The Book of Baruch is a deuterocanonical book of the Bible, used in many Christian traditions, such as Catholic and Orthodox churches. In Judaism and Protestant Christianity, it is considered not to be part of the canon, with the Protestant Bibles categorizing it as part of the Biblical apocrypha.[1] The book is named after Baruch ben Neriah, the prophet Jeremiah's scribe who is mentioned at Baruch 1:1, and has been presumed to be the author of the whole work.[2] The book is a reflection of a late Jewish writer on the circumstances of Jewish exiles from Babylon, with meditations on the theology and history of Israel, discussions of wisdom, and a direct address to residents of Jerusalem and the Diaspora. Some scholars propose that it was written during or shortly after the period of the Maccabees.[3]
The Book of Baruch is sometimes referred to as 1 Baruch[4] to distinguish it from 2 Baruch, 3 Baruch and 4 Baruch.
Although the earliest known manuscripts of Baruch are in Greek, linguistic features of the first parts of Baruch (1:1–3:8) have been proposed as indicating a translation from a Semitic language.[5]
1:1–14 Introduction: "And these are the words...which Baruch...wrote in Babylonia.... And when they heard it they wept, and fasted, and prayed before the Lord."
1:15–2:10 Confession of sins: "[T]he Lord hath watched over us for evil, and hath brought it upon us: for the Lord is just in all his works.... And we have not hearkened to his voice"....
2:11–3:8 Prayer for mercy: "[F]or the dead that are in hell, whose spirit is taken away from their bowels, shall not give glory and justice to the Lord..." (cf. Psalms6:6/5)
3:9–4:14 A paean for Wisdom: "Where are the princes of the nations,... that hoard up silver and gold, wherein men trust? ... They are cut off, and are gone down to hell,..."
4:5–5:9 Baruch's Poem of Consolation:[7] messages for those in captivity, for the "neighbours of Zion", and for Jerusalem: "You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath.... [F]or the sins of my children, he [the Eternal] hath brought a nation upon them from afar...who have neither reverenced the ancient, nor pitied children..." "Let no one gloat over me [Jerusalem], a widow, bereft of many, for the sins of my children I am left desolate, for they turned from the law of God". "Look toward the east, O Jerusalem, and see the joy that is coming to you from God".[8]
No reference to the Book of Baruch is found in Rabbinic literature, nor is its text cited.[5][9] A fragment of the Letter of Jeremiah in Greek has been excavated amongst the Dead Sea Scrolls, but no counterpart fragments survive of the Book of Baruch.[10] It is generally argued that there are no references to, quotations from, or allusions to the Book of Baruch in the New Testament,[5][11] although Adams proposes a general similarity between themes in the later parts of the book and some in the Pauline Epistles, particularly Galatians and 1 Corinthians.[12] The earliest evidence for the text of the Book of Baruch is in quotations in the works of early Christian Church Fathers; the earliest citation being in the Legatio pro Christianis: 9 of Athenagoras of Athens, dated 177.[5] Much the most extensive use of the Book of Baruch in patristic literature is in the Adversus Haereses: 5.35.1 (c. 180) of Irenaeus of Lyons; which draws extensively on Baruch 4:36 to 5:9.[12] Both Athenagorus and Irenaeus cite these readings as being from the Book of Jeremiah. A brief quotation appears also in the Paedagogus by Clement of Alexandria.[13] Increasingly from the 4th century onwards, however, Greek Fathers tend to cite such readings as from a 'Book of Baruch', although Latin Fathers consistently maintain the former practice of citing these texts as from Jeremiah, and where they do refer to a 'Book of Baruch' are to be understood as denoting the apocalyptic work, 2 Baruch.[14]
Manuscripts
Both the Book of Baruch and the Letter of Jeremiah are separate books in the great pandect Greek Bibles, Codex Vaticanus (4th century) and Codex Alexandrinus (5th century), where they are found in the order Jeremiah, Baruch, Lamentations, Letter of Jeremiah.[15] In the Codex Sinaiticus (4th century) Lamentations follows directly after Jeremiah and Baruch is not found; but a lacuna after Lamentations prevents a definitive assessment of whether Baruch may have been included elsewhere in this manuscript. Neither of the two surviving early Latin pandect Bibles (Codex Amiatinus (7th century) and Leon palimpsest (7th century) includes either the Book of Baruch or the Letter of Jeremiah;[14] the earliest Latin witnesses to the text being the Codex Cavensis (9th century) and the Theodulfian Bibles (9th century). Baruch is also witnessed in some early Coptic (Bohairic and Sahidic) and Syriac manuscripts, but is not found in Coptic or Syriac lectionaries.[16]
Authorship and date
Baruch 1:1–14 gives a narrative account of an occasion when Baruch ben Neriah reads the book of 'these words' before the Israelites in Babylon, and then sends that book (together with collected funds) to be read in Jerusalem. Where the Book of Baruch is considered to be a distinct work of scripture, it is commonly identified as the book that Baruch reads; and hence Baruch himself has traditionally been credited as the author of the whole work. However, the syntactical form of Baruch chapter 1 has been held rather to imply that 'these words' correspond to a preceding text – which might then be identified with Lamentations or with the Book of Jeremiah; in which case comparison may be made with a corresponding notice of Baruch writing down reading the prophecies of Jeremiah, recorded at Jeremiah chapter 36.[14] These considerations underlie an alternative tradition (found for instance in Augustine) in which all four works (Book of Jeremiah, Baruch, Lamentations, Letter of Jeremiah) are credited to Jeremiah himself as author.
Critical scholarship is, however, united in rejecting either Baruch or Jeremiah as author of the Book of Baruch, or in dating the work in the period of its purported context; the Babylonian Exile. Rather they have seen clear thematic and linguistic parallels with later works; the Book of Daniel and the Book of Sirach. Many scholars have noted that the restoration of worship in the Jerusalem Temple following its pollution by Antiochus Epiphanes could provide a counterpart historical context in which the narrative of Baruch may equally be considered to apply; and consequently a date in the period 200–100 BCE has been proposed.[5]
Language
The Latin, Syriac, Coptic, Armenian, Arabic, Bohairic and Ethiopic versions of Baruch are all translated directly from the Greek;[5] the text of which survives in Vaticanus and Alexandrinus, and is highly consistent.[17] Jerome (5th century) states that no Hebrew text was in existence,[18] and Origen (3rd century) appears to know of no Hebrew text in the preparation of the text of Baruch in the Hexapla Old Testament. Nevertheless, there are a number of readings in the earlier sections of Baruch (1:1 to 3:8) where an anomalous reading in the Greek appears to imply a mistranslation of a Hebrew or Aramaic source; as at chapter 3:4, where 'hear now the prayers of the dead of Israel' (מֵתֵי יִשְׂרָאֵל) is assumed to be a mistranslation of, 'hear now the prayers of the men of Israel'[5] (מְתֵי יִשְׂרָאֵל, from the plural word מְתִים 'men' as in biblical expressions like מְתֵי אָהֳלִי 'men of my tent',[19] מְתֵי שָׁוְא 'men of vanity'[20] or מְתֵי מִסְפָּר 'men of few [numbers]'[21]). Since the 19th century, critical scholars have assumed a Semitic original for these earlier parts of the book, and a number of studies, such as that of Tov,[22][23] have sought to retrovert from the Greek to a plausible Hebrew source text. Whereas in the Revised Standard Version (1957) of Bible, the English text of Baruch consistently follows the Greek in these readings; in the New Revised Standard Version (1989) these readings are adjusted to conform with a conjectural reconstruction of a supposed Hebrew original.
Nevertheless, some more recent studies of Baruch, such as those by Adams and Bogaert, take the Greek text to be the original.[24][14] Adams maintains that most of the text of Baruch depends on that of other books of the Bible; and indeed it has been characterised by Tov as a "mosaic of Biblical passages" especially in these early sections.[23] Consequently, variations from the literal Hebrew text could have found their way directly into a dependent Greek version, without having to presume a Semitic intermediary stage. Moreover, Adams takes issue with the presupposition behind conjectural retroversions to conform to a supposed Hebrew text; that the author of Baruch understood the principle of literal translation, and aspired to follow that principle; and yet lamentably failed to do so.[25]
Canonicity
In the Greek East, Athanasius (367 AD),[26]Cyril of Jerusalem (c. 350 AD),[27] and Epiphanius of Salamis (c. 385 AD)[28] listed the Book of Baruch as canonical. Athanasius states "Jeremiah with Baruch, Lamentations, and the epistle"; the other Fathers offer similar formulations.
Baruch is mentioned by the Synod of Laodicea (c. 364); where a list of canonical books is variously appended to canon 59, in which Jeremiah, and Baruch, the Lamentations, and the Epistle are stated as canonical.[29] This list is found in compendiums of the decrees of Laodicea circulating in the Ethiopic church, and in all later Greek compendiums; but is absent from counterpart compendiums of Laodicea circulating in the Latin, Coptic and Syriac churches; as too from some earlier Greek compendiums. In the decrees of the Council of Florence (1442)[30] and the Council of Trent (1546),[31] "Jeremias with Baruch" is stated as canonical.
Pope Innocent I (405 AD),[32] the Council of Rome (382 AD),[33] the Synod of Hippo (in 393),[34] followed by the Council of Carthage (397) and the Council of Carthage (419)[35] mention Jeremiah as a canonical book without mentioning Baruch, but it is commonly accepted that the absence of specific mention of Baruch in canon lists circulating in the West cannot be interpreted as an assertion that the Book of Baruch was non-canonical only that it is being assumed within Jeremiah. Most of the Church Fathers considered Jeremiah as a single book, along with Baruch, Lamentations and the Epistle.
Augustine of Hippo (c. 397 AD) in his work The City of God 18:33 he discusses the text of Baruch 3: 36–38, noting that this is variously cited to Baruch and to Jeremiah; his preference being for the latter.[36] Jerome did not consider the Book of Baruch as a canonical book, but he included it in his Vulgate.[5]
The evident variation among early Christian divines as to whether a particular reading is to be cited from 'Baruch' or 'Jeremiah' is generally regarded as relating to the very different texts of the Book of Jeremiah that are found respectively in manuscripts of the Greek and Hebrew Bibles.[5] The version of Jeremiah in the Greek Septuagint texts (Vaticanus, Alexandrinus) is a seventh shorter than that in the Hebrew Masoretic Text or the Latin Vulgate; and the ordering of the chapters is very different, with sections from the middle of the book in the Septuagint version (the Oracles against the Nations) found at the end of the book in the Masoretic text and Vulgate. As Hebrew fragments have been found in the Dead Sea Scrolls corresponding to both the Septuagint and Masoretic orders, it is commonly accepted that the two versions derive from two distinct Hebrew traditions, and that the Septuagint form of the text is likely the older.[5]Benedictine scholar Pierre-Maurice Bogaert suggests that, if the Book of Baruch is appended to the Septuagint version of Jeremiah, it follows on as a plausible continuation of the Septuagint narrative (Chapter 51: 31–35 in the Septuagint, corresponding to the truncated Chapter 45 in the Masoretic text).[14] A similar conclusion is proposed by Emanuel Tov, who notes characteristics of a consistent redactional revision of the Septuagint text of Jeremiah from Chapter 29 onwards (correcting readings towards the Hebrew), a revision that is then carried over into the Greek text of Baruch 1:1 to 3:8, suggesting that these once formed a continuous text.[37] Bogaert consequently proposes that the gathering of sections from the end of Septuagint Jeremiah into a distinct book of 'Baruch' was an innovation of Christian biblical practice in the Greek church from around the 3rd century onwards; but that the version of Jeremiah in the Old Latin Bible preceded this practice, and hence did not designate the Book of Baruch as a distinct work of scripture, but included its text within the Book of Jeremiah.[14] The text of Old Latin Jeremiah nowhere survives in sufficient form for this speculation to be confirmed, but Bogaert proposes that its characteristics may be recognised in the texts of Baruch in the early Theodulfian Vulgate Bibles; noting that Baruch in these manuscripts is continuous with Jeremiah, and that the end at Chapter 5:9 is marked by an explicit in Old Latin form, stating "Explicit hieremiae prophetae".[14]
Baruch 1:14 – 2:5; 3:1–8 is a liturgical reading within the revised Roman Catholic Breviary[39] for the 29th Week in Ordinary Time, Friday Office of Readings. The subject is the prayer and confession of sin of a penitent people:
Justice is with the Lord, our God; and we today are flushed with shame, we men of Judah and citizens of Jerusalem, that we, with our kings and rulers and priests and prophets, and with our fathers, have sinned in the Lord's sight and disobeyed him. ... And the Lord fulfilled the warning he had uttered against us.... Lord Almighty, ... Hear... and have mercy on us, who have sinned against you... (Baruch 1:15–18; 2:1; 3:1–2)
Augustine of Hippo's reflection, which is paired with this reading, on this occasion speaks of prayer: "[S]ince this [that we pray for] is that peace that surpasses all understanding, even when we ask for it in prayer we do not know how to pray for what is right..."; from there he explains what it means that the Holy Spirit pleads for the saints.
Baruch 3:9–15, 24–4:4 is a liturgical reading for the Saturday of the same week. The theme is that the salvation of Israel is founded on wisdom: "Learn where prudence is, ... that you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace. Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries? ... She is the book of the precepts of God, ... All who cling to her will live... Turn, O Jacob, and receive her: ... Give not your glory to another, your privileges to an alien race." Paired with this on the same day is a reading from Peter Chrysologus,[40] died AD 450, who quotes Paul the Apostle: "let us also wear the likeness of the man of heaven".[41]
In the American 1928 Book of Common Prayer, the Daily Office lectionary includes the Book of Baruch for the First Lesson on several occasions: Baruch 4:21–30 on the Second Sunday after Easter; Baruch 3:14–15, 29–37 for the 21st Sunday after Trinity; and Baruch 5 for the 22nd Sunday after Trinity.[47] In the American Book of Common Prayer (1979) Baruch 5:1–9 is the Old Testament reading for Advent II (Year C); and in the Daily Office (Year 2) Baruch 4:21–29 is prescribed for Advent IV, and Baruch 4:36–5:9 for Dec. 24.[48]
Use by theologians, Church Fathers, the Second Vatican Council
In Summa TheologiaeIII 4 4, Doctor of the ChurchThomas Aquinas quotes Baruch 3:37 (3:38 in Vulgate) to affirm that "the Son of God assumed human nature in order to show Himself in men's sight, according to Baruch 3:38: Afterwards He was seen upon earth, and conversed with men. This statement, more properly rendered as Afterward he appeared on earth and lived with humankind. is part of his discussion of "the mode of union on the part of the human nature" III 4. He quotes the same passage of Baruch in III 40 1 to help answer "whether Christ should have associated with men, or led a solitary life" III 40. By switching the gender of the pronoun, this reading, which properly is discussing Divine Wisdom was widely re-interpreted in Christian discourse as a prophecy of the incarnation of Jesus Christ.
Church FatherClement of Alexandria,[49] d. AD 217, quoted Baruch 3:16–19, referring to the passage thus: "Divine Scripture, addressing itself to those who love themselves and to the boastful, somewhere says most excellently: 'Where are the princes of the nations...'" (see "Paean for Wisdom" example infra) (Jurgens §410a).
Hilary of Poitiers,[50] d. AD 368, also a Church Father, quoted the same passage as Thomas, supra, (3:36–38), citing "Jeremias", about which Jurgens states: "Baruch was secretary to Jeremias, and is cited by the Fathers mostly under the name of Jeremias" (§864n). Hilary states: "Besides Moses and Isaias, listen now a third time, and to Jeremias, who teaches the same thing, when He says:..." (Jurgens §864).
Use in the current Catechism of the Catholic Church
Baruch 6 is quoted in the Catechism of the Catholic Church[52] as part of an exposition against idolatry. During the Diaspora the Jews lamented their lapse into idolatry, and their repentance is captured in the Book of Baruch.
^Reginald C. Fuller, ed. (1975) [1953]. A New Catholic Commentary on Holy Scripture. Thomas Nelson., §504h. Also, "late Babylonian"; "alluded to, seemingly, in 2 Mac2:1–3" in The Jerusalem Bible, 1966, p. 1128.
^Bible Society, Baruch, Bible Book Club, accessed 22 July 2019
^"Baruch" by P. P. Saydon, revised by T. Hanlon, in A New Catholic Commentary on Holy Scripture, ed. Reginald C. Fuller, Thomas Nelson, Inc. Publishers, 1953, 1975, §504j. The same source states that "[t]here is also evidence that Baruch was read in Jewish synagogues on certain festivals during the early centuries of the Christian era (Thackeray, 107-11)", i.e. Henry St. John Thackeray, The Septuagint and Jewish Worship, 1923.
^ abcdefgBogaert, Pierre-Maurice (2005). "Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible latine. Disparition et réintégration". Revue Bénédictine. 115 (2): 286–342. doi:10.1484/J.RB.5.100598.
^Adams, Sean A. (2014). Baruch and the Epistle of Jeremiah. Brill. p. 1.
^Adams, Sean A. (2014). Baruch and the Epistle of Jeremiah. Brill. p. 3.
^Adams, Sean.A. (2014). Baruch and the Epistle of Jeremiah. Brill. p. 12.
^Adams, Sean.A. (2014). Baruch and the Epistle of Jeremiah. Brill. p. 2.
^Westcott, Brooke Foss (2005). A general survey of the history of the canon of the New Testament Page 570 (6th ed.). Eugene, Oregon: Wipf & Stock. ISBN1597522392.
^Tov, Emmanuel (1976). The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch: A Discussion of an Early Revision of Jeremiah 29–52 and Baruch 1:1–3:8. Scholars Press.
^Prayer Book and Hymnal, Containing The Book of Common Prayer and The Hymnal 1982, According to the use of The Episcopal Church, The Church Hymnal Corporation New York, 1986.
Benjamin William Mkapa Presiden Tanzania ke-3Masa jabatan23 November 1995 – 21 Desember 2005Wakil PresidenOmar Ali Juma (1995–2001) Ali Mohamed Shein (2001–05)Perdana MenteriFrederick Sumaye PendahuluAli Hassan MwinyiPenggantiJakaya Kikwete Informasi pribadiLahir(1938-11-12)12 November 1938Ndanda, Masasi, TanganyikaMeninggal24 Juli 2020(2020-07-24) (umur 81)Dar es Salaam, TanzaniaKebangsaanTanzaniaPartai politikCCMAfiliasi politiklainnyaTANUSuami/istriAnna MkapaAnak3Al...
Sangkulirang FCNama lengkapSangkulirang Football ClubJulukanLaskar PesisirLaskar Benua BaruBrazilnya KalimantanBerdiri2005; 19 tahun lalu (2005), sebagai Tho Lere Sangkulirang FC[1]StadionLapangan RajawaliSangkulirang, Kutai TimurPemilikIrwan FechoManajerArfan MatongPelatihRully Padengke[2]LigaLiga 32023Runner-up, (Zona Kalimantan Timur) Kostum kandang Kostum tandang Sangkulirang FC adalah klub sepak bola Indonesia yang berasal dari Sangkulirang, Kabupaten Kutai Timur, Ka...
Charity Shield FA 1929TurnamenCharity Shield FA English Professionals XI English Amateurs XI 3 0 Tanggal7 Oktober 1929StadionThe Den, London← 1928 1930 → Charity Shield FA 1929 adalah pertandingan sepak bola antara English Professionals XI dan English Amateurs XI yang diselenggarakan pada 7 Oktober 1929 di The Den, London. Pertandingan ini merupakan pertandingan ke-16 dari penyelenggaraan Charity Shield FA. Pertandingan ini dimenangkan oleh English Professionals XI dengan skor 3�...
Radio station in Anchorage, Alaska This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: KWHL – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2019) (Learn how and when to remove this template message) KWHLAnchorage, AlaskaBroadcast areaAnchorage, AlaskaFrequency106.5 MHzBrandingK-WhaleProgrammingFormatActive rockAffiliationsU...
1924 film The Back TrailDirected byGeorge MarshallClifford SmithWritten byIsadore BernsteinWalter J. CoburnGeorge HoagProduced byCarl LaemmleStarringJack HoxieEugenia GilbertAl HoxieCinematographyHarry NeumannProductioncompanyUniversal PicturesDistributed byUniversal PicturesRelease dateJune 16, 1924Running time50 minutesCountryUnited StatesLanguagesSilentEnglish intertitles The Back Trail is a 1924 American silent Western film directed by George Marshall and Clifford Smith and starring Jack ...
Municipality in the Mexican state of Coahuila Municipality in Coahuila, MexicoTorreónMunicipality Coat of armsMunicipality of Torreón in CoahuilaCoordinates: 25°32′40″N 103°26′33″W / 25.54444°N 103.44250°W / 25.54444; -103.44250Country MexicoStateCoahuilaMunicipal seatTorreónArea • Total1,947.7 km2 (752.0 sq mi)Population (2010) • Total639,629 Torreón is one of the municipalities of Coahuila de Zaragoza, ...
American singer-songwriter (1944–1988) Carolyn FranklinFranklin in photograph for Atlantic Records, December 1967BornCarolyn Ann Franklin(1944-05-13)May 13, 1944Memphis, Tennessee, U.S.DiedApril 25, 1988(1988-04-25) (aged 43)[1]Bloomfield, Michigan, U.S.OccupationSinger–songwriterYears active1961–1987RelativesAretha Franklin (sister)Erma Franklin (sister) Carolyn Ann Franklin (May 13, 1944 – April 25, 1988)[2] was an American singer-songwriter. Besides her ow...
Indian newspaper PhulchhabTypeDailyFormatPrint, onlineFounder(s)Janmabhoomi Media GroupPublisherJanmabhoomi Media GroupFounded1921; 103 years ago (1921), as SaurashtraPolitical alignmentCentre-LeftLanguageGujaratiCityRajkot, GujaratCountryIndiaWebsitewww.phulchhab.comFree online archiveswww.phulchhab.com/epaper.aspxMedia of IndiaList of newspapers Phulchhab is the Gujarati daily published from Rajkot, Gujarat, India.[1] It was founded in 1921 as a Saurashtra weekly. ...
خانية القازاق خانية القازاق Қазақ хандығыQazaq xandığı 1456 – 1847 خانية القازاقAlleged flag of the Kazakh Khanate الشعار الوطني : Alash! عاصمة تركستان نظام الحكم Monarchy اللغة الرسمية القازاقية اللغة لغة قازاقية الديانة إسلام خان جانيبك خان وكيري خان (first) 1465–1480 التاريخ التأسيس 1465[1]...
Isadore SingerLahir(1924-05-03)3 Mei 1924Detroit, Michigan, Amerika SerikatMeninggal11 Februari 2021(2021-02-11) (umur 96)Boxborough, Massachusetts, Amerika SerikatKebangsaanAmerika SerikatAlmamaterUniversitas MichiganUniversitas ChicagoDikenal atasTeorema indeks Atiyah–SingerPenghargaanPenghargaan Memorial Bôcher (1969)National Medal of Science (1983)Medali Wigner (1988)Penghargaan Steele (2000)Penghargaan Abel (2004)Karier ilmiahBidangMatematikaInstitusiMIT Isadore Manuel Singer (3...
Disambiguazione – Se stai cercando altri significati, vedi San Sebastián (disambigua). Donostia-San Sebastiáncomune(EU) Donostia(ES) San Sebastián Donostia-San Sebastián – VedutaPanorama dal monte Igeldo LocalizzazioneStato Spagna Comunità autonoma Paesi Baschi Provincia Gipuzkoa AmministrazioneAlcaldeEneko Goia (PNV) dal 13-6-2015 TerritorioCoordinate43°19′17.4″N 1°59′08.16″W43°19′17.4″N, 1°59′08.16″W (Donostia-San Sebastián)Coordina...
Demographics of ArgentinaPopulation pyramid of Argentina in 2022Population 46,044,703 (2022 census)[1]Density 16.46/km2Growth rate 0.2% (2023 est.)Birth rate 10.7 births/1,000 population (2022)[2]Death rate 8.6 deaths/1,000 population (2022)[2]Life expectancy 78.55 years • male 75.49 years • female 81.81 years (2023 est.)[3]Fertility rate 1.36 children born/woman (2022)[4]Infant mortality rate 8.4 deaths/1,000 live births (...
Overview of the cinema of the United Kingdom Cinema of the United KingdomHarry Potter statue in Leicester Square, LondonNo. of screens4,264 (2017)[1] • Per capita7.3 per 100,000 (2017)[1]Main distributorsWalt Disney Studios Motion PicturesStudioCanalUniversal PicturesPathé20th Century StudiosEntertainment One[2]Produced feature films (2017)[3]Total285Fictional213 (74.7%)Animated5 (1.8%)Documentary66 (23.2%)Number of admissions (2017)[...
Ongoing COVID-19 viral pandemic in Iraq COVID-19 pandemic in IraqDiseaseCOVID-19Virus strainSARS-CoV-2LocationIraqFirst outbreakWuhan, Hubei, ChinaIndex caseNajafArrival date22 February 2020–20 October 2020 (4 years, 3 months and 3 weeks)Confirmed cases602,331Recovered554,990Deaths24,300 (reported)100,000-432,000 (The Economist estimate on January 25, 2022)[1]Government websitehttps://coronavirus.iq The COVID-19 pandemic in Iraq was a part of the worldwide pandemic of...
Hong Kong-American actor (active 1992– ) Byron Mann文峰Mann in July 2018, at a Skyscraper press conference in Beijing.Born1966 or 1967 (age 56–57)[1][2]British Hong KongNationalityAmericanAlma materUSC Gould School of Law University of California, Los AngelesOccupationActorYears active1992–presentChinese nameTraditional Chinese文峰Simplified Chinese文峰TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinWén FēngYue: CantoneseJyutpingMa...
يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (ديسمبر 2018) بطولة أمم إفريقيا للمحليين 2016 - روندا 20162016 Championnat d'Afrique des Nations (بالفرنسية) 2016 African Nations Championship (بالإنجليزية)�...
Port in IndiaGangavaram PortClick on the map for a fullscreen viewLocationCountry IndiaLocationGangavaram, VisakhapatnamCoordinates17°37′17″N 83°13′47″E / 17.6215°N 83.2298°E / 17.6215; 83.2298DetailsOpenedJuly 2009Operated byGangavaram Port Ltd.Owned byAdani Ports & SEZ (89.6%)Size2,800 acres (11 km2)No. of berths9StatisticsAnnual cargo tonnage64 million tonnes(2021-22)[1]Websitewww.Gangavaram.com Railways around Visakhapatnam km to Khurd...
Danau KyogaPosisi Danau Kyoga dilihat dari Satelit NASA MODIS.(foto diambil pada tahun 2002)Bagian berwarna putih menunjukkan awan.Koordinat1°30′N 33°0′E / 1.500°N 33.000°E / 1.500; 33.000Jenis perairanPolymiticDanau-danau Lembah Celah BesarAliran masuk utamaNil VictoriaGunung ElgonAliran keluar utamaAir Terjun MurchisonWilayah tangkapan air75.000 km²Terletak di negaraUgandaPanjang maksimal~ 200 kmArea permukaan1.720 km²Kedalaman rata-rata5,7 mKetinggian perm...