革命電視劇的領導人方言,指革命電視劇裡特型演員忠於中共領導人本人的母語方言,以其方言演出。此習慣始於1950年代紅色電影,電視機普及後,1970-90年代達高峰。演鄧小平以四川話發音、演周恩來以江淮官話發音等。是广播电视新闻学與中华人民共和国电视广播史的研究對象。
毛澤東死後不久,1977年話劇《西安事变》毛澤東的特型演員忠於湖南話發音,《延安日报》專文《“毛主席”又回到了延安》,指「尚未从伟人逝世悲痛中完全恢复的民众大为振奋」,電視劇行業隨之引進。1999年,唐国强主演的《开国领袖毛泽东》首次不忠於湖南話,改為普通话,是電視廣播史的轉捩點。[1]
2009年7月广电总局新闻发言人朱虹公開說「重大革命和历史题材电视剧[...]一律要使用普通话;电视剧中出现的领袖人物的语言要使用普通话」,至此禁令全國執行。[2]但之后的一些电视剧仍出现了领袖人物讲方言的情况,如《历史转折中的邓小平》中,邓小平便是讲四川话。
Lokasi Pengunjung: 3.15.5.99