Hawulti Obelisk is an ancient pre-Aksumite Obelisk located in Matara, Eritrea. The monument dates to the early Aksumite period and bears an example of the ancient Geʽez script.
In one study, Tigre was found to have a 71% lexical similarity to Geʽez, while Tigrinya had a 68% lexical similarity to Geʽez, followed by Amharic at 62%.[8] Most linguists believe that Geʽez does not constitute a common ancestor of modern Ethio-Semitic languages but became a separate language early on from another hypothetical unattested common language.[9][10][11]
Historically, /ɨ/ has a basic correspondence with Proto-Semitic short *i and *u, /æ~ɐ/ with short *a, the vowels /i,u,a/ with Proto-Semitic long *ī, *ū, *ā respectively, and /e,o/ with the Proto-Semitic diphthongs *ay and *aw.[15][16] In Geʽez there still exist many alternations between /o/ and /aw/, less so between /e/ and /aj/, e.g. ተሎኩtaloku ~ ተለውኩtalawku ("I followed").[17]
In the transcription employed by the Encyclopaedia Aethiopica, which is widely employed in academia, the contrast here represented as a/ā is represented as ä/a.
Consonants
Transliteration
Geʽez is transliterated according to the following system (see the phoneme table below for IPA values):
translit.
h
l
ḥ
m
ś
r
s
q
b
t
ḫ
n
[ʼ] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1) (help)
Geʽez
ሀ
ለ
ሐ
መ
ሠ
ረ
ሰ
ቀ
በ
ተ
ኀ
ነ
አ
translit.
k
w
[ʽ] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1) (help)
z
y
d
g
ṭ
p̣
ṣ
ḍ
f
p
Geʽez
ከ
ወ
ዐ
ዘ
የ
ደ
ገ
ጠ
ጰ
ጸ
ፀ
ፈ
ፐ
Because Geʽez is no longer spoken in daily life by large communities, the early pronunciation of some consonants is not completely certain. Gragg writes that "[t]he consonants corresponding to the graphemes ś (Geʽez ሠ) and ḍ (Geʽez ፀ) have merged with ሰ and ጸ respectively in the phonological system represented by the traditional pronunciation—and indeed in all modern Ethiopian Semitic. ... There is, however, no evidence either in the tradition or in Ethiopian Semitic [for] what value these consonants may have had in Geʽez."[18]
A similar problem is found for the consonant transliterated ḫ. Gragg notes that it corresponds in etymology to velar or uvular fricatives in other Semitic languages, but it is pronounced exactly the same as ḥ in the traditional pronunciation. Though the use of a different letter shows that it must originally have had some other pronunciation, what that pronunciation was is not certain.[19]
The chart below lists /ɬ/ and /t͡ɬʼ/ as possible values for ś (ሠ) and ḍ (ፀ) respectively. It also lists /χ/ as a possible value for ḫ (ኀ). These values are tentative, but based on the reconstructed Proto-Semitic consonants that they are descended from.
Phonemes of Geʽez
The following table presents the consonants of the Geʽez language. The reconstructed phonetic value of a phoneme is given in IPA transcription, followed by its representation in the Geʽez script and scholarly transliteration.
Geʽez consonants have a triple opposition between voiceless, voiced, and ejective (or emphatic) obstruents. The Proto-Semitic "emphasis" in Geʽez has been generalized to include emphatic p̣/pʼ/. Geʽez has phonologized labiovelars, descending from Proto-Semitic biphonemes. Geʽez ś ሠ Sawt (in Amharic, also called śe-nigūś, i.e. the se letter used for spelling the word nigūś "king") is reconstructed as descended from a Proto-Semitic voiceless lateral fricative[ɬ]. Like Arabic, Geʽez merged Proto-Semitic š and s in ሰ (also called se-isat: the se letter used for spelling the word isāt "fire"). Apart from this, Geʽez phonology is comparably conservative; the only other Proto-Semitic phonological contrasts lost may be the interdental fricatives and ghayn.
Stress
There is no evidence within the script of stress rules in the ancient period, but stress patterns exist within the liturgical tradition(s). Accounts of these patterns are, however, contradictory. One early 20th-century account[21] may be broadly summarized as follows:
primary stress only falls on the ultima (the last syllable) or the penult (the second-to-last syllable)
in finite verbs (including the imperative), stress falls on the penult: ቀተለትqatálat ("she killed"), ንግርnə́gər ("speak!", masculine singular), with the important exception of the 2nd-person feminine plural suffix ክን-kə́n
in nouns and adjectives (in citation form), and most adverbs, stress falls on the ultima: ንጉሥnəgúś ("king"), ሀገርhagár ("city"), ግዕዝGə́ʽz ("Geʽez"), ጠቢብṭabíb ("wise"), ህየhəyyá ("there"); an exception among adverbs is ዝየzə́ya ("here")
the suffix -a, marking the construct state or the accusative case (or both), is not stressed: ንጉሠnəgúśa, ሀገረhagára, ግዕዘGə́ʽza, ጠቢበṭabíba
cardinal numbers are stressed on the ultima, even in the accusative, e.g. ሠለስቱśalastú accusative ሠለስተśalastá ("three")
pronouns have rather unpredictable stress, so stress is learned for each form
enclitic particles (such as ሰ-(ə)ssá) are stressed
various grammatical words (short prepositions, conjunctions) and short nouns in the construct state are unstressed
As one example of a discrepancy, a different late 19th-century account[22] says the masculine singular imperative is stressed on the ultima (e.g. ንግርnəgə́r, "speak!"), and that, in some patterns, words can be stressed on the third-, fourth- or even fifth-to-last syllable (e.g. በረከተbárakata).
Due to the high predictability of stress location in most words, textbooks, dictionaries and grammars generally do not mark it. Minimal pairs do exist, however, such as yənaggərā́ ("he speaks to her", with the pronoun suffix -(h)ā́ "her") vs. yənaggə́rā ("they speak", feminine plural), both written ይነግራ.[16]
Morphology
Nouns
Geʽez distinguishes two genders, masculine and feminine, the latter of which is sometimes marked with the suffix ት-t, e.g. እኅትʼəxt ("sister"). These are less strongly distinguished than in other Semitic languages, as many nouns not denoting humans can be used in either gender: in translated Christian texts there is even a tendency for nouns to follow the gender of the noun with a corresponding meaning in Greek.[23]
There are two numbers, singular and plural. The plural can be constructed either by suffixing ኣት-āt to a word (regardless of gender, but often ኣን-ān if it is a male human noun), or by using an internal plural.[24]
Nouns also have two cases: the nominative, which is not marked, and the accusative, which is marked with final -a. As in other Semitic languages, there are at least two "states", absolute (unmarked) and construct (marked with -a as well).
Declension of ሊቅliq ("elder, chief")
Singular
Plural
Absolute state
Construct state
Absolute state
Construct state
Nominative
ሊቅliq
ሊቀliqa
ሊቃንliqān
ሊቃነliqāna
Accusative
ሊቀliqa
ሊቀliqa
ሊቃነliqāna
ሊቃነliqāna
As in Classical/Standard Arabic, singular and plural nouns often take the same final inflectional affixes for case and state, as number morphology is achieved via attaching a suffix to the stem and/or an internal change in the stem.
There is some morphological interaction between consonant-final nouns and a pronoun suffix (see the table of suffix pronouns below). For example, when followed by የ-ya ("my"), in both nominative and accusative the resulting form is ሊቅየliqə́ya (i.e. the accusative is not*ሊቀየ*liqáya), but with ከ-ka ("your", masculine singular) there's a distinction between nominative ሊቅከliqə́ka and accusative ሊቀከliqáka, and similarly with -hu ("his") between nominative ሊቁliqú (< *liq-ə-hu) and accusative ሊቆliqó (< *liqa-hu).[25][26]
Internal plural
Internal plurals follow certain patterns. Triconsonantal nouns follow one of the following patterns.
Patterns of internal plural for triconsonantal nouns[27][28] (C=Consonant, V=Vowel)
Pattern
Singular
Meaning
Plural
ʾaCCāC
ልብስləbs
'garment'
አልባስʾalbās
ፈረስfaras
'horse'
አፍራስʾafrās
ቤትbet
'house'
አብያትʾabyāt
ጾምṣom
'fast'
አጽዋምʾaṣwām
ስምsəm
'name'
አስማትʾasmāt
ʾaCCuC
ሀገርhagar
'country'
አህጉርʾahgur
አድግʾadg
'ass'
አእዱግʾaʾdug
ʾaCCəC(t)
በትርbatr
'rod'
አብትርʾabtər
ርእስrə's
'head'
አርእስትʾarʾəst
ገብርgabr
'servant, slave'
አግብርትʾagbərt
ʾaCāCəC(t)
በግዕbagʽ
'sheep'
አባግዕ’abāgəʽ
ጋንንgānən
'devil'
አጋንንት’agānənt
CVCaC
እዝን’əzn
'ear'
እዘን’əzan
እግር’əgr
'foot'
እገር’əgar
CVCaw
እድ’əd
'hand'
እደው’ədaw
አብ’ab
'father'
አበው’abaw
እኍ/እኅው’əḫʷ/’əḫəw
'brother'
አኀው’aḫaw
Quadriconsonantal and some triconsonantal nouns follow the following pattern. Triconsonantal nouns that take this pattern must have at least one "long" vowel (namely /ieou/).[27]
Patterns of internal plural for quadriconsonantal nouns[27][28] (C=Consonant, V=Vowel)
Pattern
Meaning
Singular
Plural
CaCāCəC(t)
'virgin'
ድንግልdəngəl
ደናግልdanāgəl
'prince'
መስፍንmasfən
መሳፍንትmasāfənt
'star'
ኮከብkokab
ከዋክብትkawākəbt
'window'
መስኮትmaskot
መሳኩትmasākut < masākəwt
'chicken'
ዶርሆdorho
ደራውህdarāwəh
'night'
ሌሊትlelit
ለያልይlayāləy
'earth'
ብሔርbəḥer
በሓውርትbaḥāwərt
'river'
ውሒዝwəḥiz
ወሓይዝትwaḥāyəzt
'priest'
ቀሲስqasis
ቀሳውስትqasāwəst
Pronominal morphology
In the independent pronouns, gender is not distinguished in the 1st person, and case is only distinguished in the 3rd person singular.
Suffix pronouns attach at the end of a noun, preposition or verb. The accusative/construct -a is lost when a plural noun with a consonant-final stem has a pronoun suffix attached (generally replaced by the added -i-, as in -i-hu, "his"), thereby losing the case/state distinction,[31] but the distinction may be retained in the case of consonant-final singular nouns. Furthermore, suffix pronouns may or may not attract stress to themselves. In the following table, pronouns without a stress mark (an acute) are not stressed, and vowel-initial suffixes have also been given the base በ/b/ in the script.
Adjectives and determiners agree with the noun in gender and number:
ዛቲ
zāti
this:FEM
ንግሥት
nəgəśt
queen
ክብርት
kəbərt
glorious:FEM
ዛቲ ንግሥት ክብርት
zāti nəgəśt kəbərt
this:FEM queen glorious:FEM
this glorious queen
እሉ
ʼəllu
these:M.PL
ነገሥት
nagaśt
kings
ክቡራን
kəburān
glorious:PL
እሉ ነገሥት ክቡራን
ʼəllu nagaśt kəburān
these:M.PL kings glorious:PL
these glorious kings
Relative clauses are introduced by a pronoun which agrees in gender and number with the preceding noun:
ብእሲ
bəʾsi
man
ዘቀተልዎ
za=qatal-əww-o
which:MASC=kill-3.M.PL-3.M.SG
ለወልዱ
la=wald-u
to=son=3.M.SG
ብእሲ ዘቀተልዎ ለወልዱ
bəʾsi za=qatal-əww-o la=wald-u
man which:MASC=kill-3.M.PL-3.M.SG to=son=3.M.SG
the man whose son they killed
As in many Semitic languages, possession by a noun phrase is shown through the construct state. In Geʽez, this is formed by suffixing the construct suffix -a to the possessed noun, which is followed by the possessor, as in the following examples:[35]
ወልደ
wald-a
son-construct
ንጉሥ
nəguś
king
ወልደ ንጉሥ
wald-a nəguś
son-construct king
the son of the king
ስመ
səm-a
name-construct
መልአክ
malʼak
angel
ስመ መልአክ
səm-a malʼak
name-construct angel
the name of the angel
Another common way of indicating possession by a noun phrase combines the pronominal suffix on a noun with the possessor preceded by the preposition /la=/ 'to, for':[36]
ስሙ
səm-u
name-3SG
ለንጉሥ
la=nəguś
to=king
ስሙ ለንጉሥ
səm-u la=nəguś
name-3SG to=king
'the king's name; the name of the king'
Lambdin[37] notes that in comparison to the construct state, this kind of possession is only possible when the possessor is definite and specific. Lambdin also notes that the construct state is the unmarked form of possession in Geʽez.
Prepositional phrases
Geʽez is a prepositional language, as in the following example:[38]
ውስተ
wəsta
to
ሀገር
hagar
city
ውስተ ሀገር
wəsta hagar
to city
to the city
There are three special prepositions, /ba=/ 'in, with', /la=/ 'to, for', /ʼəm=/ 'from', which always appear as clitics, as in the following examples:
The normal word order for declarative sentences is VSO. Objects of verbs show accusative case marked with the suffix /-a/:
ተከለ
takal-a
plant-3.M.SG
ብእሲ
bəʾsi
man
ዕፀ
ʿəḍ-a
tree-ACC
ተከለ ብእሲ ዕፀ
takal-a bəʾsi ʿəḍ-a
plant-3.M.SG man tree-ACC
The man planted a tree
Questions with a wh-word ('who', 'what', etc.) show the question word at the beginning of the sentence:
አየ
ʾayy-a
which-ACC
ሀገረ
hagar-a
city-ACC
ሐነጹ
ḥanaṣ-u
build-3PL
አየ ሀገረ ሐነጹ
ʾayy-a hagar-a ḥanaṣ-u
which-ACC city-ACC build-3PL
Which city did they build?
Negation
The common way of negation is the prefix ኢʾi- which descends from ʾəy- (which is attested in Axum inscriptions), from earlier *ʾay, from Proto-Semitic*ʾal by palatalization.[39] It is prefixed to verbs as follows:
Geʽez is written with Ethiopic or the Geʽez abugida, a script that was originally developed specifically for this language. In languages that use it, such as Amharic and Tigrinya, the script is called Fidäl, which means script or alphabet.
Geʽez is read from left to right.
The Geʽez script has been adapted to write other languages, usually ones that are also Semitic. The most widespread use is for Amharic in Ethiopia and Tigrinya in Eritrea and Ethiopia. It is also used for Sebatbeit, Meʼen, Agew, and most other languages of Ethiopia. In Eritrea it is used for Tigre, and it is often used for Bilen, a Cushitic language. Some other languages in the Horn of Africa, such as Oromo, used to be written using Geʽez but have switched to Latin-based alphabets.
It also uses four series of consonant signs for labialized velar consonants, which are variants of the non-labialized velar consonants:
In addition to the Bible including the Deuterocanonical books there are many medieval and early modern original texts. Most important works are also the literature of the Eritrean Orthodox Tewahedo Church and Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, which include Christian liturgy (service books, prayers, hymns), hagiographies, and Patristic literature. For example, around 200 texts were written about indigenous Ethiopian saints from the fourteenth through the nineteenth century. Traditional education was the responsibility of priests and monks. "The Church thus constituted the custodian of the nation's culture", says Richard Pankhurst, who describes the traditional education as follows:
Traditional education was largely biblical. It began with the learning of the alphabet, or more properly, syllabary... The student's second grade comprised the memorization of the first chapter of the first Epistle General of St. John in Geez. The study of writing would probably also begin at this time, and particularly in more modern times some arithmetic might be added. In the third stage the Acts of the Apostles were studied, while certain prayers were also learnt, and writing and arithmetic continued. ... The fourth stage began with the study of the Psalms of David and was considered an important landmark in a child's education, being celebrated by the parents with a feast to which the teacher, father confessor, relatives and neighbours were invited. A boy who had reached this stage would moreover usually be able to write, and might act as a letter writer.[40]
However, works of history and chronography, ecclesiastical and civil law, philology, medicine, and letters were also written in Geʽez.[41]
The Geʽez language is classified as a South Semitic language, though an alternative hypothesis posits that the Semitic languages of Eritrea and Ethiopia may best be considered an independent branch of Semitic,[42] with Geʽez and the closely related Tigrinya and Tigre languages forming a northern branch while Amharic, Argobba, Harari and the Gurage languages form the southern branch.[43]
Inscriptions dating to the mid-1st millennium BCE, written in the Sabaean language in the epigraphic South Arabian script, have been found in the kingdom of Dʿmt, serving at least as a witness to a presence of speakers of Semitic languages in the region. There is some evidence of Semitic languages being spoken in Eritrea since approximately 2000 BC.[44] Unlike previously assumed, the Geʽez language is now not regarded as an offshoot of Sabaean or any other forms of Old South Arabian.[45][43]
Early inscriptions in Geʽez from the Kingdom of Aksum (appearing varyingly in the epigraphic South Arabian script, and unvocalized or vocalized Ethiopic/Geʽez script[46]) have been dated to as early as the 4th century CE. The surviving Geʽez literature properly begins in the same century with the Christianization of the Aksum, during the reign of Ezana of Aksum.[41][46] The oldest known example of the Geʽez script, unvocalized and containing religiously pagan references, is found on the Hawulti obelisk in Matara, Eritrea.[47] There exist about a dozen long inscriptions dating to the 4th and 5th centuries, and over 200 short ones.[46]
5th to 7th centuries
The oldest surviving Geʽez manuscript is thought to be the second of the Garima Gospels, dating to the 5th or 6th century.[48][49] Almost all transmitted texts from this early "Aksumite" period are religious (Christian) in nature, and translated from Greek. Indeed, the range and scope of the translation enterprise undertaken in the first century of the new Axumite church has few parallels in the early centuries of Christian history. The outcome was an Ethiopic Bible containing 81 Books: 46 of the Old Testament and 35 of the New. A number of these Books are called "deuterocanonical" (or "apocryphal" according to certain Western theologians), such as the Ascension of Isaiah, Jubilees, Enoch, the Paralipomena of Baruch, Noah, Ezra, Nehemiah, Maccabees, and Tobit. The Book of Enoch in particular is notable since its complete text has survived in no other language; and, for the other works listed, the Ethiopic version is highly regarded as a witness to the original text.
Also to this early period dates Qerlos, a collection of Christological writings beginning with the treatise of Saint Cyril (known as Hamanot Reteʼet or De Recta Fide). These works are the theological foundation of the Ethiopic Church. In the later 5th century, the Aksumite Collection—an extensive selection of liturgical, theological, synodical and historical materials—was translated into Geʽez from Greek, providing a fundamental set of instructions and laws for the developing Axumite Church. Included in this collection is a translation of the Apostolic Tradition (attributed to Hippolytus of Rome, and lost in the original Greek) for which the Ethiopic version provides much the best surviving witness. Another important religious document is Serʼata Paknemis, a translation of the monastic Rules of Pachomius. Non-religious works translated in this period include Physiologus, a work of natural history also very popular in Europe.[50]
13th to 14th centuries
After the decline of the Aksumites, a lengthy gap follows; Some writers consider the period beginning from the 14th century an actual "Golden Age" of Geʽez literature—although by this time Geʽez was no longer a living language; in particular in the major enterprise of translating an extensive library of Coptic Arabic religious works into Geʽez.
While there is ample evidence that it had been replaced by Amharic in the south and by Tigrinya and Tigre in the north, Geʽez remained in use as the official written language until the 19th century, its status comparable to that of Medieval Latin in Europe.
At this time a lot of works of the Beta Israel had been turned into Hebraized Geʽez, which made the gradual process of Geʽez being the liturgical language of the Beta Israel.[51]
Also at this time the Apostolic Constitutions was retranslated into Geʽez from Arabic. Another translation from this period is Zena ʼAyhud, a translation (probably from an Arabic translation) of Joseph ben Gurion's "History of the Jews" ("Sefer Josippon") written in Hebrew in the 10th century, which covers the period from the Captivity to the capture of Jerusalem by Titus.
Apart from theological works, the earliest contemporary Royal Chronicles of Ethiopia are date to the reign of Amda Seyon I (1314–44). With the appearance of the "Victory Songs" of Amda Seyon, this period also marks the beginning of Amharic literature.
The 14th century Kebra Nagast or "Glory of the Kings" by the Neburaʼed Yeshaq of Aksum is among the most significant works of Ethiopian literature, combining history, allegory and symbolism in a retelling of the story of the Queen of Sheba (i.e., Saba), King Solomon, and their son Menelik I of Ethiopia. Another work that began to take shape in this period is the Mashafa Aksum or "Book of Axum".[51]
15th to 16th centuries
The early 15th century Fekkare Iyasus "The Explication of Jesus" contains a prophecy of a king called Tewodros, which rose to importance in 19th century Ethiopia as Tewodros II chose this throne name.
Literature flourished especially during the reign of Emperor Zara Yaqob. Written by the Emperor himself were Matsʼhafe Berhan ("The Book of Light") and Matshafe Milad ("The Book of Nativity"). Numerous homilies were written in this period, notably Retuʼa Haimanot ("True Orthodoxy") ascribed to John Chrysostom. Also of monumental importance was the appearance of the Geʽez translation of the Fetha Negest ("Laws of the Kings"), thought to have been around 1450, and ascribed to one Petros Abda Sayd — that was later to function as the supreme Law for Ethiopia, until it was replaced by a modern Constitution in 1931.
By the beginning of the 16th century, the Islamic invasions put an end to the flourishing of Ethiopian literature.
A letter of Abba ʼEnbaqom (or "Habakkuk") to Ahmad ibn Ibrahim al-Ghazi, entitled Anqasa Amin ("Gate of the Faith"), giving his reasons for abandoning Islam, although probably first written in Arabic and later rewritten in an expanded Geʽez version around 1532, is considered one of the classics of later Geʽez literature.[52] During this period, Ethiopian writers begin to address differences between the Ethiopian and the Roman Catholic Church in such works as the Confession of Emperor Gelawdewos, Sawana Nafs ("Refuge of the Soul"), Fekkare Malakot ("Exposition of the Godhead") and Haymanote Abaw ("Faith of the Fathers"). Around the year 1600, a number of works were translated from Arabic into Geʽez for the first time, including the Chronicle of John of Nikiu and the Universal History of George Elmacin.
"Word of blessing of Henok, wherewith he blessed the chosen and righteous who would be alive in the day of tribulation for the removal of all wrongdoers and backsliders."
^Gragg 1997b, p. 242, "Ge‘ez disappeared as a spoken language probably some time before the tenth century CE."
^De Lacy O'Leary, 2000 Comparative grammar of the Semitic languages. Routledge. p. 23.
^ abChain 1909, "No longer in popular use, Geʽez has always remained the language of the Church".
^"They read the Bible in Geez" (Leaders and Religion of the Beth Israel); "after each passage, recited in Geez, the translation is read in Kailina" (Festivals). [PER], publication date 1901–1906.
Cohen 1921, p. 217, «il vaut mieux préciser en éthiopien classique ou employer le nom indigène; celui-ci est ግእዝ፡, c’est-à-dire en prononciation restituée gə‘əz ou gə‘z, et gəəz dans la prononciation abyssine actuelle»[it is worth it to be precise using Classical Ethiopic or the indigenous name, which is ግእዝ፡, that is (in reconstructed pronunciation gə‘əz or gə‘z, and gəəz {i.e. IPA [ˈgɨʔɨz] with a glottal stop} in today's Abyssinian pronunciation]
^Bender, M. L. (May 1971). "The Languages of Ethiopia: A New Lexicostatistic Classification and Some Problems of Diffusion". Anthropological Linguistics. 13 (5): 173. JSTOR30029540.
^Lambdin 1978, p. 41: "Plural noun. All plural nouns have a suffix -i- added to the stem before the pronominal suffixes. [...] There are no distinct accusative forms."
^Pankhurst 1968, pp. 666f; cf. the EOTC's own account at its official website. "Church Teachings". Retrieved from the Internet Archive on March 12, 2014.
Perruchon, J. D.; Gottheil, Richard (1901–1906). "Falashas". The Jewish Encyclopedia. Archived from the original on 2018-08-14.
Phonology and grammar
Chaîne, Marius, Grammaire éthiopienne. Beyrouth (Beirut): Imprimerie catholique 1907, 1938 (Nouvelle édition). (electronic version at the Internet Archive)
Gragg, Gene (1997a). "Ge'ez Phonology". In Kaye, Alan (ed.). Phonologies of Asia and Africa. Vol. 1. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns. pp. 169–186. ISBN1-57506-017-5.
Gragg, Gene (1997b). "Ge'ez (Ethiopic)". In Hetzron, Robert (ed.). The Semitic Languages. London & New York: Routledge. pp. 242–260. ISBN0-415-05767-1.
Gragg, Gene (2008). "Ge'ez". In Woodard, Roger (ed.). The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages. Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, São Paulo: Cambridge University Press. ISBN978-0-521-56256-0.
Kidanä Wäld Kəfle, Maṣḥafa sawāsəw wagəss wamazgaba ḳālāt ḥaddis ("A new grammar and dictionary"), Dire Dawa: Artistik Matämiya Bet 1955/6 (E.C. 1948).
Prochazka, Stephan, Altäthiopische Studiengrammatik, Orbis Biblicus Et Orientalis – Subsidia Linguistica (OBO SL) 2, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht Verlag 2005. ISBN978-3-525-26409-6.
Tropper, Josef, Altäthiopisch: Grammatik der Geʽez mit Übungstexten und Glossar, Elementa Linguarum Orientis (ELO) 2, Münster: Ugarit-Verlag 2002. ISBN978-3-934628-29-8
Tropper, Josef (2021). Classical Ethiopic: A Grammar of Gǝˁǝz. Translated by Hasselbach-Andee, Rebecca. University Park: The Pennsylvania State University Press. ISBN978-1-57506-841-1.
Weninger, Stefan, Das Verbalsystem des Altäthiopischen: Eine Untersuchung seiner Verwendung und Funktion unter Berücksichtigung des Interferenzproblems, Wiesbaden: Harrassowitz 2001. ISBN978-3-447-04484-4.
Adera, Taddesse, Ali Jimale Ahmed (eds.), Silence Is Not Golden: A Critical Anthology of Ethiopian Literature, Red Sea Press (1995), ISBN978-0-932415-47-9.
Bonk, Jon, Annotated and Classified Bibliography of English Literature Pertaining to the Ethiopian Orthodox Church, Atla Bibliography Series, Scarecrow Pr (1984), ISBN978-0-8108-1710-4.
Dillmann, August, Anthologia Aethiopica, Herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Ernst Hammerschmidt. Hildesheim: Olms Verlag 1988, ISBN978-3-487-07943-1 .
The Royal Chronicles of Zara Yaqob and Baeda Maryam – French translation and edition of the Geʽez text Paris 1893 (electronic version in Gallica digital library of the Bibliothèque nationale de France)
Leslau, Wolf (1987). Comparative Dictionary of Ge'ez (Classical Ethiopic): Geez—English, English—Geez, with an Index of the Semitic Roots. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN978-3-447-02592-8.
Dans ce nom chinois, le nom de famille, Ba, précède le nom personnel. Pour les articles homonymes, voir Ba (nom de famille). Ba JinFonctionsMembre du comité national de la conférence consultative politique du peuple chinois10e comité national de la conférence consultative politique du peuple chinois (d)9e comité national de la conférence consultative politique du peuple chinois (d)8e comité national de la conférence consultative du peuple chinois (d)7e comité national de la co...
Artikel ini tidak memiliki referensi atau sumber tepercaya sehingga isinya tidak bisa dipastikan. Tolong bantu perbaiki artikel ini dengan menambahkan referensi yang layak. Tulisan tanpa sumber dapat dipertanyakan dan dihapus sewaktu-waktu.Cari sumber: Bendera Afrika Tengah – berita · surat kabar · buku · cendekiawan · JSTOR Bendera Republik Afrika Tengah Pemakaian Bendera nasional Perbandingan 3:5, 2:3 Dipakai 1 Desember 1958 Rancangan Empat garis men...
Halaman ini berisi artikel tentang anak perusahaan. Untuk induk perusahaan yang kini menggunakan singkatan BEI SMGR, lihat Semen Indonesia. PT Semen GresikLogo PT Semen GresikJenisAnak perusahaan BUMNIndustriSemenPendahuluPT Semen Gresik (Persero) Tbk (inkarnasi pertama)Didirikan7 Agustus 1957 (peresmian Pabrik Semen Gresik pertama)10 Januari 2014 (sebagai perusahaan yang mengalami restrukturisasi pasca pembentukan holding Semen Indonesia)KantorpusatTuban, Jawa Timur dan Rembang, Jawa Tengah,...
Artikel ini perlu diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Artikel ini ditulis atau diterjemahkan secara buruk dari Wikipedia bahasa Inggris. Jika halaman ini ditujukan untuk komunitas bahasa Inggris, halaman itu harus dikontribusikan ke Wikipedia bahasa Inggris. Lihat daftar bahasa Wikipedia. Artikel yang tidak diterjemahkan dapat dihapus secara cepat sesuai kriteria A2. Jika Anda ingin memeriksa artikel ini, Anda boleh menggunakan mesin penerjemah. Namun ingat, mohon tidak men...
BBC ScotlandBBC Scotland's area within the UKKantor pusatBBC Pacific Quay, GlasgowArea siaranSkotlandiaStasiun TVBBC One Scotland,BBC Two Scotland,BBC AlbaDiluncurkan01 Januari 1968 (1968-01-01)Stasiun radio di area iniBBC Radio Scotland,BBC Radio nan GàidhealTokoh pentingDonalda MacKinnon(Direktur, BBC Scotland)Situs webbbc.co.uk/scotland BBC Scotland (bahasa Gaelik Skotlandia: BBC Alba) adalah bagian dari direktorat Negara dan Kawasan dari British Broadcasting Corporation, dan mer...
Hugo Lloris Lloris bersama Prancis pada Piala Dunia FIFA 2018Informasi pribadiNama lengkap Hugo Lloris[1]Tanggal lahir 26 Desember 1986 (umur 37)[2]Tempat lahir Nice, PrancisTinggi 1,88 m (6 ft 2 in)[3]Posisi bermain Penjaga gawangInformasi klubKlub saat ini Tottenham HotspurNomor 1Karier junior1993–1997 CEDAC Cimiez1997–2005 NiceKarier senior*Tahun Tim Tampil (Gol)2002–2006 Nice B 20 (0)2005–2008 Nice 72 (0)2008–2012 Lyon 146 (0)2012– ...
Scottish scientist and town planner (1854–1932) SirPatrick GeddesFRSEGeddes in 1886Born2 October 1854Ballater, Aberdeenshire, ScotlandDied17 April 1932(1932-04-17) (aged 77)Scots College, Montpellier, FranceAlma materRoyal School of MinesKnown forUrban planning and the term conurbationSpouseAnna GeddesChildrenNorah GeddesScientific careerFieldsSociology, urban planning, biologyInstitutionsLecturer in Zoology, University of Edinburgh (1880–1888)Professor of Botany, Universit...
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. Krasukha (bahasa Rusia: Красуха; Inggris: Belladonna or Deadly Nightshade) adalah sistem peperangan elektronik (EW) bergerak mobile Rusia, berbasis darat. Sistem ini diproduksi oleh perusahaan KRET pada platform kendaraan yang berbeda. Targe...
Main article: Lands of the Bohemian Crown Lands of the Bohemian CrownZemě Koruny české (cs)Länder der Böhmischen Krone (de)Corona regni Bohemiae (la)1526–1648(historical period) Flag Coat of arms ofFrederick I of Bohemia(1619–1620) Lands of the Bohemian Crown within theHoly Roman Empire (1618)Lands of the Bohemian Crown around 1620StatusStates of the Holy Roman EmpireCrown lands of the Habsburg monarchy (after 1526)CapitalPragueCommon languagesCzech, German, LatinReligion Luther...
Портал:Политика Израиль Статья из серии Политическая системаИзраиля Государственный строй Основные законы Закон об Иерусалиме Закон о возвращении Закон о государстве Президент Ицхак Герцог Премьер-министр Биньямин Нетаньяху Кабинет министров обороны: Йоав Галант ин...
Mapa da França, com a localização do departamento de Bocas do Ródano. Mapa da França, com a localização Região Administrativa Provença-Alpes-Costa Azul. Nesta lista estão relacionadas as 119 comunas do departamento francês de Bocas-do-Ródano, quatro arrondissements e 29 cantões, que pertencem a região administrativa de Provença-Alpes-Costa-Azul.[1] (CUM) Communauté urbaine de Marseille Provence Métropole, criada em 2000. (CAAP) Comunidade de aglomeração de Pays d'Aix-en-Pro...
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: List of active separatist movements in Asia – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2019) (Le...
Balai kota Naperville Naperville merupakan sebuah kota di Amerika Serikat. Kota ini letaknya di bagian utara. Tepatnya di negara bagian Illinois. Pada tahun 2010, kota ini memiliki jumlah penduduk sebesar 141.853 jiwa dan memiliki luas wilayah 92 km². Kota ini memiliki angka kepadatan penduduk sebesar 1.554 jiwa/km². Pranala luar Situs resmi Artikel bertopik geografi ini adalah sebuah rintisan. Anda dapat membantu Wikipedia dengan mengembangkannya.lbs
Questa voce sugli argomenti filatelia e Francia è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Le aree dei codici postali francesi, contrassegnate dalle prime due cifre del codice postale intero. I codici postali della Francia sono composti da cinque cifre, di cui le prime due indicano il dipartimento in cui si trova il comune. Indice 1 Descrizione 2 Note 3 Voci correlate 4 Altri progetti Descrizione ...
Former railroad in the mountain west in the United States Oregon Short Line RailroadOverviewReporting markOSLLocaleIdaho, Montana, Oregon, Utah & WyomingDates of operationApril 14, 1881–1987TechnicalTrack gauge4 ft 8+1⁄2 in (1,435 mm) standard gauge Oregon Short Line locomotive & tender No. 877, c. 1906 The Oregon Short Line Railroad (reporting mark OSL) was a railroad in Wyoming, Idaho, Utah, Montana and Oregon in the United States. The line was organi...
1985 video game 1985 video gameSpy vs. Spy II: The Island CaperDeveloper(s)First Star SoftwareDesigner(s)Michael RiedelPlatform(s)Amiga, Amstrad CPC, Apple II, Commodore 64, Atari 8-bit, NES, ZX Spectrum, MSXReleaseNA: June 1, 1985[1]Mode(s)Single-player, Multiplayer Spy vs. Spy II: The Island Caper is a 1985 video game developed by First Star Software. It is the sequel to Spy vs. Spy. It can be played as both single-player and multiplayer Gameplay When in the same room, both players ...
Aleksander, Putra Mahkota Yugoslavia (Bahasa Serbia: Александар Карађорђевић, Престолонаследник Југославије; lahir 19 Juli 1945 di London) adalah kepala Wangsa Karađorđević, wangsa kerajaan dari bekas Kerajaan Yugoslavia dan pendahulunya Kerajaan Serbia. Aleksander adalah anak tunggal dari Raja Petar II dan istrinya, Putri Aleksandra dari Yunani dan Denmark.[1] Dia memangku jabatan putra mahkota selama empat bulan pertama kehidupann...
City in Colorado, United States Home rule municipality in Colorado, United StatesCentennial, ColoradoHome rule municipality[1]Centennial Civic Center located on East Arapahoe Road FlagMotto: Spirit of the PastCentennial in Arapahoe County, Colorado.CentennialLocation of Centennial in the United StatesShow map of ColoradoCentennialCentennial (the United States)Show map of the United StatesCoordinates: 39°35′26″N 104°52′09″W / 39.590568°N 104.869118°W...
Scottish noblewoman (1626–1698) Her GraceThe Duchess of LauderdalePortrait by Peter Lely, 1648–49Born(1626-09-28)28 September 1626London, EnglandDied5 June 1698(1698-06-05) (aged 71)Ham House, LondonBuriedSt Peter's Church, PetershamSpouse(s) Sir Lionel Tollemache, 3rd Baronet (m. 1648; died 1669) John Maitland, 1st Duke of Lauderdale (m. 1672; died 1682)IssueLionel Tollemache, 3rd...
Disambiguazione – Se stai cercando Ettore Sottsass senior, vedi Ettore Sottsass (1892-1953). Ettore Sottsass nel 1969 Premio Compasso d'oro nel 1959 Premio Compasso d'oro nel 1970 Premio Compasso d'oro nel 1989 Ettore Sottsass Jr. (Innsbruck, 14 settembre 1917 – Milano, 31 dicembre 2007) è stato un architetto, designer e fotografo italiano. Indice 1 Biografia 1.1 Morte 2 Il Controdesign 2.1 L'Influenza dei viaggi 3 Opere 3.1 Design industriale 3.2 Architetture 3.3 Scritti 4 Premi e rico...