Il a milité pour la propagation de l'espéranto, donnant des conférences et publiant des brochures sur ce projet de langue internationale : il a traduit en partie « Le Visage de la Terre » (Das Antlitz der Erde) de son collègue Eduard Suess en espéranto, et le poème La vojo de Zamenhof en allemand.
Ses papiers sont conservés aux archives scientifiques du Musée d'Histoire Naturelle de Vienne.
Die Conchylienfauna der Eocaenbildungen von Kalinowka, im Gouvernement Cherson im südlichen Russland, 1869 ; La faune des conques dans les strates de l'Éocène à Kalinovka, dans le gouvernorat de Kherson en Russie méridionale.
Beitraege zur Geologie und Palaeontologie der libyschen Wüste und der angrenzenden Gebiete von Aegypten, 1883 (avec Karl Alfred von Zittel) ; Contributions à la géologie et à la paléontologie du désert libyen et des régions proches en l'Égypte.
Studien über Fucoiden und Hieroglyphen, 1895 ; Études sur les fucoïdes et les hiéroglyphes.
Über einen Versuch die problematische Gattung Palaeodictyon auf mechanischem Wege künstlich herzustellen, 1905 ; Sur une tentative de produire artificiellement des tunnels formés par le genre problématique Paléodictyon.
Wissenschaft und religion. Eine naturwissenschaftlich-philosophische studie, 1911 ; Science et religion. Une étude scientifique et philosophique[1].
Theodor Fuchs a été un partisan de l'Esperanto ; en 1912 il a traduit le chapitre introductif de l'ouvrage d'Eduard SuessDas Antlitz der Erde ("Le visage de la Terre") en La vizaĝo de la tero[2].
Bibliographie
: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950 (ÖBL), vol. 1, Vienne, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, , « Fuchs Theodor », p. 379
F. X. Schaffer: Theodor Fuchs. Sein Leben und Werk. Mitt. Österr. Geol. Ges., 18, S. 173–184 online (PDF; 899 kB)
F. X. Schaffer: Theodor Fuchs. Sein Leben und Werk. Annalen des Naturhistorischen Museums Wien, 41, 1927, S. 24 online (PDF; 2,9 MB)