The handakuten (半濁点, Japanese pronunciation:[handaꜜkɯ̥teɴ], lit. "half voicing mark"), colloquially maru (丸, "circle"), is a diacritic used with kana for morae pronounced with /h/ or /f/ to indicate that they should instead be pronounced with /p/.
Glyphs
The dakuten resembles a quotation mark, while the handakuten is a small circle, similar to a degree sign, both placed at the top right corner of a kana character:
U+3099◌゙COMBINING KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK
U+309A◌゚COMBINING KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK
U+309B゛KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK
U+309C゜KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK
U+FF9E゙HALFWIDTH KATAKANA VOICED SOUND MARK
U+FF9F゚HALFWIDTH KATAKANA SEMI-VOICED SOUND MARK
Both the dakuten and handakuten glyphs are drawn identically in hiragana and katakana scripts. The combining characters are rarely used in full-width Japanese characters, as Unicode and all common multibyte Japanese encodings provide precomposed glyphs for all possible dakuten and handakuten character combinations in the standard hiragana and katakana ranges. However, combining characters are required in half-width kana, which does not provide any precomposed characters in order to fit within a single byte.
The similarity between the dakuten and quotation marks (") is not a problem, as written Japanese uses corner brackets (「」).
Phonetic shifts
The following table summarizes the phonetic shifts indicated by the dakuten and handakuten. Literally, morae with dakuten are "muddy sounds" (濁音, dakuon), while those without are "clear sounds" (清音, seion). However, the handakuten (lit. "half-muddy mark") does not follow this pattern.
None
Dakuten
Handakuten
かka
がga
か゚nga
さsa
ざza
None
たta
だda
None
はha
ばba
ぱpa
らra
None
ら゚la
わwa
わ゙va
None
(Yellow shading indicates non-standard use.)
Handakuten on ka, ki, ku, ke, ko (rendered as か゚, き゚, く゚, け゚, こ゚) represent the sound of ng in singing ([ŋ]), which is an allophone of /ɡ/ in many dialects of Japanese. They are not used in normal Japanese writing, but may be used by linguists and in dictionaries (or to represent characters in fiction who speak that way). This is called bidakuon [ja](鼻濁音, "nasal muddy sound"). Another rare application of handakuten is on the r-series, to mark them as explicitly l: ラ゚/la/, and so forth.[1] This is only done in technical or pedantic contexts, as many Japanese speakers cannot tell the difference between r and l. Additionally, linguists sometimes use ウ゚ to represent /ɴ/ in cases when speaker pronounces う at the beginning of a word as a moraic nasal.[2]
In katakana only, the dakuten may also be added to the character ウu and a small vowel character to create a [v] sound, as in ヴァ va. However, a hiragana version of this character also exists, with somewhat sporadic compatibility across platforms (ゔ). As /v/ does not exist in Japanese, this usage applies only to some modern loanwords and remains relatively uncommon, and e.g. Venus is typically transliterated as ビーナス (bīnasu) instead of ヴィーナス (vīnasu). Japanese speakers, however, pronounce both the same, with [b] or [β], an occasional allophone of intervocalic /b/.[3]
An even less common method is to add dakuten to the w-series, reviving the mostly obsolete characters for /wi/ (ヰ) and /we/ (ヱ). /vu/ is represented by using /u/, as above; /wo/ becomes /vo/ despite its /w/ normally being silent. Precomposed characters exist for this method as well (/va/ヷ/vi/ヸ/vu/ヴ/ve/ヹ/vo/ヺ), although most IMEs do not have a convenient way to enter them.
In Ainu texts, handakuten can be used with the katakana セ to make it a /t͡s/ sound, セ゚ce [t͡se] (which is interchangeable with ツェ), and is used with small fu to represent a final p, ㇷ゚. In addition, handakuten can be combined with either katakana ツ or ト (tsu and to) to make a [tu̜] sound, ツ゚ or ト゚.
In Miyakoan, handakuten can be used with イ (normally [i]) to represent the vowel [ɨ].
In informal writing, dakuten is occasionally used on vowels to indicate a shocked or strangled articulation; for example, on あ゙ or ゔ. Dakuten can also be occasionally used with ん (ん゙) to indicate a guttural hum, growl, or similar sound.
Kana iteration marks
The dakuten can also be added to hiragana and katakana iteration marks, indicating that the previous kana is repeated with voicing:
Type
None
Dakuten
Hiragana
ゝ
ゞ
Katakana
ヽ
ヾ
Both signs are relatively rare, but can occasionally be found in personal names such as Misuzu (みすゞ) or brand names such as Isuzu (いすゞ). In these cases the pronunciation is identical to writing the kana out in full. A longer, multi-character iteration mark called the kunojiten (〱), only used in vertical writing, may also have a dakuten added (〲).
* Voiced morae and semi-voiced morae do not have independent names in radiotelephony and are signified by the unvoiced name followed by "ni dakuten" or "ni handakuten".
The kun'yomi pronunciation of the character 濁 (daku in on'yomi) is nigori; hence the dakuten may also be called the nigori-ten. This character, meaning "muddy", stems from historical Chinese phonology, where consonants were traditionally classified as "fully clear" (全清, voiceless unaspiratedobstruent), "partly clear" (次清, voiceless aspirated obstruent), "fully muddy" (全濁, voiced obstruent) and "partly muddy" (次濁, voiced sonorant) (see Middle Chinese § Initials and w:zh:清濁音). Unlike in Chinese where "clear" and "muddy" were phonological, in Japanese, these terms are purely orthographic: a "muddy sound" (濁音, dakuon) is simply a kana with a "muddy mark", or a dakuten; a "partly clear" (次清音, jiseion)[4][5][6] or "half muddy sound" (半濁音, handakuon) is simply a kana with a "half muddy mark", or a handakuten; a "clear sound" (清音, seion) is any other kana without either of these marks. In fact, the "partly clear/half muddy" consonant /p/ in Japanese would be considered "fully clear" in Chinese, while "clear" Japanese consonants such as /m/, /n/, /ɾ/, /j/ and /w/ would be "partly muddy" in Chinese. Meiji-era descriptions of the Japanese "sound" system (either the actual phonology, or the orthography) in terms of "clear" and "muddy" always referenced the kana spelling and the two diacritics dakuten and handakuten.[7][8][9][6]
Dakuten were used sporadically since the start of written Japanese; their use tended to become more common as time went on. The modern practice of using dakuten in all cases of voicing in all writing only came into being in the Meiji period.[citation needed]
The handakuten is an innovation by Portuguese Jesuits, who first used it in the Rakuyōshū.[10] These Jesuits needed to accurately transcribe Japanese sounds, which the Japanese tended to neglect by making no distinction between /h/, /b/ and /p/ in their own writing.