Galeseraz (Ohiko bertsioa)
Nid wy'n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd na'i berlau mân:
Gofyn 'rwyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân.
- Calon lân yn llawn daioni,
- Tecach yw na'r lili dlos:
- Dim ond calon lân all ganu
- Canu'r dydd a chanu'r nos.
Pe dymunwn olud bydol,
Hedyn buan ganddo sydd;
Golud calon lân, rinweddol,
Yn dwyn bythol elw fydd.
- (Chorus)
Hwyr a bore fy nymuniad
Gwyd i'r nef ar adain cân
Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,
Roddi i mi galon lân.
- (Chorus)
|
Ingelesez
I don't ask for a luxurious life,
the world's gold or its fine pearls,
I ask for a happy heart,
an honest heart, a pure heart.
- A pure heart full of goodness
- Is fairer than the pretty lily,
- None but a pure heart can sing,
- Sing in the day, sing in the night.
If I wished for worldly wealth,
It would swiftly go to seed;
The riches of a virtuous, pure heart
Will bear eternal profit.
- (Chorus)
Evening and morning, my wish
Rising to heaven on the wing of song
To God, for the sake of my Saviour,
Give me a pure heart.
- (Chorus)
|
Euskaraz
Ez dut luxuzko bizitzarik eskatzen,
ezta munduko urrea edo perla finak,
Bihotz alai bat eskatzen dut,
bihotz zintzo bat, bihotz garbi bat.
- Ontasunez beteriko bihotz garbia
- Lili ederrena baino lirainagoa da,
- Bihotz garbi batek bakarrik abestu dezake,
- Egunez abestu, gauez abestu.
Osasun sendo bat desiratuko banu,
Azkar batean ereingo luke;
Bertutearen aberastasunak, bihotz garbiak
Betirako onura ekarriko luke.
- (Bis)
Arratsean eta goizaldean, nere desioa
Abestiaren hegalean zeruan handituz doa
Jainkoari, ene Salbatzailearen mesedetan,
Emaidazu bihotz garbi bat.
- (Bis)
|