Influences des langues étrangères en anglais

Pourcentage de mots de l'anglais moderne dérivés de chaque groupe linguistique, selon une étude :
Latin : ~ 29 %
Français : ~ 29 %
Germanique : ~ 26 %
Autres : ~ 16 %

Le noyau de la langue anglaise descend du vieil anglais, apporté des années 500 avec les colons anglo-saxons et jutes à ce qu'on appellerait l'Angleterre. La majeure partie de la langue dans les textes parlés et écrits provient de cette source. En règle générale, environ un quart des mots d'un texte sont anglo-saxons. De plus, la grammaire est largement anglo-saxonne[1].

Une partie importante du vocabulaire anglais provient de sources romanes et latines. Les estimations des mots natifs (dérivés du vieil anglais) vont de 20 à 33 %, le reste étant constitué d'emprunts extérieurs. Une partie de ces emprunts proviennent directement du latin, ou par l'intermédiaire d'une des langues romanes, notamment l'anglo-normand et le français, mais certains aussi de l'italien, du portugais et de l'espagnol voire d'autres langues comme le gothique, le vieux-francique ou le grec ancien vers le latin puis vers l'anglais. L'influence du latin en anglais est donc principalement de nature lexicale, se limitant principalement aux mots dérivés de racines latines[2].

Alors que certains nouveaux mots entrent en anglais comme argot, la plupart ne le font pas. Certains mots sont adoptés d'autres langues ; certains sont des mélanges de mots existants (mots-valise), et certains sont de nouvelles créations faites de racines de langues éteintes.

Origines des mots

Une étude informatisée d'environ 80 000 mots dans l'ancien Shorter Oxford Dictionary (3e éd.) a été publiée dans Ordered Profusion par Thomas Finkenstaedt et Dieter Wolff () qui a estimé l'origine des mots anglais comme suit [3]:

  • Français : 28,30 %
  • Latin, y compris latin scientifique et technique moderne : 28,24 %
  • Langues germaniques – héritées du vieil anglais, du proto-germanique, ou d'un emprunt plus récent à une langue germanique comme le vieux norrois ; ne comprend pas les mots germaniques empruntés à une langue romane, c'est-à-dire provenant de l'élément germanique du français, du latin ou d'autres langues romanes : 25 %
  • Grec : 5,32 %
  • Aucune étymologie donnée : 4,04%
  • Dérivés des noms propres : 3,28 %
  • Toutes les autres langues : moins de 1%

Une enquête de Joseph M. Williams dans Origins of the English Language de 10 000 mots tirés de plusieurs milliers de lettres commerciales a donné cet ensemble de statistiques [4]:

Langues influençant la langue anglaise

Voici une liste des influences des langues étrangères les plus courantes en anglais, où d'autres langues ont influencé ou contribué à des mots en anglais.

Peu de mots ont été empruntés, à l'exception des mots dialectaux, comme le système Yan Tan Tethera (en) de comptage des moutons. Cependant, des hypothèses ont été émises selon lesquelles la syntaxe anglaise a été influencée par les langues celtiques, telles que le système des temps continus était un cliché de structures phrasales celtiques similaires ; ceci est controversé, car le système a clairement des développements d'anglais natifs et germaniques.

Les Français ont contribué à la terminologie juridique, militaire, technologique et politique. Leur langue a également fourni des mots communs, tels que les noms de viandes : veal, mutton, beef, pork, et comment la nourriture était préparée : boil, broil, fry, roast, et stew ; ainsi que des mots liés à la noblesse : prince, duke, marquess, viscount, baron et leurs équivalents féminins[5]:254-258. Près de 30 pour cent des mots anglais (dans un dictionnaire de 80 000 mots) sont d'origine française.[citation nécessaire]

Les emprunts sont majoritairement des mots scientifiques et techniques, proviennent de la terminologie médicale, académique ou encore juridique.

Les emprunts proviennent majoritairement de la terminologie scientifique et médicale (par exemple les mots finissant en -phobia et -logy), terminologie théologique chrétienne.

Castle, cauldron, kennel, catch, cater sont des mots normands qui ont été intégrés à l'anglais. Le normand a également fait intégrer (ou renforcé) des mots d'origine nordique tels que mug.

Les mots néerlandais sont entrés dans la langue anglaise de plusieurs manières : via le commerce et la navigation, comme skipper (de schipper), freebooter (de vrijbuiter), keelhauling (de kielhalen) ; via la peinture, comme landscape (de landschap), easel (de ezel ), still life (de stilleven); la guerre, comme forlorn hope (de verloren hoop), beleaguer (de beleger), to bicker (de bicken) ; via le génie civil, tel que dam, polder, dune (de duin) ; via la Nouvelle-Néerlande en Amérique du Nord, telles que cookie (de koekie), boss de baas,) Santa Claus (de Sinterklaas) ; via des locuteurs néerlandais / afrikaans avec des anglophones en Afrique du Sud, comme les wildbeest, apartheid, boers ; via des mots français d'origine néerlandaise ou flamande qui ont ensuite été adoptés en anglais, tels que boulevard (de bolwerk), mannequin (de manneken), buoy (bouée, de boei)[6].

Les mots de langues romanes ibériques (aficionado, albinos, alligator, cargo, cigar, embargo, guitar, jade, mesa, paella, platinium, plaza, renegade, rodeo, salsa, savvy, Sierra, siesta, tilde, tornado, vanilla, etc.). Mots relatifs à la guerre et à la tactique, par exemple flottilla et guerilla ; ou liés à la science et à la culture. Mots issus des civilisations amérindiennes (langues caribes : cannibal, ouragan ; Mescalero : apache ; Nahuatl : tomato, coyote, chocolate ; Quechua : Jerky , potato ; Taíno : tabacco).

Mots relatifs à de la musique comme piano et fortissimo ou la culture italienne, comme la piazza, la pizza, la gondole, le balcon, ou encore la politique avec le mot fascism. Le mot anglais umbrella vient de l'italien ombrello.

Mots relatifs à la culture, originaires de l'époque coloniale comme pyjama, bungalow, verandah, jungle, curry ou encore khaki.

L'anglais est une langue germanique. En conséquence, de nombreux mots sont éloignés de l'allemand. La plupart des mots allemands relatifs à la Première Guerre mondiale et à la Seconde Guerre mondiale ont intégré la langue anglaise, des mots tels que Blitzkrieg, Anschluss, Führer et Lebensraum ; mais également des termes alimentaires, tels que bratwurst, hamburger et frankfurter ; des mots liés à la psychologie et à la philosophie, comme gestalt, Übermensch, zeitgeist et realpolitik. On peut également noter les mots suivants : wanderlust, schadenfreude, kaputt, kindergarten, autobahn, ruchsack.

Les mots originant du vieux norrois ont été intégrés en anglais principalement à partir du contact entre le vieux norrois et le vieil anglais lors de la colonisation de l'est et du nord de l'Angleterre entre le milieu du IXe et le XIe siècle (voir également Danelaw). Beaucoup de ces mots font partie du vocabulaire de base anglais, comme they, egg, sky ou knife.

Mots utilisés dans des contextes religieux, comme Sabbath, kosher, hallelujah, amen et jubilee ou des mots qui sont devenus des expressions comme schmuck, shmooze, nosh, oy vey et schmutz.

Principalement des termes désignant des articles commerciaux tels que borax, coffee, cotton, hashish, henna, mohair, mouslin, saffron ; également des termes religieux islamiques tels que jihad, Assassin, hadith et sharia ; vocabulaire scientifique emprunté au latin aux XIIe et XIIIe siècles (alcohol, alkali, algebra, azimuth, zenith, cipher, nadir) ; les plantes ou produits végétaux originaires d'Asie tropicale et introduits dans l'Europe médiévale par intermédiation arabe (camphor, jasmine, laquer, lemon, orange, sugar) ; mots de la cuisine du Moyen-Orient (couscous, falafel, hummus, kebab, tahini).

Système de numération

La numérotation cardinale en anglais suit deux modèles, germanique et italique. Les nombres de base vont de zéro à dix. Les nombres onze à dix-neuf suivent le style germanique natif, tout comme vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, soixante-dix, quatre-vingt et quatre-vingt-dix.

L'anglais standard, en particulier dans des contextes formels très conservateurs, a continué à utiliser le style germanique natif jusqu'à la Première Guerre mondiale pour les nombres intermédiaires supérieurs à 20, à savoir « one-and-twenty », « five-and-thirty », « seven-and-ninety », et ainsi de suite. Mais avec l'avènement de la révolution industrielle, la tradition latine de compter « twenty-one » (« vingt-et-un »), « thirty-five » (« trente-cinq »), « ninety-seven » (« quatre-vingt-dix-sept »), etc., qui est plus facile à dire et était déjà courant dans les dialectes régionaux non normalisés, a progressivement remplacé le style germanique traditionnel pour devenir le style dominant à la fin du XIXe siècle.

Opposition

Le purisme linguistique en anglais est la conviction que les mots natifs devraient être utilisés à la place de ceux d'origine étrangère (qui sont principalement le roman, le latin et le grec). « Natif » peut signifier « anglo-saxon » ou il peut être élargi pour inclure tous les mots germaniques. Dans sa forme douce, cela signifie simplement utiliser des mots natifs existants au lieu de ceux dérivés de l'étranger (comme l'utilisation de « begin » au lieu de « commence »). Dans sa forme la plus extrême, il s'agit de faire revivre des mots natifs qui ne sont plus largement utilisés (comme « ettle » pour « intend ») ou de forger de nouveaux mots à partir de racines germaniques. Cela remonte au moins au Débat sur le terme inkhorn (en) (encrier) des XVIe et XVIIe siècles, où certains auteurs ont rejeté l'influence étrangère et ce phénomène a continué à ce jour, étant le plus important dans le plaidoyer de l'anglais clair (« Plain English »), pour éviter les termes latins s'il existe une alternative native simple.

Voir également

Références

  1. Fennell, Barbara 1998. A history of English. A sociolinguistic approach. Oxford: Blackwell.
  2. McWhorter, Our Magnificent Bastard Tongue, 2008, pp. 89–136.
  3. Thomas Finkenstaedt et Dieter Wolff, Ordered profusion; studies in dictionaries and the English lexicon, C. Winter, (ISBN 3-533-02253-6)
  4. (en) « Joseph M. Willams, Origins of the English Language at », Amazon.com (consulté le )
  5. John Algeo, The Origins and Development of the English Language, Boston, 6th, , PDF (ISBN 1-4282-3145-5, lire en ligne)
  6. Joseph M Williams, Origins of the English Language, New York, Simon and Schuster, (ISBN 0029344700, lire en ligne)

 

Liens externes

Read other articles:

Doncaster RoversNama lengkapDoncaster Rovers Football ClubJulukanThe RoversDonnyBerdiri1879StadionStadion Keepmoat(Kapasitas: 15,231)KetuaJohn RyanManajerPaul DickovLigaLiga Championship2012–13ke-1, Liga Satu(Juara dan promosi)Situs webSitus web resmi klubPencetak gol terbanyakTom Keetley (180) Kostum kandang Kostum tandang Kostum ketiga Musim ini Doncaster Rovers Football Club merupakan sebuah tim sepak bola Inggris yang saat ini bermain di Liga Championship Inggris. Didirikan pada ta...

 

 

Kaseifu no MitaPoster Kaseifu no MitaGenreDrama keluargaDitulis olehKazuhiko YukawaSutradaraRyuichi Inomata, Toya Sato, Jun Ishio, Ken HigurashiPemeran Nanako Matsushima Yumi Shirakawa Hiroki Hasegawa Shiori Kutsuna Taishi Nakagawa Shūto Ayabe Miyu Honda Saki Aibu Penggubah lagu temaYoshihiro Ike,Kazuyoshi SaitoLagu pembukaMain Thema of MitaLagu penutupYasashiku NaritaiPenata musikYoshihiro IkeNegara asal JepangBahasa asliJepangJmlh. musim1Jmlh. episode11ProduksiProduser eksekuti...

 

 

Pertempuran AvarayrBagian dari Perang VardanankTanggal26 Mei 451[1]LokasiDataran Avarayr, Sungai Tghmout, Wilayah Artaz, Vaspurakan, ArmeniaPoldasht, Poldasht District, Maku, Provinsi Azarbaijan Barat, barat laut  Iran39°20′19.65″N 45°3′25.53″E / 39.3387917°N 45.0570917°E / 39.3387917; 45.0570917Koordinat: 39°20′19.65″N 45°3′25.53″E / 39.3387917°N 45.0570917°E / 39.3387917; 45.0570917Hasil Kemenangan Pirris P...

School district in Texas, United States This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Mabank Independent School District – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2022) (Learn how and when to remove this template message) Introduction to Mabank ISD Mabank Independent School DistrictAddress310 E M...

 

 

1960 film by Tay Garnett A Terrible Beauty(The Night Fighters)U.S. posterDirected byTay GarnettScreenplay byR. Wright CampbellBased onA Terrible Beauty1958 novelby Arthur J. RothProduced byRaymond StrossRobert Mitchum (uncredited)StarringRobert MitchumRichard HarrisDan O'HerlihyAnne HeywoodCyril CusackCinematographyStephen DadeEdited byPeter TannerMusic byCedric Thorpe DavieProductioncompaniesD.R.M. Productions, Inc.Distributed byUnited ArtistsRelease date June 17, 1960 (1960-0...

 

 

Language used by DeafBlind people ProtactileProtactile American Sign LanguageNative toUnited StatesRegionWashington, OregonLanguage familyFrancosign FSL–MVSLAmerican SignProtactileLanguage codesISO 639-3– Protactile is a language used by deafblind people using tactile channels. Unlike other sign languages, which are heavily reliant on visual information, protactile is oriented towards touch and is practiced on the body. Protactile communication originated out of communications by Dea...

هذه المقالة تحتاج للمزيد من الوصلات للمقالات الأخرى للمساعدة في ترابط مقالات الموسوعة. فضلًا ساعد في تحسين هذه المقالة بإضافة وصلات إلى المقالات المتعلقة بها الموجودة في النص الحالي. (يوليو 2021) قرار مجلس الأمن 1859 التاريخ 22 ديسمبر 2008 اجتماع رقم 6,059 الرمز S/RES/1859  (الوثيقة...

 

 

City in and county seat of Willacy County, Texas, United States City in Texas, United StatesRaymondville, TexasCityCity of RaymondvilleWillacy Court HouseLocation of Raymondville, TexasCoordinates: 26°28′53″N 97°46′59″W / 26.48139°N 97.78306°W / 26.48139; -97.78306CountryUnited StatesStateTexasCountyWillacyArea[1] • Total4.13 sq mi (10.68 km2) • Land4.12 sq mi (10.66 km2) • Water0.01&...

 

 

Newspaper in Utah, United States This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Salt Lake City Weekly – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2015) (Learn how and when to remove this message) Salt Lake City WeeklyTypeAlternative weeklyFormatTabloidOwner(s)Copperfield Publishing, Inc.PublisherJo...

صفاقس   Official seal ofشعار   الإحداثيات 34°44′N 10°46′E / 34.74°N 10.76°E / 34.74; 10.76   تقسيم إداري  البلد تونس[1]  التقسيم الأعلى ولاية صفاقس  عاصمة لـ ولاية صفاقس  خصائص جغرافية  المساحة 56 كيلومتر مربع  ارتفاع 24 متر  عدد السكان  عدد السكان 272801 (2014)2651...

 

 

WWE 4-Way FinaleLogo officiel d'4-Way 2010Main event Edge contre John Cena contre Randy Orton contre SheamusThème musical Showstopper de TobyMacInformationsFédération World Wrestling EntertainmentDivision Raw et SmackDownDate 20 juin 2010Date de fin 2010Spectateurs 10 000 personnesTéléspectacteurs 143 000 personnesLieu Nassau Veterans Memorial ColiseumVille(s) Uniondale, New York, États-UnisCritique(s) The Sun : [1]CANOE - SLAM! Sports : [2]Chronologie des événeme...

 

 

Даниловское кладбище Входные ворота на Даниловское кладбище Страна Россия Субъект федерации Москва Административный округ ЮАО Координаты 55°42′14″ с. ш. 37°36′36″ в. д.HGЯO Дата основания 1771 Первое захоронение 1771 Площадь 0.035 км² Конфессиональный состав многоконфе...

この項目では、律令制の神祇官について説明しています。明治時代の神祇官については「神祇官 (明治時代)」をご覧ください。 この項目に含まれる文字「祇」は、オペレーティングシステムやブラウザなどの環境により表示が異なります。 神祇官(じんぎかん、かみづかさ、かんづかさ)とは、日本の律令制で設けられた、朝廷の祭祀を司る官庁名。唐名は大常寺(�...

 

 

Pour le bombardement américain du 27 mai 1944, voir Bombardement de Marseille (1944). Bombardements de Marseille Des bombardiers Savoia-Marchetti SM.79, similaires à ceux utilisés par les Italiens lors du raid du 21 juin. Informations générales Date 1er juin 1940 (premier raid)21 juin 1940 (second raid) Lieu Marseille (France) Issue Armistice du 22 et du 24 juin 1940 Belligérants  France  Reich allemand Royaume d'Italie Forces en présence Dewoitine D.520 Unités de DCA Heink...

 

 

Month of 1961 1961 January February March April May June July August September October November December << March 1961 >> Su Mo Tu We Th Fr Sa 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31   March 1, 1961: Peace Corps established by U.S. President Kennedy March 3, 1961: Hassan II becomes new King of Morocco March 8, 1961: Scotland's Holy Loch begins hosting American nuclear missile submarine The following events occurred in March...

2022 single by Lil Baby and 42 Dugg featuring Veeze U-DiggSingle by Lil Baby and 42 Dugg featuring VeezeReleasedJune 17, 2022Length3:55Label4PFMotownQuality ControlSongwriter(s)Dominique JonesDion HayesKaron VantreesJay JenkinsChristopher GholsonRobert HillAnthony MathisProducer(s)Antt BeatzLil Baby singles chronology Voodoo (Remix) (2022) U-Digg (2022) All Dz Chainz (2022) 42 Dugg singles chronology Soon(2022) U-Digg(2022) IDGAF(2022) Veeze singles chronology Let It Fly(2022) U-D...

 

 

East Frisian island Minsener OogMinsener Oogseen from the mainland to the southGeographyLocationNorth SeaCoordinates53°45′47″N 8°0′48″E / 53.76306°N 8.01333°E / 53.76306; 8.01333ArchipelagoEast Frisian IslandsArea3.7 km2 (1.4 sq mi)Length4.5 km (2.8 mi)Width1.5 km (0.93 mi)Highest elevation12 m (39 ft)AdministrationGermanyDemographicsPopulation0Minsener Oog Buhne C Lighthouse Constructed1976 C...

 

 

北陸食育フードカレッジ 学校種別 私立学校設置者 北陸学園学校コード H115320200032 所在地 〒940-0034 新潟県長岡市福住1丁目5番25号ウェブサイト 北陸食育FC公式HP Portal:教育 プロジェクト:学校/専修学校テンプレートテンプレートを表示 学校表示 北陸食育フードカレッジ(ほくりくしょくいくフードカレッジ)は、新潟県長岡市にある私立の専門学校である。 概要 本校は...

This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (May 2021) (Learn how and when to remove this message) Battle of RoßbrunnPart of Austro-Prussian WarCavalry battle at the Hettstädter HöfeDate26 July 1866LocationRoßbrunn, Uettingen, Hettstadt49°47′26.5″N 9°45′14.9″E / 49.790694°N 9.754139°E / 49.790694; 9.754139Result Bava...

 

 

Questa voce sull'argomento calciatori brasiliani è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Rodrigo GralNazionalità Brasile Altezza177 cm Peso72 kg Calcio RuoloAttaccante Termine carriera2017 CarrieraGiovanili  Grêmio Squadre di club1 1995-2000 Grêmio? (?)1998→  Juventude? (?)2000-2001→  Flamengo? (?)2001-2002 Sport Recife? (?)2002-2005 Júbilo Iwata70 (38...