Felícia Fuster i Viladecans

Felícia Fuster i Viladecans

(2001)
Bizitza
Jaiotzako izen-deiturakFelícia Fuster i Viladecans
JaiotzaBartzelona1921eko urtarrilaren 7a
Herrialdea Katalunia
BizilekuaBartzelona
HeriotzaParisko 20. barrutia eta Paris2012ko martxoaren 3a (91 urte)
Hezkuntza
Hizkuntzakgaztelania
katalana
frantsesa
Jarduerak
Jarduerakmargolaria, idazlea eta itzultzailea
Jasotako sariak

Felícia Fuster eta Viladecans (La Barceloneta auzoa, Bartzelona, Katalunia, 1921eko urtarrilaren 7aParis, 2012ko martxoaren 4a) poeta, pintore eta itzultzaile katalana izan zen, 1951tik Parisen bizi izan zena.[1][2]

Biografia

Ramon Fusté i Vilá (+1963) eta Francisca Viladecans i Sala-ren alaba. Amaren aldeko aitona-amonak Rafael Viladecans eta Autonell ziren, jatorriz Castellterçolekoa eta Felícia Sala, "Casal Felícia" -ren jabeak, non idazleak gerra zibilaren zati bat pasatu baitzuen.

Una cançó per a ningú i trenta diàlegs inútils (1984; finalista Carles Riba sarian), Aquelles cordes del vent (1987) eta I encara (1987), lanen egilea da besteak beste. Haren lanak ekialdeko filosofiaren eragina du, batez ere japoniarrarena, eta zenbait liburutan islatzen da, hala nola Postals no escrites (2001), La poesia japonesa moderna1988) saiakeran eta Poesia japonesa contemporània antologian (1988).[3]

2021a Felícia Fuster-en urtea izan zen, jaio zeneko 100. urteurrena zela eta, eta plaka literario bat inauguratu zen jaio zen etxean.[4][5] Kataluniako Letren Erakundeak erakusketa ibiltaria egin zuen Kataluniako Generalitateko Liburutegi Zerbitzuarekin batera, Lluïsa Julià komisarioa, Felícia Fuster Urteko arduraduna[6]

Kataluniako Generalitateko tren batek bere izena darama. Gainera, Proventzako estazioan idazleari buruzko erakusketa dago[7]

Idazlana, bibliografia

Poesia

Poesia autobiografikoko eta konfesionaleko bakarrizketen teknika berean oinarritutako trilogia, irudigintza oso originalekoa, filiazio abangoardista duena:

  • Una cançó per a ningú i Trenta diàlegs inútils,Maria-Mercè Marçalaren hitzaurrea. Bartzelona: Proa, 1984 (Carles Riba sarian finalista).
  • Aquelles cordes del vent, Francesc Parcerisasen hitzaurrea. Bartzelona: Proa, 1987.
  • I encara. València: Eliseu Climent, Editor / Ediciones 3i4, 1987 (Vicent Andrés Estellés saria, 1987).
  • Passarel·les/Mosaïques. (plaquette edo poesia agiria katalanez eta frantsesez) Bartzelona: Café Central, 1992.
  • Versió original. València: Germanía, 1996 - Balkanetako gerrari buruzko meditazio liriko luze eta sakona.
  • Sorra de Temps Absent. Lleida: Pagès Editors, 1998, ISBN 84-7935-484-4 (1997ko Màrius Torres sariaren finalista) - hautsi egin zuen aurreko poetikarekin, esperimentalismoaren eremuan are gehiago sartzeko.
  • Albert Ràfols-Casamadaren iPostals no escrites, hitzaurrea eta marrazkiak, Sam Abramsen epilogoa. Bartzelona: Proa, 2001Japoniako bidaia baten kronika eta ekialdeko kulturaren omenaldia, Bashoren erara haikus-en idatzia.[8]

Frantsesez idatzitako poesia

Artista-liburuak:

  • Écume fêlée, livre libre, serigrafiak eta poesia frantsesez, 30 aleko edizio mugatua.
  • Au bout des os au bout des mots, livre libre, serigrafiak eta poesia frantsesez, 30 aleko edizio mugatua, 1989.

Poesia antologatua

  • Sam Abrams jauna (sendatzailea): Survivors. Bartzelona: Instituto de Estudios Iparramericano, 1991 (antologia ingelesez).
  • Montserrat Abelló; Neus Aguado; Lluïsa Julià i Maria-Mercè Marçall (sendatzaileak): Paisatge Emergent. Trenta poetes catalanes del segle XX. Bartzelona: Ediciones de la Magrana, 1999.
  • Vinyet Panyella (sendatzaile): Contemporànies. Antologia de poetes dels Països Catalans.. Bartzelona: Instituto Catalán de la Mujer, 1999.
  • Carme Riera (sendatzailea): Antologia catalana de poesia. Bartzelona: Editorial Planeta, 2003.
  • Sam Abrams; Àlex Broch; Margarida Casacuberta; Isidor Cònul eta Neus Real (sendatzaileak). 21 escriptores per al segle XXI. Bartzelona: Proa, 2004.

Prosa

  • "A dins a fora", Bartzelonesen barruan. Bartzelona: Ediciones del Eixample, 1989.

Literaturaren kritika / saiakera

  • "La poesía japonesa moderna", Revista de Cataluña 19. zk., 1988ko maiatza, or. 131-150.

Autoreak egindako itzulpenak

Frantsesetik:

Japoniarretik:

  • Poesia japonesa contemporània, itzulpena Naoyuki Sawadarekin lankidetzan, Felícia Fusterren hitzaurrea. Bartzelona: Proa, 1988.

Japonierara:

  • Poesia catalana contemporània, itzulpena Naoyuki Sawadaren lankidetzarekin. Tokio: Shichosha, 1988.

Egilearen lanak beste hizkuntza batzuetara itzulita

Ingelesa:

  • Survivors, edizioa eta Sam Abrams jaunaren zaintzarako itzulpena. Bartzelona: Instituto de Estudios Iparramericano / Institute of North American Studies, 1991.

Frantsesari? :

Obra plastikoa

Arte-katalogoak

  • Nuera Ancarola eta Lola Donaire eta Abancó (sendatzaileak): Felícia Fuster, obra plàstica.Felícia Fuster Fundazioa, 2008.

Erreferentziak

Kanpo estekak