| 本條目存在以下問題,請協助 改善本條目或在 討論頁針對議題發表看法。
| 此條目需要 精通或熟悉相关主题的编者参与及协助编辑。 (2019年8月29日) 請邀請適合的人士改善本条目。更多的細節與詳情請參见討論頁。 |
|
中英夾雜,又稱中英混雜、中英相雜、英汉夹杂[1]、中英文夹杂,是一種语码混用現象,指在汉语口語或中文書面語中,夹杂英语单词、短语或个别短句的现象[2]。
各地情况
在香港,中英夾雜是常見現象,文詞較佳者甚至被稱為新三及第文體[3]。作為對比,很多外語也有相雜的現象,在特定的環境或政治狀況下,更會形成皮欽語。
這種現象在曾經同樣受英國殖民統治的馬來西亞及新加坡亦有出現,當地華語亦有來自馬來語及印度語言等的詞彙。
评论
张艳玲《说“中英夹杂”》一文认为,中英夹杂作为一種语码混用現象,产生于开放的社会环境,英语作为全世界范围内的强势语言,被夹杂在汉语运用中不足为奇;文学作品中常被作家用来刻画带有“洋”味的人物形象[2]。
參見
參考
外部連結