Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés
A Propuesta Ortografica de l'Academia de l'Aragonés ye un conchunto de convencions graficas pa l'aragonés y as suyas variedaz, publicau en 2010 [1]. por o Estudio de Filolochía Aragonesa, naixiu en chulio de 2006 como autoridat lingüistica como resultau d'o II Congreso de l'Aragonés, baixo a denominación de Academia de l'Aragonés[2].
A manca de cheneralización d'as Normas graficas de l'aragonés (1987), a suya contestación por a SLA y os retrasos d'a Lei de Luengas provocó que asociacions como l'Asociación Cultural Nogará-Religada, o Consello d'a Fabla Aragonesa y o Ligallo de Fablans de l'Aragonés, que feban servir as normas graficas d'o I Congreso de l'Aragonés encetasen en 2005 un proceso clamau Chuntos por l'Aragonés, chunto a o Instituto d'Estudios Altoaragoneses, asociacions como o Rolde O Caixico de Samianigo, o Rolde de Estudios Aragoneses, Espelungué, Calibo, Fendo Traña (Sobrarbe), Purnas (Somontano), CREABA, Asociación A Gorgocha (Ansó), Colla Unibersitaria por l'Aragonés, Parola y ESTRELA, y particulars como José Lera, Roberto Serrano, Manuel Castán u Juan José Guillén Calvo[3].
L'obchectivo d'iste proceso yera de reivindicar a unidat d'a luenga y complegar voluntaz ta celebrar un II Congreso de l'Aragonés que creyase una autoridat lingüistica ta l'aragonés. Dito II Congreso se celebró en chulio de 2006 y, a resultas, se creyó l'asociación Estudio de Filología Aragonesa con a denominación Academia de l'Aragonés. Ista asociación, formada por personas con sensibilidaz diferents respective a la normativización d'a luenga, recibió o refirme de numerosas institucions y prencipió a "treballar en as ferramientas teoricas que permitisen [...] endrezar tota la fayena de codificación y normativización" [4] d'una variedat estándard d'aragonés.
En febrero de 2010, publicó los suyos primers resultaus, a Propuesta Ortografica Provisional de l'Academia de l'Aragonés, que pasó ta un proceso d'estudio d'as esmiendas feitas por a comunidat. En octubre de 2010, publicó a Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés[1].
Prencipios y criterios de codificación
Ta os problemas de codificación y normativización, se proposan cinco prencipios (avaluables) que cumplirán as propuestas graficas:
- Historicidat: Existents en la luenga.
- Diasistematicidat: Favorexerán a unidat d'a luenga.
- Identidat: Refirmarán a identidat d'a luenga arredol d'elementos en os cuals toz os fablants se i veigan representaus y que dixarán clara l'autonomía de l'aragonés cara ta las luengas proximas.
- Coherencia paradigmatica: Presentarán a mayor regularidat posible, compatible con a realidat d'a luenga.
- Funcionalidat: Se parará cuenta de l'acceptabilidat, compatibilidat dichital, facilidat d'aprendizache, adaptabilidat t'as funcions d'o lenguache y t'os lenguaches d'especialidat, facilidat d'integración de neolochismos, integración en ambients multilingües...
A Propuesta se guida tamién por o criterio etimolochico ta proposar solucions: aplicau a cultismos, as solucions mas etimolochicas se consideran mas funcionals (como a distinción etimolochica de v y b). Pero en bel caso descartan un tractamiento mas etimolochico en favor d'a funcionalidat (como l'uso cheneral d'o digrafo ch ta ch, j, g(+e), g(+i)).
Atros aspectos reflectan a busca d'a coherencia paradigmatica y a diasistematicidat (como a grafía 'tz' ta plurals y formas verbals pronunciadas /θ/ en aragonés cheneral, pero /ts/ en benasqués).
Representación d'os fonemas vocalicos
letra
|
fonema
|
son
|
eixemplos
|
transdialectal
|
excepción
|
a
|
/a/
|
|
envasador, laganya
|
en variedaz de benasqués, representa /e/ en as rematanzas de plural femenino: badinas, /badínes/; y de segunda persona de singular: trobabas, /tɾobábes/, etc.
|
|
e
|
/e/
|
|
tieda, ampre, escalfar, café, mercé, vustés
|
|
|
i
|
/i/
|
[i]
|
fin, sinyal; i (=bi)
|
|
|
i
|
/i/
|
[j]
|
tieda, rei, guaire
|
|
conchunción y, /i/
|
o
|
/o/
|
en benasqués:[o]~[ɔ]
|
torroco
|
|
|
u
|
/u/
|
[u]
|
ubrir, ungla
|
|
|
u
|
/u/
|
[w]
|
fuella
|
|
|
Amás, la u forma parte d'os digrafos gu (/g/) y qu (/k/) debant de e, i.
Representación d'os fonemas consonanticos
letra u grafema
|
fonema
|
emplego
|
eixemplos
|
transdialectal
|
excepción
|
b
|
/b/
|
en palabras con fonema /b/ no provenient de u, v, w, f, en o etimo, u d'etimo no conoixiu
|
beber, hibierno, cabeza, craba; biolochía, biblia; albarda, boxeo, briquet, club;
bardo, buco, Ixabierre;
chubo, brendar
|
bu debant de a, e, i, o representa [bw]~[gw] en palabras con b etimolochica: buen, [bwen]~[gwen], buenya, buega, buei, buai [gwaj]
|
|
c
|
/k/
|
nunca debant de e, i
|
capuzar, cuenta, cuallar, cuesta, chemeco, actor, chemec, porc; clau, crapacín
|
se mantiene como final, mesmo si dialectalment no se pronuncia: cloc, /klo/~/klok/; tampoc, /tanpó/~/tanpók/; poc
|
|
c
|
/θ/
|
debant de e, i
|
cecina, esbance, cillo
|
en benasqués, se realiza como /s/
|
|
ch
|
/tʃ/
|
|
adchectivo, achuntar, chent, cheografía, reloch
|
representa realizacions con /ʃ/ cuan son discordants con os usos chenerals y etimolochicos: chabalín, /tʃabalín/~/ʃabalín/; dicherir, /ditʃeɾíɾ/~/diʃeɾíɾ/...
|
|
d
|
/d/
|
|
dient, adchectivo, desfer, almendrera
|
en as variedaz ribagorzanas, os cherundios rematan en -nd, mesmo si no se pronuncia la d: fend, /fen/, puyand, ind; tamién en as formas charrin-charrand, coixin-coixand...;
en posición final, -d representa /d/~/ɾ/ en sud y derivaus como sudeste: /sudéste/~/suréste/
|
|
f
|
/f/
|
|
alfalz, floixar, buf, trunfera; filosofía, farmacia, anfiteatro
|
dialectalment, representa tamién realizacions con /θ/: fiemo, [θjémo]~[fjémo]; Felipe, /θelípe/~/felípe/
|
|
g
|
/g/
|
no debant de e, i
|
chugar, gorga; anglucioso, gnostico, grau
|
|
|
gu
|
/g/
|
debant de e, i
|
borguil, figuera
|
|
s'escribe ua, hua, si no tiene g- etimolochica: uambra, [gwámbɾa]~[wámbɾa]
|
gü
|
/gu/
|
debant de e, i
|
agüerro, lingüistica
|
|
s'escribe ue, ui, hue, hui, si no tiene g- etimolochica: huerto, [gwéɾto]~[wéɾto]; uello, [gwéʎo]~[wéʎo]; huembrera, deshuembrar, desuesar, Uesca, uescano, deciueito
|
h
|
/∅/
|
en palabras con h etimolochica;
en intercheccions monosilabicas
|
haber, hereu, hibierno, hixopo, huerto, hiena, adherir, ahier, anhelo, bohemio, exhumar, menhir, deshonra, filharmonía; hepatico, hieroglifico, harpa; hamaca, hindú, Helena, Henrique;
ah!, oh!
|
|
Espanya, Occitania, y derivaus;
bels adverbios y substantivos derivaus d'o latín hora: norabuena, agora, ara, aora, allora, alora
|
h
|
/x/
|
expresions y intercheccions con fonema /x/;
voces castellanizadas;
en extrancherismos y voces con influencia forana;
en voces dialectals u vulgars castellanas
|
ha ha!, he he!, hibo!, holio!;
hopar;
haima, haixís;
huerga, holgorio, huerza, halar, hoder
|
|
|
ix
|
/ʃ/
|
dezaga de a, e, o, u
|
baixar, bruixa, caixa, peix
|
representa tamién realizacions [jʃ], /tʃ/, /s/...: deixar, [dejʃá(r)]; buixo, [bújʃo]~[bútʃo]~[bújʃjo]~[búsjo]
|
guix, /giʃ/; guixa, /gíʃa/; guixón, /giʃón/; guixeta, /giʃéta/...;
Exeya, /eʃéʝa/
|
j
|
/tʃ/
|
en extrancherismos, terminos cientificos y toponimos u antroponimos, y derivaus
|
banjo, judo, Jersey
|
|
|
j
|
/x/
|
en antroponimos foranos u exotoponimos
|
Jaén, jabugo
|
|
|
k
|
/k/
|
en palabras foranas con k etimolochica
|
karate, kenyata, rock, kilometro, kafkiano, Tokio
|
|
|
l
|
/l/
|
|
alredol, dolent, clau, floixo, plorar, luna
|
representa tamién /ɾ/ en os articlos: lo, /ɾo/~/lo/; la, /ɾa/~/la/; los, /ɾos/~/los/; las, /ɾas/~/las/;
la l cheminata d'o belsetán se representa con un puntet volato: bel·la, payel·la;
en aragonés ribagorzano, se consella l como representación de /ʎ/ en posición inicial, final, intervocalica, en os grupos consonanticos bl, cl, fl, pl, gl, y dezaga de r, cuan ye palatalización de l'aragonés común /l/: luna, /ʎúna/; bal, /baʎ/; flama, /fʎáma/; clucar, /kʎukáɾ/; replega, /repʎéga/; lulo, /ʎúʎo/; parlar, /paɾʎáɾ/; cacinglo
|
|
ll
|
/ʎ/
|
|
lloza, cullir
|
pronombre tonico ell, /el/~/eʎ/, y plural;
determinants bell, /bel/~/beʎ/, aquell, /akél/~/akéʎ/, y plurals
|
|
m
|
/m/
|
|
malmeter, chema; Betlem, Cherusalem
|
en variedaz orientals, s'emplega como rematanza d'a primer persona de plural en formas acutas: fem (=femos), trobarem (=trobaremos)
|
(?) no s'explicita si ye muta en helenismos, a principio de palabra, debant de n: mnemotecnia
|
n
|
/n/
|
|
cambión, onso, novalla; anvista; os hunnos; capanna, lanna; anfora, anfiteatro
|
en variedaz orientals, s'emplega como rematanza d'a primer persona de plural en formas planas: feban (=fébanos), yeran (=yéranos)
|
en interior de palabra, debant de b, p, s'escribe m: embolicar, emplir... (pero se mantiene perén -n en compuestos: bienplegau, bienpensant...);
se mantiene perén -m en circum-: circumvalación, circumscripto...;
se mantiene m debant de v si ye etimolochica: triumvirato, tramvía;
os prefixos in-, con-, se converten en im-, com-, debant de m-: immigrant, immóbil, commemorar, commutar
|
ny
|
/ɲ/
|
|
anyo, banyar, calcanyo, nyudo; estany
|
|
no forma digrafo en palabras compuestas como desenyermar, /desenʝeɾmáɾ/
|
p
|
/p/
|
|
peito, apto, Ip
|
|
(?) no s'explicita si ye muta en os grupos inicials d'orichen griego ps, pn, pt: psicosi, pneumatico, Ptolomeu...
|
qu
|
/k/
|
debant de e, i
|
baruquero, nevusquiar
|
|
|
qu
|
/ku/
|
debant de a, o, con qu etimolochica
|
qualcún, quad, loquaz, ubiquo
|
|
|
qü
|
/ku/
|
debant de e, i con qu etimolochica
|
aqüicultura, enqüesta, cinqüenta
|
|
no se pinta dieresi en latinismos estrictos: quid, quidam
|
r
|
/ɾ/
|
entre vocals;
en final de silaba y cuan forma silaba con a consonant precedent
|
agora; perda; bruixa, crosta, drullón, fraixino, grillar, ampre, quatrón, Alquezra
|
se mantiene la r d'os plurals en -er, -ero, mesmo si no se pronuncia: corders, /koɾdés/, primers, /pɾimés/;
dialectalment, se mantiene la -r final, mesmo si no se pronuncia: muller (/muʎé/), millor (/miʎó/), tornar (/toɾná/), fer (/fé/);
se mantiene la -r final d'os infinitivos con encliticos, mesmo si no se pronuncia: fer-lo (/félo/), ir-se-ne (/ísene/);
se consella mantener la r en pronuncias coloquials: encara (/enká/), sisquiera ([siskjá]), quiero ([kjo]), quiera ([kja]), mira ([mja]);
dialectalment, r inicial representa /ɾ/ en os articlos: ro, /ɾo/; ra, /ɾa/; ros, /ɾos/; ras, /ɾas/ (pero se consella l inicial: lo, la, los, las)
|
|
rr
|
/r/
|
entre vocals
|
arrocegar, hemorrachia; pitarroi, bancarrota
|
|
en inicial de palabra y dezaga de n, l, s, s'escribe una sola r ta representar o fonema vibrant multiple /r/: ringlera; enruena, alredor, esradigar, Israel
|
s
|
/s/
|
|
sobo, sostras, aconsellar, escolastica, espacio, estatico, desestabilizar, desespesar; prescolar, instabilidat, inscrutable
|
|
|
sc
|
/esθ/
|
inicial de palabra, debant de e-, i-, en cultismos y extrancherismos, seguntes a etimolochía
|
scita, scena, sceptico, scindir, scipionista, sciurido, y familias lexicas
|
|
sc- se pronuncia /θ/ en: sciencia, sciatico, scirro, scirrosi, scisma, y familias lexicas
|
t
|
/t/
|
en palabras con sufixos masculins -et, -ot, -ut;
en palabras derivatas d'o latín -ate(m), -ete(m), -ote(m), -ute(m), -udo;
en formas que fan plural en -tz, /θ/~/ts/;
en rematanzas -nt, -st, -rt, etimolochicas, mesmo si no se pronuncia [t];
formas sincopadas de palabras en -to;
adverbios en -ment
|
acotolar, trobato, alazet, pocot, azut, puput, amistat, virtut; piet, nueit, nit, abet, pixot;
puent; fuents, [fwens]; dolent, huest, cort, part;
sant, cient, tant, muit, molt, feit;
malament, evidentment; hábitats, pívots
|
tiene, como rematanza, realizacions en /t/, /ɾ/, /d/, /∅/: mocet, /moθét/, /moθéɾ/, /moθéd/, /moθé/;
dialectalment, a terminación -t como morfema de segunda persona de plural d'imperativo, que puede realizar-se [t]~[ɾ]~[∅]: puyat-os-ne, fet, venit
|
en o prefixo post, no se pronuncia la t debant de consonant: postnatal, /posnatál/;
sin t etimolochica por no tener tradición grafica:
pon, sobén
|
tz
|
/θ/
|
como rematanza: morfema de 2ª persona de plural;
plural de buena cosa de palabras rematadas en vocal tonica seguida de -t;
plural de palabras (arcaísmos u dialectalismos) rematadas en vocal tonica seguida de -rt
|
podetz, íbatz, cantásetz, puyetz, vetz; chiquetz, abetz, litz, almutz, amistatz, pobrotz, toz, virtutz; chaletz, briquetz, carnetz; corz, partz, hibertz, confortz, chizartz
|
dialectalment, representa tamién /ts/~/ds/~/ɾs/~/s/: chiquetz, /tʃikéθ/~/tʃikéts/~/tʃikéds/~/tʃikéɾs/~/tʃikés/;
verdatz, /beɾdáθ/~/beɾdáts/~/beɾdás/
|
(?) se pronuncia /θ/ en interior de palabra: doce, trece, sece, y derivaus: docena, setzén...;
puetz ('puedes'), [pwets]~[pweθ]~[pwes];
en benasqués, os plurals d'os participios y bellos adchectivos y substantivos se fan en -ts (correspondient a -tos): forats, querits, trobats, perdets, vestits;
en extrancherismos no adaptaus, se forma lo plural con -s: bits, chats, tests;
(?) se pronuncia /s/ en: nueiz, [nwejs]; leiz, [lejs]
|
v
|
/b/
|
en voces con u, v, f, etimolochica;
en ampres con v;
en ampres con w etimolochica ya asolaus en a luenga
|
veyer, proveito, vinclo, Pavlo, avrispa, voda;
vagón, vals, visir, esparvero
|
vu representa [bw]~[gw] en palabras con v etimolochica en os grupos vua, vue, vui: vuestro, [bwéstɾo]~[gwéstɾo], vuelta, vueitre, vuitrino
|
con b en ampres si creban a coherencia paradigmatica: arribista (fr. arriviste);
gu, gü representa [bw]~[gw] si no bi ha tradición grafica con v en os grupos gua, güe, güi: güelo, güembre, guambre, fagüenyo, y familias lexicas
|
x
|
/ʃ/
|
dezaga de i;
en posición inicial
|
pixar, mixino, estixeras; xada, xordiga, xamplar
|
representa realizacions con /tʃ/ cuan son discordants con os usos chenerals y etimolochicos: xordica, /tʃoɾdíka/~/ʃoɾdíka/; buixo, /bútʃo/~/búʃo/...
|
|
x
|
/ks/
|
en cultismos y voces internacionals
|
sexo, saxofón, taxi, axial
|
|
|
y
|
/ʝ/
|
|
yera, royo, yodo; yermo
|
representada con i en o pronombre adverbial ie: meter-ie, /metéʝe/
|
cuan /ʝe/ derive de he-, hie-, s'escribirá hie-: hierba, enhierbar-se, hieratico, hieroglifico
|
z
|
/θ/
|
en qualsiquier posición no seguida de e, i
|
azulenco, barza, panizo; Alquezra;
alfalz
|
en benasqués, se realiza como /s/
|
debant de e,i etimolochica, u por tradición historica u de regularidat internacional: azembla, azeotropo, zebra, zelo, alazet, almazén , azuzena, zebra, azepina, benzén, bronze, eczema, zelo, zefiro, zero, zeta, zeugma, aguazil, almuezín, azimo, azina, benzina, aiazina, zigoto, enzima, topazio, trapezio, zigoma, zigoto, zinc, zingaro, zirconio, zizanya...
|
A menos que lo requiera bel tecnicismo, se consella simplificar siempre, en helenismos y latinismos, os grupos de consonants cheminatas: ll, ss, pp, tt, cc (debant de a, o, u), bb, dd, ff, gg. Tamién en os compuestos: transiberiano, postraumatico...
Una mesma letra puede tener diferents realizacions seguntes l'orichen en ampres crudos y en derivaus de nombres d'atras fablas, adaptaus u no pas: chovinismo [tʃovinísmo] (d'o francés chauvinisme, [ʃovi'nism]); Wamba, Witiza, Wahid; Newton, newtoniano, wagneriano; clown, kiwi, whisky, wolframio; HItler, hitleriano; rugby, Los Angeles [losantʃéles], Algete [alxéte], Jordi, Barça; joule, junior, judo, jockey; Jaén, jabugo; byte; boulevard; zoom, ohm, ad hominem; alzheimer; huelga, hicienda; holding, hockey, hitleriano...
Guions
S'escriben con guion:
- Locucions lexicalizadas: fito-fito, china-chana, a-saber-lo, punto-y-coma.
- Cherundios imperfectivos: charrín-charrand, coixín-coixand.
- Reiteración: camín-camín, bueno-bueno.
- Formas verbals (infinitivos, cherundios, imperativos, y atros tiempos verbals en textos antigos) con pronombres y adverbios atonos encliticos: fer-lo, charrand-ne, ves-ie, traye-les-ne, fendo-lo; fizo-le, estaban-se.
- Nombres propios compuestos por aposición: Francho-Chabier.
- Ta reflectar a pronuncia popular an s'elida de: pa forro-bota ('pa forro de bota'), arco-Sant Chuan ('arco de Sant Chuan').
- Ta fer deseparacions en palabras compuestas en palabras no asoladas en la luenga: un concurso-oposición, l'antigo navarro-aragonés, conseqüencias politico-militars.
- Ta trestallar una palabra a la fin d'una linia, cal fer-lo por silabas: ad-/chec-/ti-/vo. Pero no puede dixar-se sola una vocal a prencipio ni a la fin de linia: aguai-/tar. Se podrán separar as palabras con prefixos tamién seguntes a composición: de-/san-/sar; u: des-/an-/sar.
- Como enlaz entre dos palabras: o concello de Tella-Sin.
- Ta sinyalar a posición relatva de silabas, lexemas, morfemas... dentro d'a palabra. Primer parte: inter-, sobre- ..., con guion dezaga. Parte intermeya: -electric-, entre guions. Parte zaguera: -iello, -ismo..., con guion debant.
Apostrofacions
L'apostrofo (') sinyala la elisión, cheneralment d'una vocal, cuan se produce en a oralidat de traza sistematica. Ye perén opcional y se prioriza l'apostrofación entre l'articlo y a palabra que le siga, antis que l'apostrofación d'a preposición con l'articlo: de l'hibierno, ta l'aire, a l'augua...
forma plena
|
forma apostrofada
(respectivament)
|
emplego
|
eixemplos
|
excepción
|
lo, el (determinants)
|
l'
|
debant de vocal;
no se consella a forma apostrofada debant de silaba atona es-, hes-, ni de s- liquida
|
l'onso, l'esmo, l'arcón, l'helio; l'ibert, l'hotel; o esquiruelo, lo escopolón, o scientifico, el scisma
|
no s'apostrofa debant de diftongo ue-, ua-, ui-, hue-, hua-, hie-, hia-, hio-: el uello, lo huembro, lo hierbero
|
el (determinant)
|
'l
|
debant de son consonantico u semiconsonantico;
puede fer-se a contracción con as preposicions a, ta, enta, pa;
no se consella a forma apostrofada con as preposicions por, per, en
|
a'l, ta'l, enta'l, pa'l;
por el ~ po'l; per el ~ pe'l; n'el ~ en el
|
|
els, es (determinants)
|
'ls, 's
|
puede fer-se a contracción con as preposicions a, ta, enta, pa;
no se consella a forma apostrofada con as preposicions por, per, en
|
a'ls, a's; ta'ls, ta's; enta'ls, enta's; pa'ls, pa's;
por els ~ po'ls; por es ~ po's; per els ~ pe'ls; per es ~ pe's;
n'els ~ en els; n'es ~ n'es
|
|
la (determinant)
|
l'
|
solament debant de a-, ha-
|
l'agulla, l'alba, l'habilidat
|
|
de
|
d'
|
debant de vocal u h muda; pero no se consella a forma apostrofada debant de s- liquida
|
d'o, d'a, d'hibierno;
de sciencia
|
no s'apostrofa debant de diftongo ue-, ua-, ui-, hue-, hua-, hie-, hia-, hio-: de Uesca, de huembro, de hierba
|
de
|
'i
|
introduce complemento nominal d'unatro nombre en textos dialectals
|
pa forro'i bota, en a vida'i Dios
|
|
ta, enta, en
|
t', ent', n'
|
puede fer-se a contracción con os determinants o, os, a, as; pero no se consella fer-la con en
|
t'o, t'os, t'a, t'as; ent'o, ent'os, ent'a, ent'as;
n'o ~ en o; n'a ~ en a; n'os ~ en os; n'as ~ en as
|
|
me, te, se
|
m', t', s'
|
debant de verbo prencipiato por vocal u h muda;
apostrofación prioritaria con o verbo si no bi está lo pronombre adverbial en/ne
|
m'esbarizo, t'hidratas, s'estozan;
te m'he feito un chuguet
|
|
el, lo (pronombres personals atonos)
|
l'
|
debant de verbo prencipiato por a-, ha-, e-, he-, o-, ho-;
apostrofación prioritaria con o verbo si no bi está lo pronombre adverbial en/ne
|
l'has, l'oloraba, l'escuitetz;
te l'has minchau
|
|
el, els (pronombres personals atonos)
|
'l, 'ls
|
dezaga de l'adverbio no;
dezaga de me, te se
|
no'l, no'ls;
me'l, me'ls, te'l, te'ls, se'l, se'ls
|
|
bi, be (adverbios)
|
b'
|
debant de verbos prencipiatos por a-, ha-, e-, he-
|
b'ha, b'heba
|
|
ibi, ¿? (adverbio)
|
ib', igu'
|
debant d'as formas de present y preterito imperfecto d'indicativo d'o verbo estar
|
ib'ye, ib'yera; igu'é, igu'era, igu'eba
|
|
ne, en (adverbios)
|
n'
|
debant de vocal u h muda
|
n'hai, n'heba, n'i ha
|
|
ne, en (adverbios)
|
'n
|
dezaga de l'adverbio no;
prioritariament con l'adverbio bi si va debant;
prioritariament con un pronombre personal atono que vaiga debant
|
no'n; bi'n ha; se'n iba, le'n heba, lo'n son, li'n darán, di-li'n
|
|
mos, tos, os (pronombres personals atonos)
|
mo', to', o'
|
debant de pronombre personal atono el, els, es, u pronombre adverbial en, ne (en istos casos, se pinta la falqueta una sola vegata)
|
mo'l han dau, mo'n im, portatz-mo'l, to'l, to'n hébetz baixau, to'n marcharetz, it-o'ne
|
|
Signos diacriticos
- S'emplega la dieresi en güe, güi, qüe, qüi, ta pronunciar la u: güeito, güitanta; freqüencia, ubiqüidat.
- Se recomienda l'accento grafico como diacritico en sé, dé, dó (verbos); é, és (verbos baixorribagorzanos, 'ye, yes'); sí (adverbio y substantivo), y en todos pronombres, adchectivos y adverbios interrogativos y exclamativos: qué, cómo, quán, quándo, quín, quiénto, quál...
Accentuación grafica
Todas as palabras polisilabicas pueden levar accento grafico ta sinyalar a tonicidat, pero ye perén opcional.
L'accento grafico ye consellato en os casos siguients, perén sobre a vocal tonica.
palabras
|
con accento grafico
|
eixemplos
|
acutas
|
si rematan en vocal sola u seguita de n u s final de palabra, especialment si son formas verbals
|
trobé, dentrarás
|
acutas y planas
|
si a vocal tonica ye zarrada (i, u) y está en hiato con vocal ubierta (a, e, o)
|
fería, vehíclo, paúl, Saúnc
|
Sinyals d'interrogación y exclamación
Os sinyals d'interrogación d'apertura (¿) y de tancada (?) incluyen un enunciau interrogativo. O sinyal d'apertura ye opcional: Qué farás maitín?
Os sinyals d'exclamación d'apertura (¡) y de tancada (!) incluyen un enunciau exclamativo. O sinyal d'apertura ye opcional: Grita a os pompers!
Comparanza con atras grafías de l'aragonés
En as Normas graficas de l'Aragonés [3](Uesca, 1987), ciertas solucions graficas coenciden con o castellano:
- Representación d'o fonema palatal nasal /ɲ/: ñ.
- Digrafos: ch, ll, rr, qu, gu.
- No emplego d'as consonants doples bb, dd, ff, gg, mm, pp, ss, tt, vv.
- No emplego d'os grupos latinos d'orichen griego th, ph, rh, ch.
- No emplego de y como vocal en interior de palabra.
Y tamién cuenta con un sistema d'accentuación, prou acomparau a lo castellano.
A Sociedat de Lingüistica Aragonesa publicó en 2006 a Ortografía SLA [4], emplegada por os miembros d'ista sociedat ("una vintena de personas").
Comparanza entre as tres ortografías de l'aragonés[5]
Fonemas
|
Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés (Zaragoza, 2010)
|
Normas graficas de l'aragonés (Uesca, 1987)
|
Grafía SLA (Grist, 2006)
|
/a/
|
a
|
a
|
a
|
/b/
|
b, v seguntes a etimolochía latina. Ex: bien, servicio, val, activo, cantaba, debant
|
b Ex: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba, debán
|
b, v seguntes a etimolochía romance, como en catalán y occitano. Ex: bien, servício, val, activo, cantava, devant
|
/k/
|
|
|
|
/kw/
|
Si i hai 'q' etimolochica, como en catalán y un poquet en occitano:
- qu debant de a, o.
- qü debant de e, i.
Ex: quan, qüestión.
|
cu como en espanyol Ex: cuan, cuestión
|
Si i hai 'q' etimolochica, como en catalán y un poquet en occitano:
- qu debant de a, o.
- qü debant de e, i.
Ex: quan, qüestion.
|
/tʃ/
|
ch Ex: chaminera, minchar, chusticia, cheografía
|
ch Ex: chaminera, minchar, chustizia, cheografía
|
- ch.
- j (g debant de e, i) seguntes a etimolochía, como en catalán y occitano.
Ex: chaminera, minjar, justícia, geografia
|
/d/
|
d
|
d
|
d
|
/e/
|
e
|
e
|
e
|
/f/
|
f
|
f
|
f
|
/g/
|
|
|
|
/gw/
|
- gu debant de a, o
- gü debant de e, i
|
- gu debant de a, o
- gü debant de e, i
|
- gu debant de a, o
- gü debant de e, i
|
h etimolochica, muda dimpués d'o latín
|
Notata seguntes a etimolochía. Ex: historia, hibierno
|
No notata. Ex: istoria,ibierno
|
Notata como en aragonés medieval y en catalán. Ex: história,hivierno
|
/i/
|
i
|
i
|
i
|
/l/
|
l
|
l
|
l
|
/ʎ/
|
ll
|
ll
|
ll
|
/m/
|
m
|
m
|
m
|
/n/
|
n
|
n
|
n
|
/ɲ/
|
ny como en aragonés medieval y como en catalán Ex: anyada
|
ñ como en espanyol Ex: añada
|
ny como en aragonés medieval y como en catalán Ex: anyada
|
/o/
|
o
|
o
|
o
|
/p/
|
p
|
p
|
p
|
/r/
|
r
|
r
|
r
|
/rr/
|
|
|
|
/s/
|
s (tamién entre dos vocals, nunca ss*)
|
s (tamién entre dos vocals, nunca ss*)
|
s (tamién entre dos vocals, nunca ss*)
|
/t/
|
t
|
t
|
t
|
-t final etimolochica, muda en aragonés contemporanio
|
Notata como en aragonés medieval, en catalán y en occitano. Ex: sociedat, debant, chent
|
No notata. Ex: soziedá, debán, chen
|
Notata como en aragonés medieval, en catalán y en occitano. Ex: sociedat, devant, gent
|
/u, w/
|
u
|
u
|
u
|
/jʃ/ (dialectos orientals) /ʃ/ (dialectos occidentals)
|
ix como grafía soporte ta toz os dialectos Ex: baixo
|
x Ex: baxo
|
- ix (dialectos orientals).
- x (dialectos occidentals).
Ex: baixo (oriental) = baxo (occidental)
|
/j/
|
- y inicial y entre dos vocals
- i en os atros casos
|
- y inicial y entre dos vocals
- i en os altros casos
|
- y inicial y entre dos vocals
- i en os atros casos
|
/θ/
|
- z debant de a, o, u.
- c debant de e, i (fueras de formacions internacionals, y bellas palabras d'orichen griego u arabe).
- z en posición final (pero tz como grafía soporte en plurals y formas verbals procedents de t+s que en benasqués fan ts).
Ex: zona, Provenza, fetz, centro, servicio, realizar, verdatz.
|
z Ex: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, berdaz.
|
- z debant de a, o, u, en posición inicial.
- ç debant de a, o, u, en posición interior.
- z en posición final.
- c debant de e, i.
- z en as formacions internacionals (cultismos griegos, ampres, con una z en l’orichen).
Ex: zona, Provença, fez, centro, servício, realizar, verdaz.
|
Cultismos
|
No se notan as tendencias a l'asimilación. Ex: dialecto, extension y lexico.
|
Se notan as tendencias a l'asimilación. Ex: dialeuto, estensión pero lecsico.
|
No se notan totas as tendencias a l'asimilación. Ex: dialecto, extension y lexico.
|
Notación de l'accento tonico (en negreta en os eixemplos)
|
Modelo espanyol, nomás en agudas, permitindo-se la no accentuación. Ex:
- historia, gracia, servicio
- mitolochía, cheografía, María, río
- atención
- choven, cantaban
|
Modelo espanyol. Ex:
- istoria, grazia, serbizio
- mitolochía, cheografía, María, río
- atenzión
- choben, cantaban
|
Modelo portugués, catalán y occitano. Ex:
- história, grácia, servício
- mitologia, geografia, Maria, rio
- atencion
- joven, cantavan
|
Referencias
- ↑ 1,0 1,1 Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010; 2ª edición, diciembre de 2010
- ↑ II Congreso de l'Aragonés. Actas, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. Zaragoza, abril de 2009. Disponible en linia [1].
- ↑ Auta d'o día 28 de mayo d'a Comisión Organizadera d'o II Congreso de l'Aragonés. Biescas. Disponible online [2].
- ↑ Estudio de Filología Aragonesa: Propuesta ortografica de l'Academia de l'Aragonés, Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés, Zaragoza, octubre de 2010; p. V
- ↑ No s'indican os detalles ortograficos que notan ciertas parlas locals.
|
|