Chữ quốc ngữ

Le chữ quốc ngữ (chữ nôm : 𡨸國語 ; /cɨ˧ˀ˥ kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.

Origines

Le chữ quốc ngữ est l'écriture actuelle du Viêt Nam qui a remplacé d'anciennes écritures :

Dès 1527, des missionnaires portugais évangélisant le Viêt Nam ont commencé à utiliser l'alphabet latin (principalement dans sa version portugaise) pour écrire la langue locale. C'est le jésuite Alexandre de Rhodes (1591-1660), natif d'Avignon, qui a compilé, amélioré et systématisé les systèmes de transcription de ses prédécesseurs missionnaires, notamment Francisco de Pina, entre 1624 et 1644[1]. Son premier ouvrage, imprimé dans l'écriture latinisée actuelle, est un dictionnaire vietnamien-portugais-latin paru en 1651, le Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, reprise d'un dictionnaire portugais-vietnamien de Gaspar do Amaral et António Barbosa, suivi la même année de Cathechismus in octo dies divisus, rédigé à Mằng Lăng.

Cette transcription, devenue très populaire, a acquis en 1918 le statut d'orthographe officielle de la langue dans le système scolaire français destiné aux indigènes (en concurrence jusque-là avec les deux autres écritures). Cette initiative du pouvoir colonial français, souhaitant disposer rapidement d'interprètes pour relayer l'action des colonisateurs, visait à déraciner les mouvements indépendantistes liés à une intelligentsia qui écrivait en caractères chinois. Même si l'initiative de cette réforme revint aux autorités coloniales, l'adoption du chữ quốc ngữ fut bien accueillie par les milieux nationalistes vietnamiens, dans la mesure où il constituait un vecteur d'unification, y compris face au colonisateur, entre des populations indigènes dont les idiomes étaient différents jusque-là[2].

Plus simple à apprendre que l'écriture vietnamienne traditionnelle qui nécessitait un apprentissage préalable du chinois, le chữ quốc ngữ a été un outil de démocratisation de l'éducation. Il est l'écriture officielle des administrations vietnamiennes depuis 1954 avec l'indépendance du pays par rapport à la France (durant la période de la colonisation française, le chinois avait été conservé dans son statut de langue officielle de l'administration impériale).

Structure

Le chữ quốc ngữ suit les mêmes principes que le plus récent pinyin (fin des années 1950) pour le mandarin : la transcription est phonologique et non phonétique. La notation alphabétique d'une langue isolante comme le vietnamien dissimule certains faits inhérents à la structure syllabique de la langue. Les phonèmes, en effet, ne sont pas en distribution libre ; chaque élément de la syllabe, attaque, noyau et coda, ne peut être occupé que par certains phonèmes. Présenter le chữ quốc ngữ de manière alphabétique nécessite donc d'indiquer quelles positions chaque phonème peut représenter.

Alphabet latin phonémique

Voyelles

Les cinq voyelles de base de l’alphabet latin sont utilisées (A/a, E/e, I/i, O/o, U/u) ainsi que le Y/y qui prend la même valeur phonémique que le I/i.

Pour compléter les distinctions phonologiques, des diacritiques sont nécessaires (aucun digramme n’est utilisé pour transcrire les voyelles, sauf pour former des diphtongues étrangères). Les diacritiques fondamentaux utilisés dans l’alphabet concernent principalement les voyelles A/a, E/e, O/o, U/u, ainsi modifiées pour ajouter six autres voyelles phonémiques :

  • la brève ne se trouve que sur Ă/ă et marque le caractère ouvert (au contraire du O/o et du E/e normaux qui sont ouverts) ;
  • l’accent circonflexe sur Â/â, Ê/ê et Ô/ô marque le caractère mi-fermé (c'est une influence directe de l'orthographe portugaise) ;
  • la corne sur Ơ/ơ et Ư/ư marque le caractère non arrondi (mi-ouvert).

Les valeurs phonologiques sont indiquées en API dans la table ci-dessous (classée par ordre de lieu de vocalisation et de proximité phonétique) des voyelles transcrites dans l’alphabet de base.

Lettre Valeur Position syllabique
attaque noyau coda
i /i/   X  
y /i/   X  
ê /e/   X  
e /ɛ/   X  
ư /ɯ/   X  
u /u/   X  
Lettre Valeur Position syllabique
attaque noyau coda
ô /o/   X  
ơ /əː/   X  
o /ɔ/   X  
ă /a/   X  
â /ə/   X  
a //   X  

À ces trois diacritiques s’ajoute un des diacritiques de ton qui peuvent compléter, hors de l’alphabet latin phonémique de base (voir ci-dessous), chacune des 12 voyelles phonémiques ainsi transcrites (avec ou sans les diacritiques vocaliques ci-dessus).

Consonnes

Le chữ quốc ngữ utilise les consonnes de l’alphabet latin usuel, sans les lettres F/f, J/j, W/w et Z/z (qui peuvent être rencontrées toutefois dans des mots étrangers importés comme les noms propres).

Quand la consonne Q/q est suivie de la voyelle U/u avant une autre voyelle, la première voyelle est modificative, mais la consonne ne se prononce pas sans elle ; cette dernière n’est pas toujours transcrite, et donc le digramme Qu/qu est équivalent phonologiquement à la consonne Q/q employée seule.

Pour compléter la transcription phonémique des consonnes phonologiques, des digrammes sont généralement utilisés : Ch/ch, Gi/gi, Kh/kh, Nh/nh, Ng/ng, Ph/ph, Th/th, Tr/tr.

La consonne représentée par le digramme Gi/gi (à la manière de notre digramme ge dans geôle, qui ne représente que « g doux » devant a, o et u) ne peut pas être utilisée pour transcrire une syllabe dans laquelle cette consonne doit être prononcée avant le voyelle I/i ; à la place, la consonne D/d est utilisée. Une seule lettre nécessite un diacritique : la barre inscrite du Đ/đ (lettre à ne pas confondre avec le eth Ð/ð germanique). Ce digramme figure dans l’alphabet traditionnel chữ quốc ngữ en tant que lettre distincte.

De plus, pour éviter l’interprétation de la succession de la consonne représentée par G/g suivie de la voyelle I/i comme s’il était le digramme de la consonne représentée par Gi/gi, le digramme Gh/gh est ajouté pour représenter alternativement la consonne G/g : ce digramme Gh/gh allographe contextuel a alors la même valeur phonémique que le G/g devant les autres voyelles. Ce digramme contextuel ne figure pas en tant que lettre distincte dans l’alphabet traditionnel.

De même, pour éviter l’interprétation (en milieu de mot uniquement) de la succession de la consonne représentée par Ng/ng suivie de la voyelle I/i comme s’il était la succession de la consonne N/n finale d'une syllabe et du digramme de la consonne d’attaque de la syllabe suivante représentée par Gi/gi, le trigramme allographe Ngh/ngh est ajouté pour représenter alternativement la consonne Ng/ng : ce digramme Ngh/ngh' allographe contextuel a alors la même valeur phonémique que le Ng/ng devant les autres voyelles (on ne peut pas interpréter ce trigramme comme une consonne N/n de fin de syllabe suivi du digramme de la consonne Gh/gh commençant la consonne suivante, et le trigramme Ngh/ngh ne se trouve pas en fin de mot). Ce trigramme contextuel ne figure pas en tant que lettre distincte dans l’alphabet traditionnel.

Les valeurs phonologiques dans la table ci-dessous (classée par ordre de lieu d'articulation et de proximité phonétique) sont indiquées en API. Quand deux valeurs sont fournies, la première est celle du vietnamien du Nord, la seconde celle du Sud. Comme il existe de nombreuses variations dialectales, ces valeurs sont les plus communément admises pour leur réalisation phonétique.

Lettre Valeur Position syllabique
attaque noyau coda
m /m/ X   X
b /ɓ/ X    
p /p/     X
v /v/ ou /vj/ X    
ph /f/ X    
n /n/ X   X
nh /ɲ/ X   X
ng, ngh /ŋ/ X   X
g, gh /g/ X   X
q(u) /kw/, /w/ X    
k /k/ X    
c /k/ X   X
ch /c/ X   X
Lettre Valeur Position syllabique
attaque noyau coda
tr /c/, /ʈʂ/ X    
kh /x/, // X    
đ /ɗ/ X    
t /t/ X   X
th // X    
d /z/, /j/ X    
gi /z/, /j/ X    
r /ʀ/, /z/, /ʐ/ X    
s /s/, /ʂ/ X    
x /s/ X    
l /l/ X    
h /h/ X    

Ordre alphabétique

On compte 37 graphèmes (29 lettres et 8 digrammes) dans l’ordre traditionnel, qui tient compte des digrammes phonémiques (mais en ignorant les h contextuels dans le trigramme Ngh/ngh ou le digramme Gh/gh) ; les 4 lettres latines supplémentaires F/f, J/j, W/w, Z/z importées des langues étrangères se classent en principe à la fin :

  • A/a, Ă/ă, Â/â, B/b, C/c, Ch/ch, D/d, Đ/đ, E/e, Ê/ê, G/g, Gi/gi, H/h, I/i, K/k, Kh/kh, L/l, M/m, N/n, Ng/ng, Nh/nh, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, P/p, Ph/ph, Q/q, R/r, S/s, T/t, Th/th, Tr/tr, U/u, Ư/ư, V/v, X/x, Y/y, [F/f], [J/j], [W/w], [Z/z]

Des variantes modifient légèrement cet ordre de tri traditionnel pour prendre en compte le digramme contextuel Gh/gh et trigramme contextuel Ngh/ngh, afin de les grouper avec les graphèmes traditionnels en tant que différences mineures :

  • A/a, Ă/ă, Â/â, B/b, C/c, Ch/ch, D/d, Đ/đ, E/e, Ê/ê, (G, Gh)/(g, gh), Gi/gi, H/h, I/i, K/k, Kh/kh, L/l, M/m, N/n, (Ng, Ngh)/(ng, ngh), Nh/nh, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, P/p, Ph/ph, Q/q, R/r, S/s, T/t, Th/th, Tr/tr, U/u, Ư/ư, V/v, X/x, Y/y, [F/f], [J/j], [W/w], [Z/z]

Dans l’ordre alphabétique moderne le plus utilisé aujourd’hui, les 8 digrammes traditionnels (ainsi que les 2 digrammes/trigrammes contextuels) ne sont plus traités comme des graphèmes séparés, et l’alphabet moderne intercale les 4 lettres latines de base importées (l’alphabet traditionnel se réduisant alors aux 29 lettres simples) dans un total de 33 lettres simples :

  • A/a, Ă/ă, Â/â, B/b, C/c, D/d, Đ/đ, E/e, Ê/ê, [F/f], G/g, H/h, I/i, [J/j], K/k, L/l, M/m, N/n, O/o, Ô/ô, Ơ/ơ, P/p, Q/q, R/r, S/s, T/t, U/u, Ư/ư, V/v, [W/w], X/x, Y/y, [Z/z]

Les différences de casse entre lettres, ainsi que celles des diacritiques de tons (voir ci-dessous) pour les voyelles, ne sont normalement pas prises en compte au niveau primaire du tri dans tous ces alphabets, mais le sont à des niveaux différents. Les tons étant phonologiquement plus importants que la casse, les différences de tons sont classées au niveau secondaire (comme aussi les accents des langues européennes) avant les différences de casse considérées alors comme plus mineures.

Une variante existe dans certaines applications (qui utilisent généralement l'alphabet moderne et non l'alphabet traditionnel) qui classent les différences de casse au niveau primaire (avant les différences de lettres puis de tons), rompant alors l'unicité de l'alphabet bicaméral en deux alphabets distincts successifs ; cet usage n’est pas recommandé linguistiquement (notamment quand les différences de casse sont signifiantes dans les noms propres si ceux-ci sont nombreux, par exemple dans un annuaire téléphonique).

Diacritiques pour les tons

Le vietnamien standard possède six tons, lesquels sont notés dans l'écriture au moyen de cinq diacritiques (le ton moyen plat étant représenté par l’absence de signe diacritique), l’accent grave, le crochet en chef, le tilde, l’accent aigu et le point souscrit. Ces diacritiques s’ajoutent à ceux que portent, le cas échéant, les 12 voyelles phonémiques, pour former un total de 72 (12 × 6) voyelles transcriptibles.

Tons Exemples
Registre Modulation Diacritique Ton vietnamien Mot vietnamien Signification
haut montant accent aigu sắc avoir
montant glottalisé tilde ngã mỹ américain
moyen traînant (aucun) ngang gai épine
tombant-montant crochet en chef hỏi hưởng bénéficier
bas traînant accent grave huyền trà thé
tombant glottalisé point souscrit nặng lại encore

Orthographe

Les usages des langues romanes, particulièrement ceux du portugais, se retrouvent dans l'orthographe (les travaux d'Alexandre de Rhodes, en effet, reprenaient ceux de missionnaires portugais) :

  • [k] s'écrit q devant u pour former le digramme qu [kw], k devant les voyelles d'avant e, ê et i, c ailleurs ;
  • [ɣ] s'écrit g devant les voyelles d'arrière mais gh devant celles d'avant ;
  • [ŋ] suit les mêmes principes : ng / ngh ;
  • [ɲ] s'écrit à la portugaise, nh.

L'influence portugaise dans l'orthographe se constate facilement :

  • ‹ nh › pour [ɲ] ;
  • l'utilisation du tilde sur des voyelles (ne notant cependant pas la nasalisation).
  • l'utilisation de ‹ x › et ‹ s › pour [s] et [ʃ] (au Sud), phonèmes qui remontent, d'après Nguyễn Ðình-Hoà (article « Vietnamese » de la section 59, « Adaptations of the Roman Alphabet », de The World's Writing Systems de Peter Daniels et William Bright), à [s̻] (/s/ laminal, ressemblant à un [ʃ]) et [s] anciens, que les missionnaires ont simplement notés à la portugaise par ‹ x › et ‹ s ›. L’évolution phonétique, cependant, fait que l‘orthographe est maintenant inversée par rapport au portugais ;
  • l'utilisation de l’accent circonflexe pour marquer le caractère mi-fermé des voyelles. Rappelons qu'en portugais ‹ â › = ['ɐ], ‹ ê › [e] et ‹ ô › [o], exactement comme en quốc ngữ.

Représentation informatique

Machine à écrire Olympia Splendid 33 destinée au marché vietnamien

La difficulté du chữ quốc ngữ pour la transcription informatique venait du fait du nombre important de distinctions phonologiques représentées : 29 consonnes (ou 33 avec les consonnes latines de base supplémentaires) et 72 voyelles phonologiques donnent un total de 101 (ou 105) lettres distinctes, ce total étant multiplié par deux quand on doit aussi représenter la casse. Cela rend l'alphabet complet nécessairement incompatible avec les jeux de caractères sur 7 ou 8 bits de l'ISO (où il faut aussi pouvoir placer les chiffres et un minimum de signes de ponctuation ou symboles d’opérateurs numériques).

Lorsque l'on ne dispose que des caractères ASCII, la convention Vietnamese Quoted-Readable (VIQR) est aussi utilisée, au prix de certaines difficultés de codage et d’ambiguïtés si le texte ne contient pas que du vietnamien avec sa ponctuation de base.

Différentes solutions ont été développées pour lever cette contrainte, mais la plus simple est de ne pas coder les diacritiques de tons dans le même caractère mais dans un caractère séparé, afin de réduire les voyelles à 12, ou en ne codant sur un seul caractère que certaines combinaisons de lettres de base et de tons. Le VISCII (Vietnamese Standard Code for Information Interchange) est une adaptation de l’ASCII utilisant cette approche pour le codage sur 7 ou 8 bits, mais n’est pas compatible avec l’ISO/CEI 646 car il alloue des caractères au lieu des positions réservées aux caractères de contrôle ; toutefois ce codage est resté populaire.

Dans une moindre mesure, la page de code CP1258, conçue pour représenter les caractères du chữ quốc ngữ sous Windows, laisse l’ASCII inchangé et reprend le principe du VISCII, mais pour le rendre plus compatible avec l'ISO/CEI 8859 : davantage de diacritiques de tons sont représentés séparément, mais toutes les voyelles phonémiques de base sont représentables sur un seul caractère codé sur 8 bits (les autres lettres doivent être composées avec deux caractères sur 8 bits chacun : un pour la lettre phonémique, le second pour le ton ajouté).

Aujourd’hui, le codage Unicode — norme à caractère universel — remplace progressivement les anciennes pages de codes spécifiques à chaque langue écrite. Le support Unicode de l’alphabet vietnamien (en) inclut notamment l’encodage sous forme précomposée de toutes les lettres utilisées en vietnamien qui portent deux accents. Il est a noter qu'il supporte également le vietnamien en écriture chinoise.

Saisie

Les principales méthodes de saisie sont Telex, VIQR et VNI qui ont chacune des touches différentes pour insérer les diacritiques[3]. La composition se fait par lettre puis diacritique, certains diacritiques peuvent se cumuler, lorsque l'un a une valeur tonale (accent grave, accent aigu, crochet en clé, tilde, point souscrit, et l'autre phonétique (accent circonflexe, brève, cornu, d barré) :

méthode \ diacritique[3] sắc
(aigu)
huyền
(grave)
hỏi
(crochet)
ngã
(tilde)
nặng
(point)

(circonflexe)
móc
(cornu)
trăng
(brève)
đ
(D barré)
TELEX s f r x j (a)a / (e)e / (o)o (o/u)w (a)w dd
VIQR ' ` ? ~ . ^ * ( dd
VNI 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Notes et références

  1. Héduy 1983, p. 7.
  2. Surun 2012, p. 348.
  3. a et b (vi) « Vietnamese Typing - Đánh Tiếng Việt », sur vntyping.com

Annexes

Bibliographie

  • [Héduy 1983] Philippe Héduy, Histoire de l'Indochine : La conquête 1824-1885, Paris, SPL, , 165 p. (ISBN 2-85199-281-3).
  • [Surun 2012] Isabelle Surun (dir.), Les sociétés coloniales à l'âge des Empires (1850-1960), Neuilly-sur-Seine, Atlande, , 701 p. (ISBN 978-2-35030-201-0, BNF 42754989).
  • Jules Roux (préf. Henri de Lamothe), Le triomphe définitif en Indochine du mode de transcription de la langue anamite à l'aide des caractères romains ou « quôc ngû' », , 32 p. (BNF 30729660, lire en ligne) — conférence d'un commandant d'artillerie coloniale à la mairie du VIe arrondissement de Paris
  • Anh Q. Tran, « Catholicism and the Development of the Vietnamese Alphabet, 1620–1898 », Journal of Vietnamese Studies, vol. 17, nos 2–3,‎ , p. 9–37 (DOI 10.1525/vs.2022.17.2-3.9)
  • Thị Kiều Ly Phạm, Histoire de l’écriture romanisée du vietnamien (1615−1919), Les Indes savantes, (lire en ligne)

Articles connexes

Liens externes

Read other articles:

GljúfrabúiLokasiDaerah selatan IslandiaJumlah titik1 Gljúfrafoss (pengucapan bahasa Islandia: [ˈkljuvraˌfɔsː]) atau Gljúfrabúi [-ˈpuːɪ] (makna harfiah: yang berkediaman di ngarai) adalah sebuah air terjun kecil yang terletak di utara air terjun Seljalandsfoss yang lebih besar di Islandia. Air terjun ini sebagian tertutup oleh tebing-tebing batu, tetapi terdapat sebuah jalan setapak untuk memasuki ngarai sempit tempat air terjun ini melimpahkan air ke sebuah kolam kecil. Ada j...

 

Musical Pokémon Live!Gotta catch'em Live!Cover of the cast recording CD release of the showSettingPokémonPremiereSeptember 15, 2000 (2000-09-15): The Pepsi Arena, Albany, New York, United StatesProductions2000 United States tour2001 United Arab Emirates2001 Mexico2002 Portugal2002 Belgium Pokémon Live! is a musical stage production that toured the United States from September 15, 2000 to January 28, 2001.[1][2] The musical was based on the Pokémon anime seri...

 

Depression formed by a sinking or collapse of the surface lying above a void or empty chamber Kilauea with Halemaʻumaʻu Deep pit crater on Hualalai Hawaii A pit crater (also called a subsidence crater or collapse crater) is a depression formed by a sinking or collapse of the surface lying above a void or empty chamber, rather than by the eruption of a volcano or lava vent.[1] Pit craters are found on Mercury, Venus,[2][3] Earth, Mars,[4] and the Moon.[5&#...

Series of WWII war crimes trials This article is about the 1945–1947 series of trials held in Germany. For the 1947–1949 trials held in Slovenia, see Dachau trials (Slovenia). For the first trial against Dachau camp officials, see Dachau camp trial. Ex-SS-Sturmbannführer Friedrich Wetzel, who was the officer in charge of distributing food and clothing in the Dachau concentration camp, testifies during the Dachau camp trial. The Dachau trials, also known as the Dachau Military Tribunal, h...

 

العلاقات الأرمينية الأوزبكستانية أرمينيا أوزبكستان   أرمينيا   أوزبكستان تعديل مصدري - تعديل   العلاقات الأرمينية الأوزبكستانية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين أرمينيا وأوزبكستان.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية �...

 

Dred Scott v. SandfordDred Scott contro SandfordTribunaleCorte suprema degli Stati Uniti d'America Caso60 U.S. 393 19 How. 393; 15 L. Ed. 691; 1856 WL 8721; 1856 U.S. LEXIS 472 Data11-14 febbraio 1856 (prima discussione)15-18 dicembre 1856 (seconda discussione) Sentenza6 marzo 1857; 167 anni fa GiudiciRoger B. Taney (Presidente della Corte) John McLean · James M. Wayne · John Catron · Peter V. Daniel · Samuel Nelson · Robert C. Grier · Benjamin ...

Giuseppe Porrino Giuseppe Porrino con la maglia della Casertana (1971) Nazionalità  Italia Altezza 180 cm Peso 77 kg Calcio Ruolo Portiere Termine carriera 1987 Carriera Squadre di club1 1969-1973 Casertana84 (-?)1973-1977 Verona26 (-?)1977-1978 Cremonese7 (-8)1978-1979 Campobasso5 (0)1979 Campobasso3 (-4)1979-1983 Casertana107 (-?)1983-1984 Siena33 (-?)1984-1986 Sorrento66 (-38)1986-1987 Juventus Stabia16 (-14) 1 I due numeri indicano le pr...

 

Questa voce sull'argomento centri abitati del Minas Gerais è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Mar de Espanhacomune LocalizzazioneStato Brasile Stato federato Minas Gerais MesoregioneZona da Mata MicroregioneJuiz de Fora AmministrazioneSindacoJoaquim José de Souza TerritorioCoordinate21°51′43″S 43°00′26″W / 21.861944°S 43.007222°W-21.861944; -43.007222�...

 

Французский берег Французский берег (фр. Côte française de Terre-Neuve), также Договорный берег — территория у побережья Ньюфаундленда, где Франция имела право заниматься рыбным промыслом. История Изначально французские рыбаки начали рыбачить в середине XVI века, на пике расцве...

Centro Barrio de Montevideo País Uruguay Uruguay• Municipio Municipio B• CCZ Centro Comunal Zonal 2• Ciudad MontevideoUbicación 34°54′13″S 56°11′18″O / -34.903611111111, -56.188333333333Límites Barrios limítrofes: Ciudad Vieja (al oeste), Aguada (al norte), Cordón (al este), Barrio Sur (al sur).Población  • Total 20.841 hab. (2004)Código postal 11100 Calles perimétricas: Rambla Portuaria (Frankli...

 

Atmospheric thermodynamics is the study of heat-to-work transformations (and their reverse) that take place in the Earth's atmosphere and manifest as weather or climate. Atmospheric thermodynamics use the laws of classical thermodynamics, to describe and explain such phenomena as the properties of moist air, the formation of clouds, atmospheric convection, boundary layer meteorology, and vertical instabilities in the atmosphere. Atmospheric thermodynamic diagrams are used as tools in the fore...

 

For the discographies of individual members of the Beatles, see John Lennon discography, Paul McCartney discography, George Harrison discography, and Ringo Starr discography. The Beatles discographyThe Beatles in 1965Studio albums12 (UK), 17 (US)Live albums5Compilation albums51Video albums22Music videos53EPs36Singles63Mash-ups2Box sets17 Worldwide, the British rock band the Beatles released 12 studio albums (17 in the US), 5 live albums, 51 compilation albums, 36 extended plays (EPs), 63 sin...

豪栄道 豪太郎 場所入りする豪栄道基礎情報四股名 澤井 豪太郎→豪栄道 豪太郎本名 澤井 豪太郎愛称 ゴウタロウ、豪ちゃん、GAD[1][2]生年月日 (1986-04-06) 1986年4月6日(38歳)出身 大阪府寝屋川市身長 183cm体重 160kgBMI 47.26所属部屋 境川部屋得意技 右四つ・出し投げ・切り返し・外掛け・首投げ・右下手投げ成績現在の番付 引退最高位 東大関生涯戦歴 696勝493敗...

 

Criminal incidents involving the Bandidos Motorcycle Club in Denmark Main article: Bandidos MC criminal allegations and incidents A Bandidos member in Denmark. The Bandidos Motorcycle Club is classified as a motorcycle gang by law enforcement and intelligence agencies in numerous countries. While the club has denied being a criminal organization, Bandidos members have been convicted of partaking in criminal enterprises including theft, extortion, prostitution, drug trafficking and murder in v...

 

صاحب السمو الملكي الأمير بندر بن سلطان بن عبد العزيز آل سعود رئيس الاستخبارات العامة في المنصب19 يوليو 2012 – 15 أبريل 2014 العاهل عبد الله بن عبد العزيز آل سعود مقرن بن عبد العزيز آل سعود يوسف الإدريسي الأمين العام لمجلس الأمن الوطني في المنصب16 أكتوبر 2005 – 29 يناير 2015 العاهل عبد ...

The governor of Oregon is the head of government of the U.S. state of Oregon. List of governors The Oregon Country was obtained by the United States on January 30, 1819,[1] as a shared region with the United Kingdom. The Oregon Treaty ended the sharing and formally established the borders on June 15, 1846. [2] The Champoeg Meetings, including a constitutional committee, held from February 1841 until May 1843, served as a de facto government before the government was officiall...

 

Changycomune Changy – Veduta LocalizzazioneStato Francia RegioneGrand Est Dipartimento Marna ArrondissementVitry-le-François CantoneSermaize-les-Bains TerritorioCoordinate48°46′N 4°40′E48°46′N, 4°40′E (Changy) Superficie6,26 km² Abitanti122[1] (2009) Densità19,49 ab./km² Altre informazioniCod. postale51300 Fuso orarioUTC+1 Codice INSEE51122 CartografiaChangy Modifica dati su Wikidata · Manuale Changy è un comune francese di 122 abitanti situato...

 

Para otros usos de este término, véase Bogotá (desambiguación). «Santafé» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Santa Fe. BogotáBogotá, Distrito Capital Capital de Colombia Centro, La Candelaria, Monserrate, Capitolio Nacional de Colombia, Museo del Oro y Centro Internacional visto desde el Cerro de Guadalupe. BanderaEscudo Otros nombres: La Atenas Suramericana, La Ciudad de Todos, La Capital Mundial del Teatro,[11]​ Muy Noble y Muy Leal Ciudad.[12]​ Lema: 2600 m...

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бах; Бах, Иоганн; Бах, Иоганн Себастьян. Иоганн Себастьян Бахнем. Johann Sebastian Bach Портрет Баха (1746) Основная информация Дата рождения 21 (31) марта 1685[1][2] Место рождения Эйзенах, Саксен-Эйзенах Дата сме�...

 

Jalur Chūō (Cepat)Seri E233IkhtisarNama asli中央線快速LokasiTokyo, JepangTerminusTokyoTakaoStasiun24OperasiDibuka1932OperatorJR EastKarakteristik lintasTrek lurus antara Tachikawa dan NakanoDepoMitakaRangkaianKRL Seri E233Data teknisPanjang lintas531 km (330 mi)Lebar sepur1.067 mm (3 ft 6 in)Elektrifikasi1.500 V DC LAAKecepatan operasi100 km/h (60 mph) Jalur Chūō Cepat atau Chūō Line Rapid (中央線快速code: ja is deprecated , Chūō-sen K...