El maçorix (/maso'riʃ/, també escrita maçorÃs i maçorÃ) era la llengua de la costa nord del que avui és la República Dominicana pels maçorix. Els registres espanyols només fan referència a tres idiomes a l'illa: taïno, maçorix i els veïns ciguayo. Sembla que els maçorix era semi-sedentaris i la seva presència sembla haver estat anterior als agricultors taïnos que van arribar a ocupar gran part de l'illa. Per als primers escriptors europeus, compartien similituds amb els propers ciguayos.[1] Sembla que la seva llengua era moribunda a l'època de la conquesta espanyola, i al cap d'un segle es va extingir.[2]
Divisions
Alt maçorix es parlava a la costa nord-central de la Diòcesi Catòlica de Magua des de Puerto Plata fins a Nagua, i cap a l'interior a San Francisco de MacorÃs i més enllà . També es va distribuir a la costa sud-est d'Hispaniola al voltant de San Pedro de MacorÃs.[3]
Baix maçorix es parlava a la part nord-oest de la Diòcesi Catòlica de Magua des de Monte Cristi fins a Puerto Plata, i des de la costa interior fins a la zona de Santiago de los Caballeros.[3]
Lèxic
Poc se sap del maçorix, a part que és una llengua diferent del taïno i el veà ciguayo. Una forma negativa, baeza [baˈesa], és l'únic element del llenguatge que es testifica directament. Baeza podria ser arawak (encara que no és taïno o iñeri), analitzable com a ba-ésa 'no-res' = 'res'. (Vegeu manao ma-esa 'no, no', paresà ma-isa 'not'. El prefix negatiu és ba- en amarakaeri que, encara que estigui relacionat amb les llengües arawak, no és prou proper per ser rellevant aquÃ.)
Topònims
També hi ha alguns topònims no taïnos de la zona que Granberry i Vescelius (2004) suggereixen que poden ser waroid:
Possibles topònims maçorix[4]
Nom
|
Paral·lel warao
|
Significat ne warao
|
Baho (riu) |
baho-ro |
'sudari, dens (bosc)'
|
Bahoruco (region) |
baho-ro-eku |
'dins del bosc'
|
Mana (riu) |
mana |
'dos, doble'
|
riu Haina |
ha-ina |
'moltes xarxes'
|
illa Saona |
sa-ona |
'ple de ratpenats'
|
(Cf. una llista similar a la dels guanahatabey.)
Vegeu també
Referències
- ↑ GarcÃa Bidó, Rafael. Voces de bohÃo Vocabulario de la cultura taÃna. Santo Domingo, DR: Archivo General de la Nación, 2010, p. 7, 25, 32. ISBN 978-9945-020-95-3.
- ↑ Wilson, Samuel M. (1999). "Cultural Pluralism and the Emergence of Complex Society in the Greater Antilles" a XVIII International Congress for Caribbean Archaeology. , St. George's, Grenada: University of Texas, Department of Anthropology [Consulta: de juliol 12, 2021] Arxivat de març 30, 2015, a Wayback Machine. «Còpia arxivada». Arxivat de l'original el de març 30, 2015. [Consulta: de juliol 12, 2021].
- ↑ 3,0 3,1 Granberry, Julian; Vescelius, Gary. Languages of the Pre-Columbian Antilles. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2004. ISBN 0-8173-5123-X.
- ↑ Granberry & Vescelius (2004:76, Table 6)
- Granberry, Julian, & Gary Vescelius (2004) Languages of the Pre-Columbian Antilles, University Alabama Press, Tuscaloosa, ISBN 0-8173-5123-X
|
---|
FamÃlies lingüÃstiques i aïllades |
|
---|
Grups proposats | |
---|
Llistes | |
---|