team This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Malaysia national under-20 futsal team – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2017) (Learn how and when to remove this message) Malaysia Under-20Shirt badge/Association crestNickname(s)Majestic TigersHarimau MalayaAssociationFootball Association of Malays...

Nike, Inc.Logo La sede di Nike a Beaverton Stato Stati Uniti Forma societariaPublic company Borse valoriNYSE: NKE ISINUS6541061031 Fondazione25 gennaio 1964 (come Blue Ribbon Sports) 30 maggio 1971 (come Nike, Inc.) Fondata da Bill Bowerman Phil Knight Sede principaleBeaverton Persone chiave John Joseph Donahoe II (amministratore delegato) Andrew Campion (direttore finanziario) SettoreAbbigliamento Prodotti Scarpe/sneaker Vestiti Equipaggiamento sportivo Accessori di moda Fatturato51,2 m...

 

 

Cattedrale della Santissima TrinitàFacciataStato Etiopia RegioneScioa LocalitàAddis Abeba Coordinate9°01′50.88″N 38°45′59.62″E9°01′50.88″N, 38°45′59.62″E Religionecristiana ortodossa etiope Titolaresantissima Trinità DiocesiArcieparchia di Addis Abeba FondatoreHailé Selassié Stile architettonicoarchitettura abissina Inizio costruzione1931 Completamento1944 Modifica dati su Wikidata · Manuale La cattedrale della Santissima Trinità, conosciuta in amarico com...

 

 

Katusha-AlpecinInformationsStatuts UCI ProTeam (2009-2012)continentale pro (1er janvier - 14 février 2013)UCI ProTeam (15 février 2013 - 31 décembre 2014)UCI WorldTeam (2015-2019)Codes UCI KAT (de 2009 à 2017) et TKA (de 2018 à 2019)Discipline Cyclisme sur routePays Russie (2009-2016) Suisse (2017-2019)Création 2009Disparition 2019Saisons 11Budget 15 M€ (2014)Marque de cycles Canyon (2012-2019)EncadrementDirecteur général Viatcheslav Ekimov (2013-2016)José Azevedo (2017-2019)Direct...

Climate zone This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Hemiboreal – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2014) (Learn how and when to remove this message) Hemiboreal deciduous forest in Latvia. Latvia, like other hemiboreal areas, also has extensive lush coniferous forests. Hemiboreal...

 

 

Ne doit pas être confondu avec Coupe d'Afrique des nations de football ou Coupe d'Afrique des nations de football des moins de 23 ans. Championnat d'Afrique des nations Généralités Sport Football Création 2009 Organisateur(s) CAF Éditions 7 Catégorie Continentale Périodicité Tous les 2 ans Lieu(x) Afrique Participants 16 qualifiés Statut des participants locaux Site web officiel Site officiel Palmarès Tenant du titre Sénégal (1) Plus titré(s) RD Congo (2) Maroc (2) Meilleur(s) ...

 

 

Western music created during the Middle Ages Clockwise, from top left: Musicians playing the Spanish vihuela in the Cantigas de Santa Maria, 13th century Troubadours, 14th century Excerpt from the Laudario Magliabechiano, an Italian manuscript Part of a series onMedieval music Overview Composers  / Instruments / Theory (Theorists) Movements and schools Saint Gall Saint Martial Goliard Ars antiqua Notre-Dame school Troubadour Trouvère Minnesang Ars nova Trecento Ars subtilio...

River in Lincolnshire, England The Haven, BostonThe Grand Sluice where the River Witham empties into The Haven. The lock is on the far right.LocationCountryEnglandPhysical characteristicsSource  • locationGrand Sluice, Boston • coordinates52°58′52″N 0°01′45″W / 52.9811°N 0.0292°W / 52.9811; -0.0292 Mouth  • locationThe Wash at Black Buoy Sand • coordinates52°56′01″N 0°04′...

 

 

テレビ番組・中継内での各種情報(終了した番組・中継を含みます)は、DVDやBlu-rayなどでの販売や公式なネット配信、または信頼できる紙媒体またはウェブ媒体が紹介するまで、出典として用いないで下さい。 検証可能性に基づき除去される場合があります。 この記事には、過剰に詳細な記述が含まれているおそれがあります。百科事典に相応しくない内容の増大は�...