Nguyện vinh quang quy Hương Cảng (tiếng Trung: 願榮光歸香港, tiếng Anh: Glory to Hong Kong, dịch nghĩa: "Cầu vinh quang được trả về cho Hồng Kông") là một bài háttiếng Quảng Đông được sáng tác trong giai đoạn những cuộc biểu tình ở Hồng Kông 2019. Bài này đã trở thành một bản nhạc tiêu biểu cho phong trào phản kháng của đặc khu Hồng Kông, thậm chí có người cho đó là "quốc ca không chính thức" mới của Hồng Kông.[1][2]
Kể từ khi các cuộc biểu tình lan rộng vào đầu tháng 6 năm 2019 ở Hồng Kông, nhiều bài hát tượng trưng cho nền dân chủ như "Do You Hear the People Sing?" từ Les Misérables, đã được những người biểu tình hát trong những dịp khác nhau như bài hát của họ.[3] Theo như người viết lời, "Nguyện vinh quang quy Hương Cảng" được tạo ra "để thúc đẩy người biểu tình tinh thần và gắn kết mọi người".[4] Kể từ khi xuất bản bài hát, nó đã được hát ở hầu hết các cuộc biểu tình. Ngoài ra còn có nhiều phiên bản bằng tiếng Anh và các ngôn ngữ khác lưu hành trên web.[5]
Trong cuộc phỏng vấn với tạp chí TIME, tác giả Thomas cho biết âm nhạc là một phương tiện để đoàn kết; anh cho ra đời bản nhạc vì muốn tạo cho phong trào biểu tình một bài hát tập thể để những người phản kháng lên tinh thần. Thông điệp chính gửi tới người nghe là: bất chấp gian khổ và chao đảo của thời thế, người dân Hồng Kông sẽ không bỏ cuộc.
Nguồn gốc tên bài hát
Từ "vinh quang" (榮光) trong tên bài hát bao gồm các ký tự Trung Quốc cho danh dự (榮; wing4) và vẻ vang, rực rỡ (光; gwong1).[8] Thuật ngữ này đã được sử dụng trong các bài thơ của Lý Bạch và trong một bài văn xuôi của Lỗ Tấn, ngoài việc là một thuật ngữ phổ biến được sử dụng bởi các Kitô hữu. Nhà soạn nhạc lưu ý rằng anh là người không tôn giáo, và mô tả câu cuối cùng "Nguyện vinh quang quy Hương Cảng" (tiếng Trung: 我願榮光歸香港) như mong muốn của anh: rằng Hồng Kông có thể lấy lại vinh quang trong tương lai, và người Hồng Kông sẵn sàng để cống hiến vinh quang cá nhân của họ cho Hồng Kông.[9]
Trong khi điều này phần lớn là một thuật ngữ cổ ở Trung Quốc hiện đại và tiếng Quảng Đông, nó vẫn còn trong sử dụng phổ biến trong tiếng Việt hiện đại (Tiếng Việt: Vinh quang / 榮光), tiếng Nhật (eikō ( 栄光,eikō?)) và tiếng Hàn (영광; 榮光; yeonggwang).[8]
Sử dụng
Bài hát đã được hát trong nhiều dịp bởi người dân trên toàn thành phố.[10]
Vào ngày 10 tháng 9 năm 2019, người hâm mộ bóng đá Hồng Kông đã hát bài hát này trong một trận đấu lần đầu tiên trong một trận đấu vòng loại FIFA World Cup với Iran, và la ó khi quốc ca Trung Quốc vang lên.[11] Cùng đêm đó, bài hát một lần nữa được hát bởi các nhóm lớn tại hơn một chục trung tâm mua sắm trên khắp Hồng Kông.[12]