Norská gramatika je popis mluvnického systému norštiny. Mluvnice vychází z podobných principů jako mluvnice ostatních germánských jazyků, např. angličtiny nebo němčiny. Minimální ohýbání dává současné norštině převažující charakter analytického jazyka.
Spisovná norština má dvě kodifikované formy: bokmål a novou norštinu (nynorsk). Mezi těmito rovnocennými standardy existují určité rozdíly. Mluvnice bokmålu je značně ovlivněna dánštinou, zatímco nová norština je bližší živým nářečím a má větší bohatství flektivních koncovek. Pravopisné reformy zavedly v bokmålu tzv. radikální tvary, které měly napomoci sblížení s novou norštinou. Mnoho mluvčích však stále dává spíše přednost konzervativním tvarům.
Jsou-li dále uvedeny dva tvary, druhý tvar za lomítkem se používá v nové norštině.
Slovní druhy
Tradičně se v norštině rozlišují následující slovní druhy: podstatná jména, přídavná jména, zájmena, determinanty (tj. číslovky, ukazovací a přivlastňovací zájmena, členy), slovesa, příslovce, předložky, spojky souřadicí (konjunkce), spojky podřadicí (subjunkce) a citoslovce.
Jmenný rod
Nová norština i většina nářečí rozlišuje rod mužský, ženský a střední. V riksmålu tvary ženského rodu zanikly a byly nahrazeny tvary rodu mužského – vytvořily tak podobně jako v dánštině a švédštině společný rod (utrum). Pravopisné reformy zavedly v rámci sblížení obou spisovných norem do bokmålu opět tvary ženského rodu, které však nebyly všeobecně přijaty. Mnoho mluvčích je považuje za vulgární a téměř je nepoužívá.
Člen
Podstatná jména jsou obvykle determinována členem, který je dvojí:
- neurčitý: en/ein (mužský rod), ei (ženský rod), et/eit (střední rod); používá se pouze v jednotném čísle;
- určitý: tzv. postpozitivní – v jednotném čísle -en (mužský rod), -a (ženský rod), -et (střední rod), v množném čísle -ne, -a. Ve spojení s přídavnými jmény navíc předchází ještě volný určitý člen – den (m., ž.), det (stř.), de [diː]/dei (mn.) – jméno je tak determinováno dvakrát. V bokmålu však v některých případech odpadá připojený člen (zejména u abstrakt a vlastních jmen).
Příklady:
- en/ein mann (muž) – mannen (ten muž), menn (muži) – mennene (ti muži)
- ei jente (dívka) – jenta (ta dívka), jenter (dívky) – jentene (ty dívky)
- et/eit hus (dům) – huset (ten dům), hus (domy) – husene/husa (ty domy)
- den dyre bilen (to drahé auto)
- den trøtte jenta (ta unavená dívka)
- det gamle huset (ten starý dům)
- det skitne vannet (ta špinavá voda)
- de røde klærne (ty červené šaty)
- De forente nasjoner / Dei sameinte nasjonane – Spojené národy
- Det hvite hus / Det kvite huset (Bílý dům – ve Washingtonu), ale: det hvite huset (bílý dům – kterýkoliv)
- Den tsjekkiske republikk / Den tsjekkiske republikken (Česká republika)
Podstatná jména
Z původního systému 4 pádů se zachoval nominativ a genitiv (zakončení -s), který má funkci výlučně přivlastňovací. V ostatních případech je podstatné jméno ve tvaru nominativu. K vyjádření větných vztahů používá předložky.
V hovorovém jazyce se tvary genitivu používají zřídka. Místo toho je upřednostňováno opisné vyjádření:
- taket på huset – střecha domu (doslova: střecha na domě)
- bilen til faren min – auto mého otce (doslova: auto k mému otci)
Používají se též zvláštní přivlastňovací konstrukce se zvratným zájmenem:
- skolen/skulen sin administrasjon = skolens administrasjon = správa školy (doslova: škola její správa)
Množné číslo se většinou tvoří koncovkou -er (v nové norštině též -ar, -or): ball (míč) → baller (míče), kvinne (žena) → kvinner (ženy).
Někdy se používá přehláska: tann (zub) → tenner (zuby), fot (noha) → føtter (nohy).
Najdou se ojedinělé výjimky: ko (kráva) → kyr (krávy), øye (oko) → øyne (oči).
Většina jednoslabičných slov středního rodu i některá jednoslabičná mužského a ženského rodu se v množném čísle nemění: hus (dům, domy), barn (dítě, děti), sko m. (bota, boty), ski m. (lyže – j. a mn.).
Bokmål
Rod
|
Jednotné číslo
|
Množné číslo
|
Překlad
|
Neurčitý tvar
|
Určitý tvar
|
Neurčitý tvar
|
Určitý tvar
|
mužský
|
en gutt
|
gutten
|
gutter
|
guttene
|
chlapec
|
ženský
|
ei/en dør
|
døra/døren
|
dører
|
dørene
|
dveře
|
střední
|
et hus
|
huset
|
hus
|
husene/husa
|
dům
|
U všech podstatných jmen ženského rodu se v bokmålu mohou používat i tvary mužského rodu.
Nynorsk
Rod
|
Jednotné číslo
|
Množné číslo
|
Překlad
|
Neurčitý tvar
|
Určitý tvar
|
Neurčitý tvar
|
Určitý tvar
|
mužský
|
ein gut
|
guten
|
gutar
|
gutane
|
chlapec
|
ženský
|
ei sol
|
sola/soli
|
soler
|
solene
|
slunce
|
ei kyrkje/kyrkja
|
kyrkja
|
kyrkjer/kyrkjor
|
kyrkjene/kyrkjone
|
kostel
|
střední
|
eit hus
|
huset
|
hus
|
husa/husi
|
dům
|
eit hjarta/hjarte
|
hjarta/hjartet
|
hjarto/hjarte
|
hjarto/hjarta/hjarti
|
srdce
|
Přídavná jména
Přídavná jména mají dvojí tvary, a sice určité (silné skloňování) a neurčité (slabé skloňování).
Neurčitý tvar se používá s neurčitým členem nebo bez členu. Ve středním rodu přibírá koncovku -t (tento tvar funguje i jako příslovce). V množném čísle přibírají přídavná jména koncovku -e. Např.:
- en/ein dyr bil (nějaké drahé auto)
- en/ei trøtt jente (nějaká unavená dívka)
- et gammelt hus / eit gammalt hus (nějaký starý dům)
- skittent vann/vatn (špinavá voda)
- røde klær / raude klede (červené šaty)
Přídavná jména zakončená zdvojenou souhláskou tuto souhlásku zpravidla zjednodušují (grønn (zelený) – grønt), a pokud mají příponu -ig (často též -sk), ve středním rodě koncovka -t odpadne (na rozdíl od švédštiny a dánštiny): dårlig vær (špatné počasí).
V přísudkové pozici se přizpůsobuje podstatnému jménu, ke kterému se vztahuje:
- Bilen er dyr. – Auto je drahé.
- Bilene/bilane er dyre. – Auta jsou drahá.
- Huset er gammelt/gammalt. – Dům je starý.
- Husene/husa er gamle. – Domy jsou staré.
I zde se někdy objevují výjimky, např. v některých ustálených obratech:
- Jeg er glad og vi alle er glade. – Já jsem rád a my všichni jsme rádi.
- Ale: Vi er glad i deg. – Máme tě rádi.
Určitý tvar se používá ve spojení s určitým členem (viz též Člen). Přídavné jméno přibírá koncovku -e, tento tvar je shodný ve všech rodech i obou číslech:
- den gamle båten – ten starý člun
- de/dei gamle båtene/båtane – ty staré čluny
- det gamle huset – ten starý dům
- de/dei gamle husene/husa – ty staré domy
Některá přídavná jména jsou nesklonná, tj. mají pouze jeden neměnný tvar: bra (dobrý), moderne (moderní), tilfreds (spokojený), stakkars (ubohý) aj.
Stupňování
Ke stupňování se v bokmålu používají přípony -ere (komparativ) a -est (superlativ), v nové norštině -are a -ast:
Bokmål
Pozitiv |
Komparativ |
Superlativ
|
snill |
snillere |
snillest
|
frekk |
frekkere |
frekkest
|
sterk |
sterkere |
sterkest
|
|
Nynorsk
Pozitiv |
Komparativ |
Superlativ |
Česky
|
snill |
snillare |
snillast |
milý, milejší, nejmilejší
|
frekk |
frekkare |
frekkast |
drzý, drzejší, nejdrzejší
|
sterk |
sterkare |
sterkast |
silný, silnější, nejsilnější
|
|
Některá přídavná jména se stupňují opisně pomocí mer/meir (více) a mest (nejvíce):
- praktisk – mer/meir praktisk – mest praktisk (praktický – více praktický – nejvíce praktický)
Zájmena
Osobní zájmena
Bokmål
číslo
|
osoba
|
česky
|
pád podmětu
|
pád předmětu
|
jednotné
|
1.
|
já
|
jeg
|
meg
|
2.
|
ty
|
du
|
deg
|
3.
|
on
|
han
|
ham/han
|
ona
|
hun
|
henne
|
ono (m, ž)
|
den
|
den
|
ono (s)
|
det
|
det
|
se
|
——
|
seg
|
množné
|
1.
|
my
|
vi
|
oss
|
2.
|
vy
|
dere
|
dere
|
3.
|
oni ony ona
|
de
|
dem
|
se
|
——
|
seg
|
|
Nynorsk
číslo
|
osoba
|
česky
|
pád podmětu
|
pád předmětu
|
jednotné
|
1.
|
já
|
eg
|
meg
|
2.
|
ty
|
du
|
deg
|
3.
|
on
|
han
|
han/honom
|
ona
|
ho
|
ho/henne
|
ono
|
det
|
det
|
se
|
——
|
seg
|
množné
|
1.
|
my
|
vi
|
oss
|
2.
|
vy
|
de
|
dykk
|
3.
|
oni ony ona
|
dei
|
dei
|
se
|
——
|
seg
|
|
Zvratné zájmeno seg se používá pouze ve 3. osobě:
- jeg ser meg – já se vidím
- han ser seg – on se vidí x han ser ham – on vidí jeho (někoho jiného)
V bokmålu se rozlišuje kategorie osoby a neosoby. Zájmena han a hun se spojují většinou jen s lidmi. Pro neživé věci a obvykle i zvířata se používá v mužském a ženském rodě zájmeno den. V nové norštině toto rozlišení není, han a ho se používají i pro věci a zvířata.
Přivlastňovací zájmena
Bokmål
Číslo
|
Osoba
|
Jednotné číslo
|
Množné číslo
|
Česky
|
r. mužský
|
r. ženský
|
r. střední
|
jednotné
|
1.
|
min
|
mi/min
|
mitt
|
mine
|
můj
|
2.
|
din
|
di/din
|
ditt
|
dine
|
tvůj
|
3.
|
hans
|
jeho
|
hennes
|
její
|
dens
|
jeho
|
dets
|
sin
|
si/sin
|
sitt
|
sine
|
svůj
|
množné
|
1.
|
vår
|
vårt
|
våre
|
naše
|
2.
|
deres
|
vaše
|
3.
|
jejich
|
sin
|
si/sin
|
sitt
|
sine
|
svoji
|
|
Nynorsk
Číslo
|
Osoba
|
Jednotné číslo
|
Množné číslo
|
Česky
|
r. mužský
|
r. ženský
|
r. střední
|
jednotné
|
1.
|
min
|
mi
|
mitt
|
mine
|
můj
|
2.
|
din
|
di
|
ditt
|
dine
|
tvůj
|
3.
|
hans
|
jeho
|
hennar
|
její
|
dess
|
jeho
|
sin
|
si
|
sitt
|
sine
|
svůj
|
množné
|
1.
|
vår
|
vårt
|
våre
|
naše
|
2.
|
dykkar
|
vaše
|
3.
|
deira
|
jejich
|
sin
|
si
|
sitt
|
sine
|
svoji
|
|
Přivlastňovací zájmena min, din, vår a zvratné sin se skloňují podobně jako přídavná jména, jejich tvar závisí na podstatném jménu. Přivlastňovací zájmena v norštině obvykle (v nové norštině výhradně) stojí za podstatným jménem, které v tom případě musí mít připojený určitý člen. Stojí-li přivlastňovací zájmeno před podstatným jménem, určitý člen se nepoužívá:
- faren min = min far – můj otec
- mora mi = min mor – moje matka
- barnet mitt = mitt barn – moje dítě
Krátké tvary ženského rodu mi, di, si nemohou stát před podstatným jménem.
Číslovky
Přehled základních a řadových číslovek
|
základní
|
řadová
|
0
|
null
|
nullte
|
1
|
én, ett / ein, ei, eit
|
første/fyrste
|
2
|
to
|
annen, annet / andre
|
3
|
tre
|
tredje
|
4
|
fire
|
fjerde
|
5
|
fem
|
femte
|
6
|
seks
|
sjette
|
7
|
sju
|
sjuende/sjuande
|
8
|
åtte
|
åttende/åttande
|
9
|
ni
|
niende/niande
|
10
|
ti
|
tiende/tiande
|
11
|
elleve
|
ellevte
|
12
|
tolv
|
tolvte
|
13
|
tretten
|
trettende/trettande
|
14
|
fjorten
|
fjortende/fjortande
|
15
|
femten
|
femtende/femtande
|
16
|
seksten
|
sekstende/sekstande
|
17
|
sytten
|
syttende/syttande
|
18
|
atten
|
attende/attande
|
19
|
nitten
|
nittende/nittande
|
20
|
tjue
|
tjuende/tjuande
|
21
|
tjueen
|
tjueførste
|
30
|
tretti
|
trettiende/trettiande
|
40
|
førti
|
førtiende/førtiande
|
50
|
femti
|
femtiende/femtiande
|
60
|
seksti
|
sekstiende/sekstiande
|
70
|
sytti
|
syttiende/syttiande
|
80
|
åtti
|
åttiende/åttiande
|
90
|
nitti
|
nittiende/nittiande
|
100
|
hundre
|
hundrede
|
135
|
hundretrettifem
|
...te
|
200
|
tohundre
|
tohundrede
|
1000
|
tusen
|
tusende
|
1985
|
nittenhundreogåttifem
|
...te
|
2000
|
totusen
|
totusende
|
1 000 000
|
million
|
millionte
|
S výjimkou číslovky 1 jsou základní číslovky nesklonné. V 50. letech 20. století byl úředně zaveden způsob počítání v pořadí desítky–jednotky (femtifem, padesát pět), běžně se však používá tradiční obrácené pořadí (femogfemti, pětapadesát). V bokmålu se též používají tradiční (i když neúřední) tvary syv (7), tyve (20), tredve (30), førr (40).
Řadové číslovky se podobně jako v češtině zapisují číslicí s tečkou. Koncovka -ende se čte [-ənə] (bokmål), resp. -ande [-anə] (nová norština).
Slovesa
Systém sloves má, stejně jako i v ostatních germánských jazycích, jednoduché tvary v přítomném a minulém čase. Ostatní časy se tvoří pomocnými slovesy. Slovesa se neobejdou bez osobních zájmen, protože pozbyla skoro všech odlišujících osobních koncovek. V přítomném čase se zachovala pouze koncovka -r, která původně označovala druhou a třetí osobu singuláru, což vidíme dodnes v islandštině.
V infinitivu má většina sloves koncovku -e (v nové norštině též -a), některá slovesa (většinou jednoslabičná) končí na jinou samohlásku. Infinitiv je často používán s částicí å:
- å bo (bydlet) – jeg bor (bydlím)
- å snakke (mluvit) – vi snakker (mluvíme)
V nové norštině je obvykle možné volit mezi infinitivní koncovkou -e nebo -a (například kaste/kasta = zahodit). Volba obvykle záleží na dialektu, který mluvčí používá. Tento jev se nazývá rozštěpený infinitiv. (Viz též Nářečí norštiny.)
Jako všechny germánské jazyky rozlišuje i norština slabá a silná slovesa. Silná slovesa mají v minulém čase a příčestí trpném přehlásku. V nové norštině nemají silná slovesa v přítomném čase typickou koncovku -r.
Bokmål
|
Infinitiv
|
Přítomný čas
|
Préteritum
|
Perfektum
|
Příčestí trpné
|
Překlad
|
Slabá slovesa
|
kaste |
kaster |
kastet/kasta |
har kastet/kasta |
kastet/kasta kastede/kasta |
zahodit
|
lyse |
lyser |
lyste |
har lyst |
lyst lyste |
svítit
|
leve |
lever |
levde |
har levd |
levd levde |
žít
|
bo |
bor |
bodde |
har bodd |
bodd bodde |
bydlet
|
bie |
bier |
bidde |
har bidd |
bidd bidde |
čekat
|
Silná slovesa
|
synge |
synger |
sang |
har sunget |
sunget sungne |
zpívat
|
skrive |
skriver |
skrev/skreiv |
har skrevet |
skrevet skrevne |
psát
|
Nynorsk
|
Infinitiv
|
Přítomný čas
|
Préteritum
|
Perfektum
|
Příčestí trpné
|
Překlad
|
Slabá slovesa
|
kaste/kasta |
kastar |
kasta |
har kasta |
kasta kasta kasta |
hodit
|
kjøpe |
kjøper |
kjøpte |
har kjøpt |
kjøpt kjøpt kjøpte |
koupit
|
leve/leva |
lever |
levde |
har levd/levt |
levd levd/levt levde |
žít
|
arbeide |
arbeider |
arbeidde |
har arbeidd/arbeidt |
arbeidd arbeidd/arbeidt arbeidde |
pracovat
|
bu |
bur |
budde |
har budd/butt |
budd budd/butt budde |
bydlet
|
Silná slovesa
|
drikke |
drikk |
drakk |
har drukke/drukki |
drukken drukke drukkne |
pít
|
finne |
finn |
fann |
har funne/funni |
funnen funne funne |
najít
|
trivast |
trivst |
treivst |
har trivest |
|
mít se dobře
|
Budoucí čas se tvoří pomocí skal nebo vil + infinitiv nebo vazbou kommer/kjem til å + infinitiv, často se však budoucnost vyjadřuje pomocí přítomného času:
- jeg/eg skal reise – pojedu
- du kommer/kjem til å forstå det – tomu budeš rozumět
- han vil gjøre/gjere/gjera det – on to udělá
- jeg/eg reiser i morgen – pojedu zítra
Předpřítomný čas (perfektum) se tvoří pomocí har + příčestí trpné:
- han har kommet/komme/kommi – on (zrovna) přišel
Předminulý čas (pluskvamperfektum) se tvoří pomocí hadde + příčestí trpné:
- han hadde kommet/komme/kommi – on (byl) přišel (předtím než)
Předbudoucí čas (futurum II) se tvoří pomocí skal nebo vil ha + příčestí trpné:
- han skal ha reist – on pojede (předtím než)
Podmiňovací způsob (kondicionál) se tvoří skulle + infinitiv, v minulosti skulle nebo ville ha + příčestí trpné.
- jeg skulle gjøre / eg skulle gjere/gjera – udělal bych, jag/eg skulle ha gjort – byl bych udělal
Přítomný a minulý kondicionál je třeba důsledně rozlišovat.
Trpný rod (pasivum) se tvoří dvojím způsobem. První způsob je tvoření koncovkou –s (v nové norštině -st). Na rozdíl od švédštiny, která má plné paradigma, se používá pouze v infinitivu a přítomném čase. Je to obdoba českého trpného rodu tvořeného pomocí se:
- smør smeltes – máslo se rozpouští (jen bokmål), det må gjøres/gjørast – to se musí udělat/musí být uděláno
V nové norštině je využití těchto tvarů velmi omezené. Používají se nejčastěji u sloves označujících vzájemnost či zvratnost a u deponentních sloves. U ostatních sloves pouze ve spojení s modálními slovesy.
Druhý způsob je pomocí bli (stát se) + příčestí trpné. Je třeba odlišit være (být) + příč. trpné, tato vazba nevyjadřuje trpný děj, ale stav.
- brevet blir skrevet/skrive/skrivi – dopis je psán × han er elsket/elska – on je milován
Příslovce
Mnohá příslovce se tvoří od přídavných jmen koncovkou -t, stejně jako tvar středního rodu, např. god = dobrý, godt = dobré, dobře.
Stupňování je shodné jako u přídavných jmen (viz výše), např. sterkt – sterkere – sterkest (silně – silněji – nejsilněji).
Předložky
Předložky se v norštině používají obdobně jako v jiných indoevropských jazycích. Stojí před podstatnými jmény, zájmeny nebo před slovesy v infinitivu.
Pojí-li se spojovací výraz vedlejší věty s předložkou, stojí tato předložka až na konci věty: huset (som) jeg levde i = dům, ve kterém jsem bydlel.
Vybrané norské předložky
av – od |
gjennom – skrz |
med – s |
på – na
|
bak – za |
hos – u |
mellom – mezi |
rundt – kolem
|
blant – mezi |
i – v |
mot – proti |
til – do, k
|
etter – po |
ifølge* – podle |
om – o |
under – pod
|
for – pro |
innen/innan – před |
omkring – okolo |
ved hjelp av – s pomocí
|
fra/frå – z |
innenfor/innanfor – v, uvnitř |
ovenfor/ovanfor – nad |
på grunn av – na základě
|
*pouze v bokmålu
Slovosled
Norština má pevný slovosled. Základní typ je SVO (podmět – přísudek – předmět). Sloveso v určitém tvaru je zpravidla na druhém místě ve větě.
Bokmål
Podmět
|
Přísudek
|
Ostatní větné členy
|
Překlad
|
Petter |
ga |
Janne en ball. |
Petr dal Janě míč.
|
Petter |
kom |
i går. |
Petr přišel včera.
|
Han |
snakker |
svensk. |
(On) hovoří švédsky.
|
Tento slovosled se používá zpravidla i ve vedlejších větách:
- Jag vet ikke når Petter kommer. = Nevím, kdy Petr přijde.
Inverzní slovosled (VSO) se používá v otázkách a ve větách, kde na prvním místě stojí příslovečné určení:
Bokmål
Příslovečné určení/ tázací výraz |
Přísudek |
Podmět |
Předmět |
Ostatní větné členy |
Překlad
|
|
Snakker |
du |
norsk? |
|
Hovoříš norsky?
|
Hva |
har |
du |
|
i hånden ? |
Co máš v ruce?
|
Når |
kommer |
Petter? |
|
|
Kdy přijde Petr?
|
I morgen |
reiser |
vi |
|
til Stockholm. |
Zítra jedeme do Stockholmu.
|
Přívlastky vyjádřené přídavnými jmény, číslovkami, ukazovacími zájmeny a genitivem stojí před podstatným jménem. Zvláštností norské syntaxe (oproti jiným germánským jazykům) je obvyklé postavení přivlastňovacích zájmen za podstatnými jmény, např. faren min = min far, můj otec (podstatné jméno přibírá navíc určitý člen; viz výše).
Zápor
V norské větě zpravidla bývá jediný záporný výraz (např. jeg har ingenting, [ne]mám nic). Zápor sloves se tvoří částicí ikke/ikkje, která obvykle stojí za slovesem (např. jeg gjør ikke, nedělám).
Literatura
- MIKOLÁŠKOVÁ, Lucie; ŠVEJDOVÁ-PINKASOVÁ, Ivana; WINKLEROVÁ, Klára. Norština (nejen) pro samouky. 1. vyd. [Voznice]: Leda, 2007. 408, 136 s., klíč a slovník, 2 CD-ROM. ISBN 978-80-7335-079-6.
- NEFZAOUI, Sissel; VRBOVÁ, Jarka. Učebnice norštiny. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1999. 132 s. ISBN 80-7184-754-2.
- Kolektiv autorů. Gramatika současné norštiny. 1. vyd. Brno: Lingea, 2015. 171 s. ISBN 9788075081308.
Související články
Externí odkazy