České překlady bible

Bible Česká – titulní list, Jiří Melantrich z Aventina, 1570

České překlady bible jsou překlady textu biblických knih do českého jazyka. Překlady měly význam náboženský, pro poznání základní posvátné knihy křesťanství ze strany širšího českého obyvatelstva. Vzhledem k rozsahu a náročnosti úkolu však také odráží kulturní a jazykovou úroveň své doby a zároveň zpětně kulturní sféru tyto překlady ovlivňovaly.

Nejstarší překlady biblických textů na českém, respektive moravském území jsou překlady do staroslověnštiny související s cyrilometodějskou misí v 9. století. V následujících staletích se díky západní, latinské liturgii a omezené gramotnosti české překlady omezují na útržky (glosy) nebo určité části (žaltář). První překlad celé bible z latinské Vulgaty vznikl kolem roku 1360, další dva překlady (redakce) následovaly ještě do počátku husitství, které ovlivnila právě i laická znalost bible. Další redakce vzniká v pohusitském období, která jako jedna z prvních národních překladů vychází i tiskem (Pražská bible, 1488).

První český překlad z původních jazyků (hebrejština, aramejština a řečtina) vznikl v prostředí Jednoty bratrské v druhé polovině 16. století a je znám jako Bible kralická. Tento text je významný jak z hlediska kvality překladu – i v mezinárodním měřítku, tak pro svou kvalitu a vliv humanistické češtiny. Kvůli rekatolizaci byla po roce 1613 vydávána již pouze v exilu, pro potřeby českých čtenářů vznikl barokní katolický překlad, Bible svatováclavská.

Nové impulzy přináší od 19. století národní obrození a rozvoj vědeckého zkoumání širších souvislostí (biblistika). Vzniká tak řada moderních překladů bible, z nichž nejvýznamnější je český ekumenický překlad (1961–1979), který vznikl spoluprací protestantských a katolické církve.

Svědkové Jehovovi používají vlastní Překlad nového světa.

Předlohy a čeština

Překlady do staroslověnštiny a později do češtiny se vytvářely od okamžiku, kdy se na území Čech a Moravy dostalo křesťanství a s ním i Písmo. Až na výjimku, kterou je Bible kralická, byly všechny staročeské překlady bible vytvořeny na základě nikoli původních textů (hebrejských, aramejských a řeckých), ale na základě latinské Vulgáty, neboť ta byla oficiálně používaným textem katolické církve od doby, kdy pronikla na Západ a kdy přerušila kontakty s řeckým Východem.

Překlady bible byly velmi důležité pro vývoj českého spisovného jazyka, neboť představovaly „vznešené použití jazyka“ pro posvátný text. Díky překladům se také vytvořil a ustálil psaný český jazyk a ze sporů o formu jazyka používaného v biblických překladech vznikly i první české gramatiky (např. Grammatika česká v dvojí stránce).

Středověké překlady

První zlomkové překlady

Nejstarší dochované české překlady nejsou celé bible, ale překlady různých úryvků. Z 11. a 12. století pocházejí tzv. staročeské glosy, tedy glosy vpisované mezi řádky latinské bible, které se v případě tzv. Vídeňských glos ještě prolínají s církevní slovanštinou. První souvislé překlady biblických textů (evangelia a žalmy) vznikaly v 13. a 14. století, zvláště v ženských klášterech, kde byla znalost latiny omezená, a kde tedy byla potřeba porozumění textu v mateřštině větší.

Dochované žaltáře z této doby pocházejí ze dvou překladových verzí. První (2. pol. 13. stol.) je dosvědčena v pozdějších textech Žaltáře Wittemberského nebo v glosách tzv. Glosovaného žaltáře. Objevuje se též v Bibli drážďanské. Druhá překladová verze (pol. 14. stol.) je snahou opravit a vylepšit verzi první; je doslovnější, bohatší na české neologismy, vyznačují se i větší snahou o poetičnost. Text je dochován např. v Žaltáři klementinském.

První nám známý překlad evangelií pochází pravděpodobně z Břevnova z přelomu 13. a 14. století. Je dochován ve zlomcích a vznikl v polovině 14. století.

První staročeská redakce

Nejstarší známý (nedochovaný) překlad celé bible je tzv. Bible leskovecko-drážďanská z doby okolo roku 1360. Stejnou verzi překladu najdeme i v Bibli olomoucké a v litoměřicko-třeboňské. Kromě těchto úplných verzí překladu se nám první redakce dochovala u evangelií v Čtenie zimnieho času (60. léta 14. stol.), v Prorocích kutnohorských či Rajhradských glosách. Do první redakce se řadí i Matoušovo evangelium s homiliemi.

Překlad byl vytvořen dvěma překladateli nebo skupinami překladatelů. Jeden pocházel patrně z Břevnova, druhým byl jinak neznámý pražský dominikán, autor mimo jiné i Života Krista Pána a Staročeského pasionálu. I tento překlad, podobně jako překlady předchozí, vznikl pro potřeby ženského kláštera. Na to ukazuje mimo jiné například i zmírňování popisu násilných a sexuálních scén v biblickém textu. Překlad začal vznikat pravděpodobně před rokem 1357, jeho předlohou byla Vulgáta pařížského typu.

Tato redakce měla velký vliv i na mimočeské slovanské překlady, zvláště na polský. Jeho znalost se odráží např. v polském žaltáři Jadwigy. Verzi evangelií této redakce najdeme i v latinsko-německo-českém evangeliáři královny Anny České (sestry Václava IV. provdané do Anglie, kam si s sebou svůj exemplář odvezla).

Bible této redakce nebyly obvykle opatřovány prology s výjimkou Genesis, před Matoušovým evangeliem, obecného prologu k novozákonním listům a obsahů Pavlových listů. Poprvé se překlad prologů objevuje v Bibli litoměřicko-třeboňské.

Druhá staročeská redakce

Začátkem 15. století došlo k závažné revizi prvního překladu bible, čímž se objevuje tzv. 2. staročeská redakce. Zrevidován byl částečně Starý zákon (od knih Královských dále) a celý Nový zákon. Mudroslovné knihy byly původně opsány. Do této skupiny patří následující bible: Bible boskovická (nejstarší, s novým diakritickým pravopisem), Bible Bočkova, Bible litoměřická jednosvazková, Bible hlaholská, Bible moskevská, Mlynářčina bible, Bible Duchkova a další. První náznaky a části se však objevují již v Bibli olomoucké (epištoly a Skutky apoštolů). Fonetika zůstala zachována, z jazykového hlediska došlo k částečnému ústupu aoristů a imperfekt. Změny nastaly též v syntaxi a lexiku.

Žaltář (celkově již třetí staročeský překlad) druhé redakce se promítl opět do polštiny v Žaltář floriánský.

Mezi biblemi druhé redakce je možné rozlišit tři fáze:

  1. Střídání přepracovaných a starých částí (2. a 1. redakce)
  2. Různé složení redakcí, přeloženy i knihy mudroslovné (Bible litoměřická jednosvazková)
  3. Kontaminace vznikající 3. redakcí, jazykové revize

Třetí staročeská redakce

Třetí redakce staročeského textu byla vytvořena kvůli potřebě přetlumočení textu Starého zákona. Jedná se o úplný nový překlad Starého zákona a o revizi druhé redakce překladu Nového zákona. Tato redakce začala vznikat v okolí Husově okolo roku 1410. Překlad je založen na opraveném textu Vulgáty pařížského typu. Překlad je dílem jediného autora, vykazuje jednotnou terminologii. Překladatel omezil aoristy, jeho dílo vykazuje značné množství latinismů a germanismů. Dochází k vypouštění pomocného slovesa u třetích osob préterita.

Nejstarším známým užitím této redakce překladu je Husova Postilla nedělní (1413), kde ji Hus kombinuje s druhou redakcí. Třetí redakce pronikala často formou glos. V rámci této redakce vznikly Bible Padeřova, Bible nymburská a další.

Čtvrtá staročeská redakce

Čtvrtá a poslední staročeská redakce vznikla za doby Jiřího z Poděbrad nebo Vladislava Jagellonského, někdy v 80. letech 15. století. Tento český text byl pořízen pro první české tištěné bible. První český biblický tisk, který vyšel jen 20 let po prvním tištěném vydání latinském (Bible Mazarinova), byl Dlabačův Nový zákon (před 1487) a český žaltář. První tištěné české bible jsou Bible pražská, Bible kutnohorská, první v zahraničí tištěná česká Bible benátská, 2 Bible Severýnovy, Bible norimberská, 5 biblí Melantrichových či Bible Veleslavínova. Objevuje se i Klaudyánův Nový zákon (1518), který je významný tím, že jako bratrský tisk otevírá dlouholetou polemiku o biblický sloh a pravopis.

V tisku bible v národním jazyce je čeština významná, neboť spolu s francouzštinou a němčinou jsou to jediné národní jazyky, v nichž vyšla bible tiskem ještě před rokem 1501.

Tato redakce je spíše revizí redakce třetí, používá i některé prvky z prvních dvou redakcí. Překlad je nejednotný, dílem více autorů, více dbá na srozumitelnost než na přesnost (oproti 3. redakci).

Novověké překlady

Prvním samostatným překladem, dokonce z původních biblických jazyků, byl Blahoslavův Nový zákon (přeložen z latiny s přihlédnutím k řeckému textu)[1] a následná Bible kralická (15791588). Částečně konkurenční bylo katolické (jezuitské) vydání nového českého překladu, Bible svatováclavská (16771715). Tato bible byla oficiální biblí používanou od té doby v česky mluvících zemích Rakouské monarchie. Její 3., lidové vydání (na popud Marie Terezie) se nazývá Bible císařská (17781780), 4. vydání ilustrované významnými světovými malíři, Zlatá bible (18841894).

Moderní překlady

Podrobnější informace naleznete v článku Moderní české překlady bible.

Další překlady již byly tvořeny na základě původních biblických jazyků (nebo aspoň s přihlédnutím k nim) a řadí se mezi moderní české překlady. Pocházejí z 20. a počátku 21. století. Z nich nejvýznamnější je český ekumenický překlad, který začal vycházet v roce 1968, ale celý vyšel až v roce 1979.

Porovnání překladů

Překlad Genesis 1,1–3 Jan 3,16
Kralická Bible (1613) Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.

I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.

Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
Svatováclavská Bible (1677, 1715) Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nenesoucí užitku a prázdná, a tmy byly nad tváří propasti; a Duch Boží vznášel se nad vodami.

I řekl Bůh: Buď světlo. A učiněno jest světlo.

Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
Ekumenický překlad (1979) Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží.

I řekl Bůh: „Buď světlo!“ A bylo světlo.

Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.
Překlad 21. století (2009) Na počátku Bůh stvořil nebe a zemi. Země pak byla pustá a prázdná, nad propastí byla tma a nad vodami se vznášel Boží Duch.

Bůh řekl: „Ať je světlo!“ – a bylo světlo.

Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jednorozeného Syna, aby žádný, kdo v něj věří, nezahynul, ale měl věčný život.

Odkazy

Reference

  1. Srov. Vladimír Kyas, Česká bible v dějinách národního písemnictví, Vyšehrad 1997, s. 191.

Literatura

  • Jan Merell. Bible v českých zemích od nejstarších dob do současnosti. Praha: Česká katolická charita, 1956.
  • Jindřich Mánek. Bible v českých zemích. Praha: ÚCN, 1975.
  • František Verner. Bibliografie českých překladů celé bible i jejich částí. Praha: Česká katolická charita, 1987.
  • Vladimír Kyas. Česká bible v dějinách národního písemnictví. Praha: Vyšehrad, 1997.
  • Josef Vašica. Bible v české kulturní tradici. In Eseje a studie ze starší české literatury. Opava : Verbum; Šenov u Ostravy : Tilia, 2001. 359 s. ISBN 80-238-7570-1 (Verbum); 80-86101-47-9 (Tilia). S. 125–147.
  • Josef Bartoň. Moderní český novozákonní překlad. Nové zákony dvacátého století před Českým ekumenickým překladem. Praha: ČBS, 2009.

Externí odkazy

Read other articles:

Questa voce o sezione sull'argomento Canada non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti. Puoi migliorare questa voce aggiungendo citazioni da fonti attendibili secondo le linee guida sull'uso delle fonti. Contea di Hurondivisione censuariaHuron County LocalizzazioneStato Canada Provincia Ontario AmministrazioneCapoluogoGoderich Lingue ufficialiinglese TerritorioCoordinatedel capoluogo43°44′N 81°42′W / 43.733333°N 81.7°W43.733333; -8...

 

Stasiun Sakuma佐久間駅Stasiun Sakuma pada September 2006LokasiSakuma-cho, Sakuma 2434, Tenryū-ku, Hamamatsu-shi, ShizuokaJepangKoordinat35°05′32″N 137°48′37″E / 35.092127°N 137.810158°E / 35.092127; 137.810158Koordinat: 35°05′32″N 137°48′37″E / 35.092127°N 137.810158°E / 35.092127; 137.810158Operator JR CentralJalur Jalur IidaLetak63.5 km dari ToyohashiJumlah peron1 peron sampingInformasi lainStatusTanpa stafSejarahD...

 

Cette cathédrale ne doit pas être confondue avec une autre cathédrale de Malte. D’autres cathédrales portent le nom de cathédrale Notre-Dame-de-l'Assomption. Cathédrale de Gozo Cathédrale de Gozo Présentation Nom local Knisja Katidrali ta' Għawdex Culte Catholicisme Type Cathédrale Début de la construction 1697 Fin des travaux 1711 Architecte Lorenzo Gafa Style dominant baroque maltais Site web www.gozocathedral.org Géographie Pays Malte Région Gozo Ville Rabat - Victoria...

SongSong character in ancient script on top, modern script at bottomPronunciationSòng (Mandarin)Language(s)chinese Other namesVariant form(s)Sung, Soong, Tống Song is the pinyin transliteration of the Chinese family name 宋. It is transliterated as Sung in Wade-Giles, and Soong is also a common transliteration. In addition to being a common surname, it is also the name of a Chinese dynasty, the Song dynasty, written with the same character. In 2019, it was the 24th most common surname in ...

 

Bagian dari seri tentangAnime dan manga Anime Sejarah Industri Animasi net orisinal Animasi video orisinal Fansub Fandub Perusahaan Seri terpanjang Daftar Manga Sejarah Pasar internasional Mangaka Dōjinshi Scanlation Alternatif Gekiga Yonkoma Penerbit Seri terlaris Seri terpanjang Daftar Kelompok demografi Anak-anak Dewasa Shōnen Shōjo Seinen Josei Genre Bara (manga gay) Harem Isekai Mahō shōjo Mecha Ryona Yaoi Yuri Lainnya Tokoh Mitsuru Adachi Fujio Akatsuka George Akiyama Hideaki Anno ...

 

Bruno SennaSenna pada tahun 2018.Lahir15 Oktober 1983 (umur 40) São Paulo, BrasilKarier Kejuaraan Dunia Formula SatuKebangsaan BrasilTahun aktif2010-2012TimHRT, Renault, WilliamsJumlah lomba46 (46 starts)Juara dunia0Menang0Podium0Total poin33Posisi pole0Lap tercepat1Lomba pertamaGrand Prix Bahrain 2010Lomba terakhirGrand Prix Brasil 2012Klasemen 201216th (31 pts) Bruno Senna Lalli (lahir 15 Oktober 1983) adalah seorang pembalap mobil profesional asal Brazil. Ia merupakan keponakan ...

Jordan Amavi Amavi bermain untuk Nice pada tahun 2013Informasi pribadiNama lengkap Jordan Kevin Amavi[1]Tanggal lahir 9 Maret 1994 (umur 30)Tempat lahir Toulon, PrancisTinggi 176 m (577 ft)Posisi bermain BekInformasi klubKlub saat ini Aston VillaNomor 23Karier junior2001–2010 Sporting Toulon Var2010–2013 NiceKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2011–2013 Nice B 20 (3)2013–2015 Nice 55 (4)2015– Aston Villa 10 (0)Tim nasional‡2012 Prancis U-18 2 (0)2013–2014...

 

Voce principale: Cina. History of China Storia della Cina Preistoria Paleolitico c. 500 000 anni fa – c. 8500 a.C. Neolitico c. 8500 – c. 2070 a.C. Antica Dinastia Xia c. 2100-c. 1600 a.C. Dinastia Shang c. 1600-c. 1046 a.C. Dinastia Zhou c. 1045-256 a.C.  Dinastia Zhou occidentale  Dinastia Zhou orientale    Periodo delle primavere e degli autunni    Periodo degli Stati Combattenti Imperiale Dinastia Qin 221-206 a.C. Dinastia Han 206 a.C.-220 d.C....

 

Political party in Egypt Anti-Coup Alliance LeaderEhab Sheiha[1]Founded27 June 2013[2]BannedSeptember 2014[3]IdeologyIslamism[2]Politics of EgyptPolitical partiesElections This article is part of a series aboutMohamed Morsi Early life and education Beliefs Personal life Death Presidency 2012 Egyptian presidential election Operation Sinai (2012) Egyptian Constituent Assembly of 2012 2012 Egyptian constitutional referendum Egyptian Constitution of 2012 2013 E...

Austrian philosopher of science (1924–1994) Paul FeyerabendFeyerabend at BerkeleyBorn(1924-01-13)January 13, 1924Vienna, AustriaDiedFebruary 11, 1994(1994-02-11) (aged 70)Genolier, Vaud, SwitzerlandEducationUniversity of Vienna (PhD, 1951)Era20th-century philosophyRegionWestern philosophySchoolAnalytic philosophy[1]InstitutionsUniversity of California, BerkeleyETH ZurichThesisZur Theorie der Basissätze (A Theory of Basic Statements) (1951)Doctoral advisorVictor KraftOther...

 

American physician (born 1960) This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Brian P. Monahan – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2023) (Learn how and when to remove this messa...

 

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Lakshmi Narasimhar Temple, Narasinghapuram – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2020) (Learn how and when to remove this message) Hindu temple in Tamil Nadu, India Sri Lakshmi Narasimhar TempleReligionAffiliationHinduismDistrictTiruvallurDeityLak...

Зонтичные Вёх ядовитый (Cicuta virosa). Ботаническая иллюстрация из книги Köhler’s Medizinal-Pflanzen, 1887 Научная классификация Домен:ЭукариотыЦарство:РастенияКлада:Цветковые растенияКлада:ЭвдикотыКлада:СуперастеридыКлада:АстеридыКлада:КампанулидыПорядок:ЗонтикоцветныеСемейств...

 

莎拉·阿什頓-西里洛2023年8月,阿什頓-西里洛穿著軍服出生 (1977-07-09) 1977年7月9日(46歲) 美國佛羅里達州国籍 美國别名莎拉·阿什頓(Sarah Ashton)莎拉·西里洛(Sarah Cirillo)金髮女郎(Blonde)职业記者、活動家、政治活動家和候選人、軍醫活跃时期2020年—雇主內華達州共和黨候選人(2020年)《Political.tips》(2020年—)《LGBTQ國度》(2022年3月—2022年10月)烏克蘭媒�...

 

House flag of the Allan Shipping Line House flag of the used around 1905 A poster showing fares and schedule for Allan Line ships across the Atlantic towards the end of the 19th century The Allan Shipping Line was started in 1819, by Captain Alexander Allan of Saltcoats, Ayrshire, trading and transporting between Scotland and Montreal, a route which quickly became synonymous with the Allan Line. By the 1830s the company had offices in Glasgow, Liverpool and Montreal. All five of Captain Allan...

Carbonara Scrivia komune di Italia Tempat Negara berdaulatItaliaDaerah di ItaliaPiemonteProvinsi di ItaliaProvinsi Alessandria NegaraItalia Ibu kotaCarbonara Scrivia PendudukTotal1.128  (2023 )GeografiLuas wilayah5,05 km² [convert: unit tak dikenal]Ketinggian177 m Berbatasan denganSpineto Scrivia Tortona Villaromagnano SejarahHari liburpatronal festival Informasi tambahanKode pos15050 Zona waktuUTC+1 UTC+2 Kode telepon0131 ID ISTAT006030 Kode kadaster ItaliaB736 Lain-lainSitus webL...

 

19th-century French book series about Egypt For other uses, see Description de l'Égypte (disambiguation). You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (March 2020) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the...

 

Burja kuning Betula alleghaniensis Yellow birch foliageBarkTumbuhanJenis buahsamara Status konservasiRisiko rendahIUCN194255 TaksonomiDivisiTracheophytaSubdivisiSpermatophytesKladAngiospermaeKladmesangiospermsKladeudicotsKladcore eudicotsKladSuperrosidaeKladrosidsKladfabidsOrdoFagalesFamiliBetulaceaeSubfamiliBetuloideaeGenusBetulaSpesiesBetula alleghaniensis Britton Tata namaSinonim takson Betula lutea Michx. DistribusiNatural range of Betula alleghaniensis lbs Betula alleghaniensis, bur...

A nuclear fireball lights up the night in the United States' nuclear test Upshot-Knothole Badger on April 18, 1953. Nuclear weapons Background Nuclear explosion History Warfare Design Testing Delivery Yield Effects Winter Workers Ethics Arsenals Arms race Espionage Proliferation Disarmament Terrorism Opposition Nuclear-armed states NPT recognizedUnited States Russia United Kingdom France China OthersIndia Israel (undeclared) Pakistan North Korea FormerSouth Africa Belarus Kazakhstan Ukr...

 

Hiking trail in New York City 40°48′58″N 73°53′39″W / 40.81611°N 73.89417°W / 40.81611; -73.89417 South Bronx Greenway2007 planning mapLength10 miles (16 km)Established2006UseMulti-use, bicycle and pedestrian The South Bronx Greenway is a project to improve waterfront access, recreational facilities, and transportation systems, including pedestrian and bicycle paths, in the South Bronx in New York City.[1] Early planning The project was first e...