Rioplatense Spanish (/ˌriːoʊpləˈtɛnseɪ/REE-oh-plə-TEN-say, Spanish:[ri.oplaˈtense]), also known as Rioplatense Castilian,[4] or River Plate Spanish,[5] is a variety of Spanish[6][7][8] originating in and around the Río de la Plata Basin, and now spoken throughout most of Argentina and Uruguay.[9] It is the most prominent dialect to employ voseo (the use of vos in place of the pronoun tú, along with special accompanying conjugations) in both speech and writing. Many features of Rioplatense are also shared with the varieties spoken in south and eastern Bolivia, and Paraguay. This dialect is influenced by Italian languages, due to the historically significant Italian immigration in the area, and therefore has several Italian loanwords and is often spoken with an intonation resembling that of the Neapolitan language of Southern Italy.
As Rioplatense is considered a dialect of Spanish and not a distinct language, there are no credible figures for a total number of speakers. The total population of these areas would amount to some 25–30 million, depending on the definition and expanse.
Location
Rioplatense is mainly based in the cities of Buenos Aires, Rosario, Santa Fe, La Plata, Mar del Plata and Bahía Blanca in Argentina, the most populated cities in the dialectal area, along with their respective suburbs and the areas in between, and in all of Uruguay in the form of Uruguayan Spanish. This regional form of Spanish is also found in other areas, not geographically close but culturally influenced by those population centers (e.g., in parts of Paraguay, in all of Patagonia and the southern part of Córdoba). Rioplatense is the standard in audiovisual media in Argentina and Uruguay. In the northeast of Uruguay there exists a variety of Portuguese influenced by Rioplatense Spanish, known as Riverense Portuñol. In general, it can be considered that the accent described here is close to the one used by roughly 70% of the Argentine population.[8]
Until the massive immigration to the region started in the 1870s, the language of the Río de la Plata had virtually no influence from other languages and varied mainly by localisms. Argentines and Uruguayans often state that their populations, like those of the United States and Canada, comprise people of relatively recent European descent, the largest immigrant groups coming from Italy and Spain.
European immigration
Several languages, especially Italian, influenced the historical criollo Spanish of the region because of the diversity of the settlers and immigrants to Argentina and Uruguay:
English and Welsh speakers were not as numerous, but made up a substantial number as well, with many Welshmen setting up colonies that still stand to this day.
Influence of indigenous populations
European settlement decimated Native American populations before 1810 as well as during the expansion into Patagonia (after 1870). However, the interaction between Spanish and several of the native languages left visible traces. Words from Guarani, Quechua and other languages were incorporated into the local form of Spanish.
Some words of Amerindian origin commonly used in Rioplatense Spanish are:
Like many other dialects, Rioplatense features yeísmo: the sounds represented by ll (historically the palatal lateral /ʎ/) and y (historically the palatal approximant /ʝ/) have fused into one. Thus, in Rioplatense, se cayó "he fell down" is homophonous with se calló "he became silent". This merged phoneme is generally pronounced as a postalveolar fricative, either voiced[ʒ] (as in English measure or the French j) in the central and western parts of the dialect region (this phenomenon is called zheísmo) or voiceless[ʃ] (as in English shine or the French ch), a phenomenon called sheísmo that originated in and around Buenos Aires[10] but has expanded to the rest of Argentina and Uruguay.[11][12] Both Porteños (those from Buenos Aires) and Montevideans perceive those speaking with sheísmo as originating from their own country and those speaking with zheísmo originating from the opposite country, despite the fact that sheísmo is common in both.[13]
As in most American dialects, also, Rioplatense Spanish has seseo (/θ/ and /s/ are not distinguished, both being pronounced as /s/). Thus, casa ("house") is homophonous with caza ("hunt"). Seseo is common to other dialects of Spanish in Latin America, Canarian Spanish and Andalusian Spanish.
In popular speech, the fricative /s/ has a very strong tendency to become "aspirated" before another consonant or a pause. (The resulting sound depends on what the following consonant is, although describing it as a voiceless glottal fricative, [h], would give a clear idea of the mechanism.[14]) /s/ may also be aspirated at the end of a word preceding another word that begins in a vowel, though this is less common.[15] Such word-final intervocalic /s/-aspiration is most frequent in northern Argentina.[16] For example, esto es lo mismo "this is the same" is commonly pronounced something like [ˈehtoˈehloˈmihmo], but in las águilas azules "the blue eagles", the final /s/ in las and águilas might stay [s], as no consonant follows ([lasˈaɣilasaˈsuleh]), though it might still be aspirated as well ([lahˈaɣilahaˈsuleh]).
The phoneme /x/ (written as ⟨g⟩ before ⟨e⟩ or ⟨i⟩, and as ⟨j⟩ elsewhere) is never glottalized to [h] in the Atlantic coast.[14] That phenomenon is common to other coastal dialects in Latin American Spanish, but not the Rioplatense dialect. Rioplatense speakers always realize it as [x].
Weakening the final /s/ before consonants through aspiration is the norm. However, this elision may be seen as a feature of uneducated speakers. In some contexts—when singing, for example—the level of aspiration may vary.[17] Some speakers may also drop the final /ɾ/ sound in verb infinitives.[18]
Many Argentinians merge /ɲ/ into /nj/, meaning that huraño "unsociable" and uranio "uranium" are pronounced the same.[19]
[v] is a relatively common allophone of /b/. Some speakers employ it in emphatic pronunciation, especially when pronouncing words spelled with ⟨v⟩.[19]
Aspiration of /s/, together with loss of final /r/, tend to produce a noticeable simplification of the syllable structure, giving Rioplatense informal speech a distinct fluid consonant-vowel-consonant-vowel rhythm: [citation needed]
Si querés irte, andate. Yo no te voy a parar.
"If you want to go, then go. I'm not going to stop you."
Rioplatense Spanish, especially the speech of all of Uruguay and the Buenos Aires area in Argentina, has intonation patterns that resemble those of Italian dialects.[20] This correlates well with immigration patterns, since both Argentina and Uruguay have received large numbers of Italian settlers since the 19th century.
According to a study conducted by National Scientific and Technical Research Council of Argentina[21] Buenos Aires and Rosario residents speak with an intonation most closely resembling Neapolitan. The researchers note this as a relatively recent phenomenon, starting in the beginning of the 20th century with the main wave of Southern Italian immigration. Before that, the porteño accent was more like that of Spain, especially Andalusia,[22] and in case of Uruguay, the accent was more like Canarian dialect.
Pronouns and verb conjugation
One of the features of the Argentine and Uruguayan speaking style is the voseo: the usage of the pronoun vos for the second person singular, instead of tú. In other Spanish-speaking regions where voseo is used, such as in Chile and Colombia, the use of voseo has at times been considered a nonstandard lower speaking style, whereas in Argentina and Uruguay it is standard.
The second person plural pronoun, which is vosotros in Spain, is replaced with ustedes in Rioplatense, as in most other Latin American dialects. While usted is the formal second person singular pronoun, its plural ustedes has a neutral connotation and can be used to address friends and acquaintances as well as in more formal occasions (see T–V distinction). Ustedes takes a grammatically third- person plural verb.
As an example, see the conjugation table for the verb amar (to love) in the present tense, indicative mode:
^Ustedes is used throughout most of Latin America for both the familiar and formal. In Spain, outside of Canary Islands and Andalusia, it is used only in formal speech for the second person plural.
Although apparently there is just a stress shift (from amas to amás), the origin of such a stress is the loss of the diphthong of the classical vos inflection from vos amáis to vos amás. This can be better seen with the verb "to be": from vos sois to vos sos. In vowel-alternating verbs like perder and morir, the stress shift also triggers a change of the vowel in the root:
Inflection of perder
Peninsular
Rioplatense
yo pierdo
yo pierdo
tú pierdes
vos perdés
él pierde
él pierde
nosotros perdemos
nosotros perdemos
vosotros perdéis
ustedes pierden
ellos pierden
ellos pierden
For the -ir verbs, the Peninsular vosotros forms end in -ís, so there is no diphthong to simplify, and Rioplatense vos employs the same form: instead of tú vives, vos vivís; instead of tú vienes, vos venís (note the alternation).
Selected conjugation differences in present indicative
The imperative forms for vos is formed by dropping the final -r from the infinitive and stressing the last syllable. Thus the form is identical to stressing the last syllable of all regular imperative forms in Peninsular:
Hablá más fuerte, por favor. "Speak louder, please" (habla in Peninsular)
Comé un poco de torta. "Eat some cake" (come in Peninsular)
However, irregular verbs in Peninsular are not identical except for stress:
Vení para acá. "Come over here" (ven in Peninsular)
Hacé lo que te dije. "Do what I told you" (haz in Peninsular)
The verb ir (to go) is not used in this form except for the Argentine province of Tucumán, where it's conjugated ite. The corresponding form of the verb andar (to walk, to go) substitutes for it.
Andá para allá. "Go there" (ve in Peninsular)
The plural imperative uses the ustedes form (i. e. the third person plural subjunctive, as corresponding to ellos).
As for the subjunctive forms of vos verbs, while they tend to take the tú conjugation, some speakers do use the classical vos conjugation, employing the vosotros form minus the i in the final diphthong. Many consider only the tú subjunctive forms to be correct.
Espero que veas or Espero que veás "I hope that you see..." (Peninsular veáis)
Lo que quieras or (less used) Lo que quierás/querás "Whatever you want" (Peninsular queráis)
In the preterite, an s is sometimes added, for instance (vos) perdistes. This corresponds to the classical vos conjugation found in literature. Compare Iberian Spanish form vosotros perdisteis.
Other verb forms coincide with tú after the i is omitted (the vos forms are the same as tú).
Si salieras "If you went out" (Peninsular salierais)
In the old times, vos was used as a respectful term. In Rioplatense, as in most other dialects which employ voseo, this pronoun has become informal, supplanting the use of tú (compare you in English, which used to be formal singular but has supplanted the former informal singular pronoun thou). It is used especially for addressing friends and family members (regardless of age), but may also include most acquaintances, such as co-workers, friends of one's friends, etc.
Usage of tenses
Although literary works use the full spectrum of verb inflections, in Rioplatense (as well as many other Spanish dialects), the future tense tends to use a verbal phrase (periphrasis) in the informal language.
This verb phrase is formed by the verb ir ("to go") followed by the preposition a ("to") and the main verb in the infinitive. This resembles the English phrase to be going to + infinitive verb. For example:
Creo que descansaré un poco → Creo que voy a descansar un poco (I think I will rest a little → I think I am going to rest a little)
Mañana me visitará mi madre → Mañana me va a visitar mi madre (Tomorrow my mother will visit me → Tomorrow my mother is going to visit me)
La visitaré mañana → La voy a visitar mañana (I will visit her tomorrow → I am going to visit her tomorrow)
The present perfect (Spanish: Pretérito perfecto compuesto), just like pretérito anterior, is rarely used: the simple past replaces it. However, the Present Perfect is still used in Northwestern Argentina, particularly in the province of Tucumán.
Juan no ha llegado todavía → Juan no llegó todavía (Juan has not arrived yet → Juan did not arrive yet)
El torneo ha comenzado → El torneo empezó (The tournament has begun → The tournament began)
Ellas no han votado → Ellas no votaron (They have not voted → They did not vote)
But, in the subjunctive mood, the present perfect is still widely used:
No creo que lo hayan visto ya (I don't believe they have already seen him)
Espero que lo hayas hecho ayer (I hope you did it yesterday)
In Buenos Aires a reflexive form of verbs is often used – "se viene" instead of "viene'', etc.
Influence beyond Argentina
In Chilean Spanish there is plenty of lexical influence from the Argentine dialects suggesting a possible "masked prestige"[23] otherwise not expressed, since the image of Argentine things is usually negative. Influences run across the different social strata of Chile. Argentine tourism in Chile during summer and Chilean tourism in Argentina would influence the speech of the upper class. The middle classes would have Argentine influences by watching football on cable television and by watching Argentine programs in the broadcast television. La Cuarta, a "popular" tabloid, regularly employs lunfardo words and expressions. Usually Chileans do not recognize the Argentine borrowings as such, claiming they are Chilean terms and expressions.[23] The relation between Argentine dialects and Chilean Spanish is one of "asymmetric permeability", with Chilean Spanish adopting sayings of the Argentine variants but usually not the other way around.[23] Despite this, people in Santiago, Chile, value Argentine Spanish poorly in terms of "correctness", far behind Peruvian Spanish, which is considered the most correct form.[24]
Some Argentine words have been adopted in Iberian Spanish such as pibe, piba[25] "boy, girl", taken into Spanish slang where it produced pibón,[26] "very attractive person".
^Del Valle, José, ed. (2013). A Political History of Spanish: The Making of a Language. Cambridge University Press. pp. 212–228. ISBN9781107005730.
^Saab, Andrés. (2009). "On verbal duplication in River Plate Spanish". Selected papers from Going Romance. Nice 2009.
^Orlando Alba, Zonificación dialectal del español en América ("Classification of the Spanish Language within Dialectal Zones in America"), in: César Hernández Alonso (ed.), "Historia presente del español de América", Pabecal: Junta de Castilla y León, 1992.
^ abAlvar, Manuel, "Manual de dialectología hispánica. El español de América", ("Handbook of Hispanic Dialectology. Spanish Language in America."). Barcelona 1996.
^Resnick, Melvyn: Phonological Variants and Dialects Identification in Latin American Spanish. The Hague 1975.
^Charles B. Chang, "Variation in palatal production in Buenos Aires Spanish". Selected Proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics, ed. Maurice Westmoreland and Juan Antonio Thomas, 54–63. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 2008.
^Staggs, Cecelia (2019). "A Perception Study of Rioplatense Spanish". McNair Scholars Research Journal. 14 (1). Boise State University. Many studies have shown that within the last 70 to 80 years, there has been a strong transition towards the voiceless [ʃ] in both Argentina and Uruguay, with Argentina having completed the change by 2004 and Uruguay following only recently [...]
^Díaz-Campos, Manuel (2014). Introducción a la sociolinguistica hispana. John Wiley & Sons, Inc.
^Colantoni, Laura; Gurlekian, Jorge (August 2004). "Convergence and intonation: historical evidence from Buenos Aires Spanish". Bilingualism: Language and Cognition. 7 (2). Cambridge University press: 107–119. doi:10.1017/S1366728904001488. hdl:11336/118441. ISSN1366-7289. S2CID56111230.
^Rojas, Darío (2014). "Actitudes lingüísticas en Santiago de Chile". In En Chiquito, Ana Beatriz; Quezada Pacheco, Miguel Ángel (eds.). Actitudes lingüísticas de los hispanohablantes hacia el idioma español y sus variantes. Bergen Language and Linguistic Studies (in Spanish). Vol. 5. doi:10.15845/bells.v5i0.679.
Bongiovanni, Silvina (2019), "An acoustical analysis of the merger of /ɲ/ and /nj/ in Buenos Aires Spanish", Journal of the International Phonetic Association, doi:10.1017/S0025100318000440, S2CID151047029
Jergas de habla hispana Spanish dictionary specializing in slang and colloquial expressions, featuring all Spanish-speaking countries, including Argentina and Uruguay.
Dahl, Ivar (1944). Español bonaerense (transcripción semiestrecha) Le Maître Phonétique, pág. 11.
Pour les articles homonymes, voir Besnard. Ne doit pas être confondu avec Albert-Henri Besnard. Albert BesnardM. Albert Besnard, peintre (1913), photographie de l'Agence de presse Meurisse. Paris, Bibliothèque nationale de France.FonctionsFauteuil 13 de l'Académie française27 novembre 1924 - 4 décembre 1934Pierre LotiLouis GilletDirecteur de l'Académie de France à Rome (d)1913-1921Carolus-DuranDenys PuechBiographieNaissance 2 juin 18497e arrondissement de ParisDécès 4 décembre 1934...
The BabysitterPoster filmSutradaraMcGProduserMcG Mary Viola Zack SchillerDitulis olehBrian DuffieldPemeran Samara Weaving Judah Lewis Hana Mae Lee Robbie Amell Bella Thorne Penata musikDouglas PipesSinematograferShane HurlbutPenyuntingPeter GvozdasPerusahaanproduksi Boies / Schiller Film Group Production Wonderland Sound and Vision DistributorNetflixTanggal rilis 13 Oktober 2017 (2017-10-13) Durasi85 MenitNegaraAmerika SerikatBahasaInggris The Babysitter adalah film Amerika Serikat...
Artikel ini perlu dikembangkan agar dapat memenuhi kriteria sebagai entri Wikipedia.Bantulah untuk mengembangkan artikel ini. Jika tidak dikembangkan, artikel ini akan dihapus. Provinsi Mary di No.5 Provinsi Mary adalah sebuah provinsi Turkmenistan. Ibu kotanya ialah Mary. Terletak di bagian tenggara dari negara ini. Dilambangkan dengan angka 5 di dalam peta lbsProvinsi di Turkmenistan Ahal · Balkan · Dashhowuz · Lebap · Mary Artikel bertopik geogra...
Halaman ini berisi artikel tentang sekolah di luar Tingkok yang mengajari bahasa dan budaya Tionghoa. Untuk penggunaan lain, lihat Sekolah Tionghoa (disambiguasi). Sekolah Tionghoa Sebuah murid mempraktikkan penulisan karakter-karakter Tionghoa Hanzi: 中文学校 Alih aksara Mandarin - Hanyu Pinyin: zhōng wén xué xiào Sekolah Tionghoa (Hanzi sederhana: 中文学校; Hanzi tradisional: 中文學校; Pinyin: zhōng wén xué xiào) adalah sebuah sekolah yang didirikan untuk kep...
XF15C Role FighterType of aircraft National origin United States Manufacturer Curtiss Aeroplane and Motor Company First flight 27 February 1945 Number built 3 The Curtiss XF15C-1 is a mixed-propulsion fighter prototype of the 1940s. It was among a number of similar designs ordered by the US Navy before pure-jet aircraft had demonstrated their ability to operate from carriers and the mixed-propulsion designs were abandoned. Only three prototypes were constructed, the first one having crashed ...
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2018) العراق في الألعاب الأولمبية علم العراق رمز ل.أ.د. IRQ ل.أ.و. اللجنة الأولمبية الوطنية العراقية م�...
Swiss footballer and manager (1904-1988) Louis Maurer Louis Maurer in 1963Personal informationDate of birth 21 February 1904Place of birth Vevey, SwitzerlandDate of death 1 May 1988(1988-05-01) (aged 84)Position(s) GoalkeeperSenior career*Years Team Apps (Gls) Signal FC Hyères FC US Blida 1929–1934 Lausanne-Sport Hyères FC Managerial career1943–1945 Blue Stars Zürich1945–1950 Lausanne-Sport1950–1957 Fribourg1958–1959 Marseille1959 R.U.S. Tournaisienne1962–1966 FC Zürich19...
Logo resmi BBC Radio sejak 2021. Kebanyakan radio BBC berasal dari Broadcasting House, Portland Place di hulu Regent Street, London BBC Radio adalah layanan British Broadcasting Corporation yang telah beroperasi di Britania Raya menurut ketentuan dari Piagam Royal sejak tahun 1927. BBC Radio sekarang diorganisir di bawah BBC Audio & Music, yang juga menyediakan konten audio daring.[1] BBC Radio 1-7 berbasis di London, tetapi program juga dibuat di Belfast, Birmingham, Bristol, Car...
2019 single by City Girls featuring Cardi B TwerkSingle by City Girls featuring Cardi Bfrom the album Girl Code ReleasedJanuary 8, 2019 (2019-01-08)Recorded2018GenreMiami bassbounceLength2:46Label Quality Control Motown Capitol Songwriter(s) Rico Love Belcalis Almanzar Raymond Sneed Darwin Turner Caresha Brownlee Jatavia Johnson Producer(s) Mr. Nova Rico Love City Girls singles chronology I Just Wanna (2018) Twerk (2019) Caramel (2019) Cardi B singles chronology Money(2...
City in South Dakota, U.S. City in South Dakota, United StatesParkerCityParker, South DakotaMotto: Life's A Little Bigger In A Small TownLocation in Turner County and the state of South DakotaCoordinates: 43°23′52″N 97°08′00″W / 43.39778°N 97.13333°W / 43.39778; -97.13333CountryUnited StatesStateSouth DakotaCountyTurnerIncorporated1883[1]Area[2] • Total1.17 sq mi (3.04 km2) • Land1.17 sq ...
Stratovocano in Alaska, United States Pogromni VolcanoPogromni VolcanoLocation in Alaska Highest pointElevation6,531 ft (1,991 m)[1]Prominence6,131 ft (1,869 m)[2]ListingUS most prominent peaks 56thCoordinates54°34′15″N 164°41′37″W / 54.57083°N 164.69361°W / 54.57083; -164.69361[1]GeographyLocationUnimak Island, Alaska, USAParent rangeAleutian RangeTopo mapUSGS Unimak C-2GeologyAge of rockPleistoceneMountain ...
Branch of geometry that studies combinatorial properties and constructive methods Combinatorial geometry redirects here. The term combinatorial geometry is also used in the theory of matroids to refer to a simple matroid, especially in older texts. A collection of circles and the corresponding unit disk graph Discrete geometry and combinatorial geometry are branches of geometry that study combinatorial properties and constructive methods of discrete geometric objects. Most questions in discre...
Campionato d'Asia per club 1971 Competizione AFC Champions League Sport Calcio Edizione 4ª Organizzatore AFC Date 21 marzo - 2 aprile 1971 Luogo Bangkok Partecipanti 8 Risultati Vincitore Maccabi Tel Aviv(2º titolo) Secondo Al-Shorta Terzo Taj Quarto Rok Army Statistiche Incontri disputati 16 Gol segnati 46 (2,88 per incontro) Cronologia della competizione 1969 1985-86 Manuale Il Campionato d'Asia per club 1971 è stata la 4ª edizione del massimo torneo calcistico a...
ملعب ماريو ألبيرتو كيمبسEstadio Mario Alberto Kempes (بالإسبانية) معلومات عامةسمّي باسم ماريو كيمبس العنوان Av. Cárcano s/n (بالإسبانية) المنطقة الإدارية قرطبة البلد الأرجنتين التشييد والافتتاحالافتتاح الرسمي 16 مايو 1978 الاستعمالالرياضة كرة القدم اتحاد الرغبي المستضيف تاليريس كوردوبا �...
Garnison de Catterick Immeubles des militaires célibataires à Catterick Administration Pays Royaume-Uni Nation Royaume-Uni Comté Yorkshire du Nord District Richmondshire Force de police North Yorkshire Police Incendie North Yorkshire Fire and Rescue Service Ambulance Yorkshire Ambulance Service Code postal DL9 Démographie Population 13 000 hab. Géographie Coordonnées 54° 22′ 39″ nord, 1° 43′ 19″ ouest Localisation Géolocalisation sur l...
Cet article présente la succession des gouvernements de la France depuis le couronnement d'Hugues Capet jusqu'à aujourd'hui. Monarchie féodale (3 juin 987 — 14 mai 1610) Nom (gouvernements) Dates du mandat États généraux(élection) Nom du monarque(règne) Ministres de Hugues Capet du 3 juin 987 au 24 octobre 996 pas d'États généraux avant 1302 Hugues Ier (987-996) Ministres de Robert II du 24 octobre 996 au 20 juillet 1031 Robert II (996-1031) Ministres de Henri Ier du 20 juillet 1...