Kubutz and shuruk

Kubutz and shuruk
וּ ֻ
IPA u
Transliteration u
English example moon
Same appearance as shuruk Dagesh, Mappiq
Kubutz example
קֻבּוּץ
The word kubutz in Hebrew. The first vowel (under the letter Quf, the three diagonal dots) is the kubutz itself.
Shuruk example
שׁוּרוּק
The word shuruk in Hebrew. Both letters vav with a dot in the middle are examples of shuruk.
Other Niqqud
Shva · Hiriq · Tzere · Segol · Patach · Kamatz · Holam · Dagesh · Mappiq · Shuruk · Kubutz · Rafe · Sin/Shin Dot

Kubutz or qubbutz (modern Hebrew: קֻבּוּץIPA: [kuˈbuts], formerly קִבּוּץ‎, qibbūṣ) and shuruk (Hebrew: שׁוּרוּקIPA: [ʃuˈʁuk], also known as shuruq) are two Hebrew niqqud vowel signs that represent the sound [u]. In an alternative, Ashkenazi naming, the kubutz (three diagonal dots) is called "shuruk" and shuruk is called "melopum" (מלאפום‎).

Appearance

The kubutz sign is represented by three diagonal dots "◌ֻ" underneath a letter.

The shuruk is the letter vav with a dot in the middle and to the left of it. The dot is identical to the grammatically different signs dagesh and mappiq, but in a fully vocalized text it is practically impossible to confuse them: shuruk itself is a vowel sign, so if the letter before the vav doesn't have its own vowel sign, then the vav with the dot is a shuruk and otherwise it is a vav with a dagesh or a mappiq. Furthermore, the mappiq only appears at the end of the word and only in the letter he (ה‎) in modern Hebrew and in the Bible it sometimes appears in aleph (א‎) and only in some Bible manuscripts it appears in the letter vav, for example in the word גֵּוּ ('torso') [ɡev].[1] Compare for example vav with dagesh in מְגֻוָּן [məɡuvˈvan] 'varied' (without niqqud: מגוון) as opposed to shuruk in מִגּוּן [miɡˈɡun] 'protection' (without niqqud: מיגון); see also orthographic variants of waw.

Name

In older grammar books the kubbutz is called qibbûṣ pum etc. (קִבּוּץ פּוּם), compression or contraction of the mouth. This was shortened to qibbûṣ (also transliterated as kibbutz etc.) but later all the names of vowel signs were changed to include their own sound in their first syllable.[2] This way kibutz changed to kubutz, and this is the common name today, although the name "kibutz" is still occasionally used, for example by the Academy of the Hebrew Language.[3]

Shuruk was earlier called shureq (שׁוּרֶק), but this name is rarely used today.

Usage

Shuruk in modern texts

For details on the sounds of Hebrew, see Help:IPA/Hebrew and Hebrew phonology

The shuruk is used to mark [u] at the last syllable of the word and in open syllables in the middle of the word:

  • שָׁמְרוּ ('they guarded') [ʃaˈmʁu]
  • חָתוּל ('cat') [χaˈtul]
  • תְּשׁוּבָה ('answer', Tshuva) [tʃuˈva]

Regardless of syllable type, shuruk is always written in foreign words and names if they weren't adapted to Hebrew word structure (mishkal):

  • אוּנִיבֶרְסִיטָה ('university') [universita]
  • הַמְבּוּרְג ('Hamburg') [hambuʁɡ]
  • אוּקְרָאִינָה ('Ukraine') [ukʁaʔina] (closed syllable)

Differently from all other niqqud signs, a shuruk can stand on its own in the beginning of the word and not after a consonant when it is the conjunction ו־and. Hebrew one-letter words are written together with the next word and their pronunciation may change according to the first letters of that word. The basic vocalization of this conjunction is shva na (וְ־[və]), but before the labial consonants bet (ב‎), vav (ו‎), mem (מ‎) and pe (פ‎), and before any letter with shva (except yodh) it becomes a shuruk (וּ־[u]). This is the consistent vocalization in the Bible[4] and in normative modern Hebrew, but in spoken modern Hebrew it is not consistently productive and the conjunction may simply remain וְ־‎ in these cases.[citation needed] It is not reflected in writing without niqqud. Examples:

  • וּמִכְתָּב ('and a letter') [umiχˈtav]
  • וּוֶרֶד ('and a rose') [uˈveʁed]
  • וּסְפָרִים ('and books') [usəfaˈʁim]

Kubutz in modern texts

Kubutz is used only in native Hebrew words and in words with foreign roots that were adapted to Hebrew word structure (mishkal), for example מְפֻרְמָט ('formatted (disk)') [məfuʁˈmat] (without niqqud מפורמט). It is written in closed syllables which do not appear at the end of the word. A closed syllable is one which ends in a consonant with shva nakh (zero vowel) or in a consonant with dagesh khazak (essentially two identical consonants, the first of which has shva nakh).

Kubutz in base forms of nouns

Common noun patterns in which kubutz appears in the base form are:[5]

  • /CuCCaC/ where the middle CC is a double consonant (with Dagesh): סֻלָּם ('scale') [sulˈlam], אֻכָּף ('saddle') [ʔukˈkaf]. Without niqqud: סולם, אוכף.
  • /CuCCa/: חֻלְדָּה ('rat') [χulˈda], without niqqud: חולדה. To this pattern belong also the words whose roots' second and third letter are the same and merge into one consonant with dagesh: סֻכָּה ('hut', Sukkah) [sukˈka], root ס־כ־כ, without niqqud: סוכה.
  • /CəCuCCa/ where the last CC is a double consonant (with dagesh): נְקֻדָּה ('point') [nəkudˈda]. The dagesh is not realized in modern Hebrew, but if the letter with the dagesh is bet (ב‎), kaph (כ‎) or pe (פ‎), then it is pronounced as a stop consonant: כְּתֻבָּה ('ketubah', 'prenuptial agreement') [kətubˈba], חֲנֻכָּה ('housewarming', Hanukkah) [ħanukˈka].[6] Without niqqud: נקודה, חנוכה.
  • /CuCCan/: שֻׁלְחָן ('desk') [ʃulˈχan], without niqqud: שולחן.
  • /CuCCoCet/ with dagesh in the middle letter of the root: כֻּתֹּנֶת ('coat', 'garment') [kutˈtonet]; with a four letter root: גֻּלְגֹּלֶת ('skull') [ɡulˈɡolet]. Without niqqud: כותונת, גולגולת.
  • /CuCCeCet/: כֻּסֶּמֶת ('spelt', 'buckwheat') [kusˈsemet], קֻבַּעַת ('goblet') [kubˈbaʕat].[7] Without niqqud: כוסמת, קובעת.

Kubutz in declined forms of nouns

Common noun patterns in which kubutz appears in the declined form are:

  • Declined forms of words, whose roots' second and third letter are the same, and which have a holam haser in the last syllable of their base form: דֻּבִּים ('bears') [dubˈbim], the plural of דֹּב [dov], root ד־ב־ב; כֻּלָּם ('all of them') [kulˈlam], a declined form of כֹּל [kol], root כ־ל־ל. All these words are written with vav in texts without niqqud: דובים, דוב, כולם, כול.[8]
  • Declined forms of words which have the pattern /CaCoC/ in the singular and become /CəCuCCim/ in the plural: צָהֹב ('yellow', [tsaˈhov]), pl. צְהֻבִּים ([tseˈhubˈbim]), עָגֹל ('round', [ʕaˈɡol]), pl. עֲגֻלִּים ([ʕaɡulˈlim]).[6] Without niqqud: צהוב, צהובים, עגול, עגולים. Exception: מָתוֹק ('sweet', [maˈtok]), pl. מְתוּקִים ([məˈtukim]), with holam gadol and shuruk and without dagesh.[3]
  • Some words, in the base form of which the penultimate syllable has [o] and is stressed (sometimes called seggolate), may be written with kubutz or with kamatz katan when declined. For example, base form: מַשְׂכֹּרֶת (wage, [masˈkoʁet]); declined: מַשְׂכָּרְתָּהּ [maskoʁˈtah] or מַשְׂכֻּרְתָּהּ [maskuʁˈtah], both being normative spellings and pronunciations of her wage.[3] Without niqqud, in any case: משכורת, משכורתה.

The plural form of words which end in ־וּת was in the past written with a kubutz in texts with niqqud: sg. חָנוּת ('shop'), [ħaˈnut], pl. חֲנֻיּוֹת [ħanujˈjot]. In March 2009 the Academy decided to simplify the niqqud of such words by eliminating the dagesh in the letter yodh and changing the kubutz to shuruk: חֲנוּיוֹת‎.[9] This doesn't change the pronunciation, since in modern Hebrew the dagesh is not realized anyway. The spelling without niqqud is also unchanged: חנויות.

Kubutz in verbs

Kubutz is common in verbs in the passive binyanim pual and huf'al and in some conjugated forms of verbs whose roots' second and third letters are the same.

Pual

Verbs and participles in the passive binyan pual usually have a kubutz in the first letter of the root: כֻּנַּס ('was gathered') [kunˈnas], מקֻבָּל ('acceptable') [məkubˈbal], without niqqud: כונס, מקובל.

If the second letter of the root is one of the guttural consonants aleph (א‎), he (ה‎), ayin (ע‎) and resh (ר‎) - but not heth (ח‎) -, the kubutz changes to holam haser in a process called tashlum dagesh (תשלום דגש): יְתֹאַר ('will be described') [yətoˈʔaʁ], מְדֹרָג ('graded') [mədoˈʁaɡ]; without niqqud: יתואר, מדורג.

Huf'al

Kubutz is used in the prefixes of verbs and participles in the passive binyan Huf'al: הֻרְדַּם ('was put to sleep') [huʁˈdam], מֻסְדָּר ('organized') [musˈdaʁ]. It is also correct to write words in this binyan with kamatz katan in the prefix: הָרְדַּם, מָסְדָּר ([hoʁˈdam], [mosˈdaʁ]).[10] Without niqqud, in any case: הורדם, מוסדר.

The kubutz is used only if the prefix is a closed vowel, which is the majority of cases. With some root patterns, however, it becomes an open vowel, in which case a shuruk is written:

  • Roots whose first letter is yodh (י‎): הוּטַב ('become better') [huˈtav], root י־ט־ב; הוּרַד ('brought down') [huˈrad], root י־ר־ד.
  • Roots whose middle letter is waw (ו‎) or yodh (י‎): הוּקַם ('erected') [huˈkam], root קום; הוּבַן ('understood') [huˈvan], root בין.
  • Roots whose second and third letter are the same: הוּגַן ('protected') [huˈɡan], root גננ.

In many roots whose first letter is nun (נ‎) and in six roots whose first two letters are yodh (י‎) and tsade (צ‎), this letter is assimilated with the second letter of the root, which in turn takes a complementary dagesh. This makes the syllable of the prefix closed, so accordingly the prefix takes kubutz: הֻסַּע ('driven') [husˈsaʕ], root נסע; הֻצַּג ('presented') [hut͡sˈt͡saɡ], root יצג. Without niqqud: הוסע, הוצג.

Double roots

Kubutz appears in some conjugated forms of verbs with roots whose second and third letter are the same (also called double stems and ע"ע). Most of them are rarely used.

Examples with verb סָבַב ('turn') [saˈvav] in the future tense of binyan qal:

  • אֲסֻבֵּךְ [asubˈbeχ] (1 sg. with possessive suffix)
  • תְּסֻבֶּינָה [təsubˈbena] (3 pl. f.)

In older texts

In the Bible shuruk and kubutz are not always used according to the above consistent rules and sometimes quite arbitrarily.[11] For example, in Jeremiah 2:19 appear the words: וּמְשֻׁבוֹתַיִךְ תּוֹכִחֻךְ ('and your backslidings shall reprove you', [uməʃuvoˈtajiχ toχiˈħuχ]). Kubutz is used in both of them, even though in the first word the syllable is not closed and the vav is even a part of this word's root, and in the second word the [u] sound is in the last syllable. Contrariwise, a shuruk is used in closed syllables where a kubutz would be expected, for example in Genesis 2:25 - עֲרוּמִּים ('naked', [ʕarumˈmim], the plural of עָרֹם, [ʕaˈrom]), instead of the more regular עֲרֻמִּים (in modern Hebrew without niqqud: ערומים).

The word נְאֻם (speech, [nəum]) is written with kubutz in the Bible. It was previously frequently used to mark the signature on documents (e.g. נאם יוסף לוי - 'so says Yosef Levi'), but this usage is rare in modern Hebrew, where this word usually means "(a delivered) speech" and is regularly spelled with shuruk - נְאוּם. The name יְהוֹשֻׁעַ ('Joshua', [jəhoˈʃuaʕ]) is spelled with kubutz in the Bible, but usually יְהוֹשׁוּעַ in modern Hebrew.

In the first decades of the revival of the Hebrew language it was common in spelling without niqqud not to write the vav in words which were written with kubutz. For example, in the printed works of Eliezer Ben-Yehuda the word מרבה may mean מְרֻבֶּה ('multiplied', [məʁubˈbe]) and מַרְבֶּה ('multiplying', [maʁˈbe]).[12] This practice disappeared in the middle of twentieth century and now מְרֻבֶּה is written מרובה and מַרְבֶּה is written מרבה.

Pronunciation

In Biblical Hebrew both signs may have indicated the same sound and when the Bible manuscripts were vocalized kubutz was simply used where the letter vav was not written,[13] although other possibilities were proposed by researchers, most commonly that the vowels had different length (quantity), kubutz being shorter,[14] or that the signs indicated different sounds (quality), kubutz being more rounded,[15] although this is a matter of debate. It is also possible that Biblical Hebrew had several varieties of [u] sounds, which were not consistently represented in writing.[16]

Shuruk is usually a reflection of reconstructed Proto-Semitic long /uː/ (ū) sound, although most likely in the Bible kubutz stands for it when the letter vav is not written. Kubutz is one of the reflections of the short Proto-Semitic short /u/ (ŭ) sound. Kamatz katan is a variant of kubutz in the Bible, as they are found in complementary distribution in closely related morphological patterns.[16]

In modern Hebrew, both signs indicate the phoneme /u/, a close back rounded vowel. Its closest equivalent in English is the "oo" sound in tool. It is transliterated as a "u".

In modern Hebrew writing without niqqud the /u/ sound is always written as waw, in which case it is considered a mater lectionis.

The following table contains the pronunciation of the kubutz and shuruk in reconstructed historical forms and dialects using the International Phonetic Alphabet.

Symbol Name Pronunciation
Israeli Ashkenazi Sephardi Yemenite Tiberian Reconstructed
Mishnaic Biblical
ֻ Kubutz [u] ? [u] ? [u, uː] ? [ʊ]
וּ Shuruk [u] [uː, iː] [u] [əw] [uː] ? [uː]

Vowel length comparison

These vowels lengths are not manifested in modern Hebrew. In addition, the short u is usually promoted to a long u in Israeli writing for the sake of disambiguation.

Vowel Length IPA Transliteration English
example
Long Short Very Short
וּ ֻ n/a [u] u tube

Unicode encoding

Glyph Unicode Name
ֻ U+05BB QUBUTS
ּ U+05BC DAGESH, MAPIQ, OR SHURUQ

See also

References

  1. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §8m footnote. In modern Hebrew letter this word is written גֵּו.
  2. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §8d
  3. ^ a b c Academy Decisions: Grammar, §1.3.
  4. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §26a, §104e
  5. ^ Based on the list of noun patterns (mishkalim) in the Even-Shoshan Dictionary.
  6. ^ a b [ə] changes to [a] on a guttural letter.
  7. ^ Segol changes to patach on a guttural letter.
  8. ^ As an exception, כול is written without vav when it is in construct state, compare: כל־האנשים ('all the people'), but היא יודעת הכול ('she knows all'). In any case, this is in regard to [o]; for [u], there are no exceptions.
  9. ^ Summary of meeting 308, March 16, 2009 Archived February 12, 2008, at the Wayback Machine; שתי החלטות בדקדוק. דורון יעקב, אקדם – ידיעון האקדמיה ללשון העברית, גיליון 40, שבט תש"ע
  10. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §53b
  11. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §8l.
  12. ^ There are several other possible readings, but this is enough for the example.
  13. ^ Preliminary Remark to Gesenius' Hebrew Grammar, §8
  14. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §9n
  15. ^ Gesenius' Hebrew Grammar, §9o
  16. ^ a b Chaim Rabin, 'Short Vowels in Tiberian Hebrew', in Ḥiqre Lašon 1999 (originally published 1961). (in Hebrew).

Read other articles:

Peta Trampot. Trampot merupakan sebuah komune di departemen Vosges yang terletak pada sebelah timur laut Prancis. Lihat pula Komune di departemen Vosges Referensi INSEE lbsKomune di departemen Vosges Les Ableuvenettes Ahéville Aingeville Ainvelle Allarmont Ambacourt Ameuvelle Anglemont Anould Aouze Arches Archettes Aroffe Arrentès-de-Corcieux Attignéville Attigny Aulnois Aumontzey Autigny-la-Tour Autreville Autrey Auzainvilliers Avillers Avrainville Avranville Aydoilles Badménil-aux-Bois ...

 

 

Untuk spesies non-manusia yang memakan serangga, lihat Insektivora. Serangga goreng untuk konsumsi manusia dijual di Bangkok, Thailand. Entomofagi (dari bahasa Yunani ἔντομον éntomon, serangga, dan φᾰγεῖν phagein, makan) adalah konsumpsi serangga sebagai makanan. Telur serangga, larva, pupa dan serangga dewasa telah dimakan oleh manusia sejak zaman prasejarah dan berlanjut sebagai bahan nutrisi manusia pada zaman modern.[1] Aktivitas memakan serangga oleh manusia adal...

 

 

Strada statale 337della Val VigezzoDenominazioni precedentiStrada provinciale 70 di Val Vigezzo e Cento Valli LocalizzazioneStato Italia Regioni Piemonte DatiClassificazioneStrada statale InizioInnesto con la SS 33 presso Masera FineConfine di Stato con la Svizzera presso Ponte Ribellasca Lunghezza27,220[1] km Provvedimento di istituzioneD.M. 1/02/1962 - G.U. 97 del 13/04/1962[2] GestoreANAS Manuale La strada statale 337 della Val Vigezzo (SS 337), già strada provin...

Sujiwo TejoLahirAgus Hadi Sudjiwo31 Agustus 1962 (umur 61)Jember, IndonesiaAlmamaterInstitut Teknologi BandungPekerjaanPemeranbudayawandalangsastrawanpenyanyiTahun aktif1994—sekarangSuami/istriRosa Nurbaiti ​(m. 1989)​Anak3Situs webhttps://www.sujiwotejo.net/ Sujiwo Tejo (lahir 31 Agustus 1962) adalah pemeran, budayawan, dalang, sastrawan, dan penyanyi Indonesia. Karier Pada tahun 1994, Sujiwo menciptakan lakon-lakon wayang kulit yang dibawakannya den...

 

 

Romain Rolland Romain Rolland (29 Januari 1866 – 30 Desember 1944) adalah seorang penulis Prancis. Ia menerima Nobel Sastra untuk karya utamanya Jean-Cristophe i 1915. Bibliografi  Romain Rolland, bibliografi Tahun Karya Catatan 1888 Amour d'enfants   1891 Les Baglioni Tak diterbitkan sepanjang hidupnya. 1891 Empédocle(Empedokles) Tak diterbitkan sepanjang hidupnya. 1891 Orsino Tak diterbitkan sepanjang hidupnya. 1892 Le Dernier Procès de Louis Berquin   1895 ...

 

 

Antonio da Correggio, Pengkhianatan Yesus, dengan seorang prajurit hendak menangkap Markus Penginjil, s. 1522 Orang telanjang yang mengikuti (atau orang telanjang yang lari atau orang muda yang telanjang) adalah seorang figur tak teridentifikasi yang disebutkan secara singkat dalam Injil Markus, tak lama setelah penangkapan Yesus di Taman Getsemani dan melarikan diri bersama dengan para murid: Ada seorang muda, yang pada waktu itu hanya memakai sehelai kain lenan untuk menutup badannya, mengi...

Male-male intrasexual competition occurs when two males of the same species compete for the opportunity to mate with a female. Sexually dimorphic traits, size, sex ratio,[1] and the social situation[2] may all play a role in the effects male-male competition has on the reproductive success of a male and the mate choice of a female. Larger males tend to win male-male conflicts due to their sheer strength and ability to ward off other males from taking over their females. For in...

 

 

Macchina da presa Arri Alexa Plus (2013). La Arri Alexa è una macchina da presa digitale per il cinema, introdotta per la prima volta nell'aprile 2010. La Alexa rappresenta il primo importante passo della Arri nella cinematografia digitale, oltre che quello del cinema in generale, che viene dopo i primi approcci compiuti con le Arriflex D-20 e D-21. È una macchina modulare che monta ottiche PL ed è dotata di un sensore CMOS di formato Super 35 in grado di acquisire 2880 x 2160 pixel[1&...

 

 

Canyon entrance in Colorado Gates of Lodore - Entrance to Lodore Canyon - Green River - Dinosaur National Monument The Gates of Lodore is the scenic entrance to the Canyon of Lodore, a canyon on the Green River in northwestern Colorado, United States.[1] The name Gates of Lodore has become synonymous with the canyon itself and the two names are used interchangeably. The Canyon commences as the Green River departs Browns Park and cuts through the Uinta Mountains meandering eighteen mil...

American actress, model, and producer Aimee TeegardenTeegarden at the 2013 San Diego Comic-Con International in San Diego, California.Born (1989-10-10) October 10, 1989 (age 34)Downey, California, U.S.Occupation(s)Actress, model, producerYears active2003–present Aimee Teegarden (born October 10, 1989) is an American actress, model, and producer. She starred as Julie Taylor in the NBC drama Friday Night Lights (2006–2011). In 2014, Teegarden starred as Emery Whitehill in The CW's...

 

 

Political warfare conducted by the USSR & Russia For other uses, see Active Measures (disambiguation). Active measuresLubyanka Building, the headquarters of KGB and later FSBRussianактивные мероприятияRomanizationaktivnye meropriyatiyaIPA[ɐkˈtʲivnɨje mʲɪrəprʲɪˈjætʲɪjə] Active measures (Russian: активные мероприятия, romanized: aktivnye meropriyatiya) is a term used to describe political warfare conducted by the Soviet Union ...

 

 

Football ground in Forres, Scotland Mosset ParkForres Mechanics 1 – 0 Nairn County3 January 2010Mosset ParkLocation in MorayLocationLea Road, Forres,Moray, ScotlandCoordinates57°36′45.47″N 3°36′54.49″W / 57.6126306°N 3.6151361°W / 57.6126306; -3.6151361OwnerMoray CouncilCapacity2,700 (502 seated)[1]Record attendance7000 v Celtic2 February 1957Field size106 x 69 yards[2]TenantsForres Mechanics F.C. Mosset Park is a football ground in the to...

Contemporary art exhibition in New York City Whitney BiennialThe banner of the 2006 Whitney Biennial: Day For Night in front of the Whitney MuseumFrequencyBiennialOrganised byWhitney Museum of American Art The Whitney Biennial is a biennial exhibition of contemporary American[1] art organized by the Whitney Museum of American Art in New York City, United States. The event began as an annual exhibition in 1932; the first biennial was in 1973. It is considered the longest-running and mo...

 

 

Cet article concerne une guerre en cours. Ces informations peuvent manquer de recul, ne pas prendre en compte des développements récents ou changer à mesure que les combats progressent. Le titre lui-même peut être provisoire.N'hésitez pas à améliorer cet article en veillant à citer vos sources.La dernière modification de cette page a été faite le 1 août 2024 à 18:41. Rébellion naxalite Le « corridor rouge », zone d'action de la rébellion naxalite, en 2018. Informa...

 

 

Tos ferina Niño con tos ferina, durante una crisis de tos.Especialidad infectologíaSinónimos Coqueluche Pertussis Tos convulsa Tos convulsiva Tosferina[editar datos en Wikidata] Video de un niño con tos ferina que muestra la tos característica de la enfermedad. La tos ferina o tosferina,[1]​ también denominada pertussis, coqueluche[nota 1]​[nota 2]​ o tos convulsa,[4]​[5]​ es una enfermedad infecciosa aguda sumamente contagiosa de las vías respir...

County in Greater Poland Voivodeship, PolandWągrowiec County Powiat wągrowieckiCounty FlagCoat of armsLocation within the voivodeshipCoordinates (Wągrowiec): 52°48′N 17°12′E / 52.800°N 17.200°E / 52.800; 17.200Country PolandVoivodeshipGreater PolandSeatWągrowiecGminas Total 7 (incl. 1 urban) WągrowiecGmina DamasławekGmina GołańczGmina MieściskoGmina SkokiGmina WągrowiecGmina Wapno Area • Total1,040.8 km2 (401.9 sq m...

 

 

French novelist and memoirist (1804–1876) You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that a...

 

 

طابع الغرناطيفرقة غرناطية لمدينة تلمسان بمناسبة مهرجان الجزائر الدولي للموسيقى الأندلسية والموسيقى العتيقةمعلومات عامةالبلد قالب:بيانات بلد الأندلس أصول الأسلوب الجزائرالأصول الثقافية تلمسانالآلات الموسيقية النموذجية الكمان العودفرق إقليميةفرق إقليمية الجزائرتعدي...

Jerez and Xeres redirect here. For the wine, see Sherry. For the wine grape, see Graciano. For other uses, see Jerez (disambiguation). This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Jerez de la Frontera – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2023) (Learn how and when to remove this message) Mu...

 

 

Economist, philosopher and historian (1886–1964) The native form of this personal name is Polányi Károly. This article uses Western name order when mentioning individuals. Karl PolanyiPolanyi, c. 1918Born25 October 1886Vienna, Austria-HungaryDied23 April 1964(1964-04-23) (aged 77)Pickering, Ontario, CanadaSpouse Ilona Duczynska ​(m. 1923)​ChildrenKari Polanyi LevittRelatives Michael Polanyi (brother) John Polanyi (nephew) Eva Zeisel (niece) Acad...