Міжслов'янська мова

Міжслов'янська мова
меджусловјанскы језык
medžuslovjansky jezyk
ⰿⰵⰴⰶⱆⱄⰾⱁⰲⱝⱀⱄⰽⱏⰹ ⰹⰵⰸⱏⰹⰽ
міжслов'янський прапор
міжслов'янський прапор
Поширена вУкраїна, Росія, Білорусь, Польща, Чехія, Словаччина, Словенія, Хорватія, Боснія і Герцеговина, Чорногорія, Сербія, Північна Македонія, Болгарія
РегіонЦентральна і Східна Європа
Носії~20,000
Писемністьлатиниця, кирилиця, глаголиця
Класифікаціяштучна мова
Час розходження2006; 2017
АвторВойтєх Мерункаd і Ян ван Стенберген
Офіційний статус
РегулюєМіжслов'янський комітет[1] [2]
Коди мови
ISO 639-3isv

Міжслов'я́нська мо́ва (меджусловјанскы језык, medžuslovjansky jezyk, ⰿⰵⰴⰶⱆⱄⰾⱁⰲⱝⱀⱄⰽⱐⰹ ⰹⰵⰸⱐⰹⰽ) — допоміжна всеслов'янська мова, створена на основі загальнослов'янських граматичних та лексичних елементів для того, щоб сприяти спілкуванню слов'ян з різних країн без попереднього вивчення цієї мови. За основу взято ідею модернізації староцерковнослов'янської мови.

Цю мову вперше описано під назвою руська мова в книзі хорватського священика Юрія Крижанича, «Грамати́чно Иска̂занје об Ру́ском Јези́ку»[3] (приблизно 1665 рік), а пізніше в XIX–XX ст. міжслов'янську мову розробляли інші лінгвісти, наприклад, Ян Геркель, Божидар Раїч, Матія Маяр Зильський, Іґнац Гошек. Сучасна версія мови була створена в 2017 році після злиття двох найбільших активних лінгвопроєктів, слов'янський (slovianski) та новослов'янський (novoslovienskij). Її авторами є нідерландський мовознавець і перекладач Ян ван Стенберген та чеський інформатик Войтєх Мерунка. Сьогодні міжслов'янська мова має близько 3000—4000 носіїв.

Міжслов'янську мову вперше використано в чесько-словацько-українській екранізації повісті польсько-американського письменника Єжи Косинського «Розфарбований птах».[4]

Орфографія

Для написання застосовують як кирилицю, так і латиницю:[5]

Латинка a b c č d e ě f g h i j k l lj m n nj o p r s š t u v y z ž
Кирилиця а б ц ч д дж е є ф г х и ј к л љ м н њ о п р с ш т у в ы з ж
МФА ɑ
a
b ts
d
ɛ
e
ʲɛ
ʲe
f ɡ
h
ɦ
x i
ɪ
ɨ
j
ʲ
k l lj

ʎ
m n nj

ɲ
o
ɔ
p r s ʂ
ʃ
t u v
ʋ
i
ɪ
ɨ
z ʐ
ʒ

Приклад

Кирилиця

Меджусловјанскы јест језык, кторы Словјани разных народностиј користајут, да бы комуниковали с собоју. То јест можно, ибо словјанске језыкы сут сходна и сродна група. Знанье једного језыка обычно јест достаточно, же бы имело се приблизно впечетльенье о чем јест текст нa либокаком другом словјанском језыку. Хвала столетјaм близкого суседства Словјани добро знајут, како договорити се с другыми Словјанами с помочју простых, импровизованых наречиј. Једновременно меджусобна сходност всих словјанскых језыков надыхала језыкознавцев и другых до болье научного подхода, именно: до творьеньа генеричного словјанского језыка, разумливого всим Словјaнaм. Нaјстарејши приклад такого всесловјанского језыка јест славны старо(црковно)­словјанскы језык из 9. столетјa, але од 16. столетјa појавили се многе ине пројекты, все основане нa тыхже самых предположеньах, что чини је скоро идентичне. Они имајут једин обчи цель: служити како језык нa самој средине словјанској области, кторы вси Словјани могут разумети без никакој попредньеј наукы и користати после минималној наукы.

Латинка

Medžuslovjansky jest jezyk, ktory Slovjani raznyh narodnostij koristajut, da by komunikovali s soboju. To jest možno, ibo slovjanske jezyky sut shodna i srodna grupa. Znanje jednogo jezyka obyčno jest dostatočno, že by imělo se priblizno vpečetljenje o čem jest tekst na libokakom drugom slovjanskom jezyku. Hvala stolětjam blizkogo susědstva Slovjani dobro znajut, kako dogovoriti se s drugymi Slovjanami s pomočju prostyh, improvizovanyh narěčij. Jednovrěmenno medžusobna shodnost vsih slovjanskyh jezykov nadyhala jezykoznavcev i drugyh do bolje naučnogo podhoda, imenno: do tvorjenja generičnogo slovjanskogo jezyka, razumlivogo vsim Slovjanam. Najstarějši priklad takogo vseslovjanskogo jezyka jest slavny staro(crkovno)­slovjansky jezyk iz 9. stolětja, ale od 16. stolětja pojavili se takože mnoge ine projekty, vse osnovane na tyhže samyh prědpoloženjah, čto čini je skoro identične. Oni imajut jedin obči cělj: služiti kako jezyk na samoj srědině slovjanskoj oblasti, ktory vsi Slovjani mogut razuměti bez nikakoj poprědnjej nauky i koristati poslě minimalnoj nauky.

Заповіт Шевченка Міжслов'янською латинкою[6]

Zavěćańje
Kako uměrti búdu

Togdy pogrebíte

Mené na mogýlě

Posrěd stépa širókogo

Na Vkrajíně míloj

Aby nivý širokopóle

Pa Dnipró, pa krúče

Býlo vídno, býlo slýšno

Kako revé revúči

Kako odnesé iz Ukrajiny

Vo glubóko morje

Krov vråžnu... togda ja

Budu nivy, gory –

Vse ostavjáti, pa nyrnúti

Do sámogo Boga

Moliti se... a do togo

Ja ne znám Boga.

Pogrebíte pa vstavájte,

Verígy slomíte,

Pa nédrúga zloju krovju

Volju okropíte

A mené vo sěmji velikoj,

Vo sěmji vóljnoj, nóvoj,

Budte dobri, vozpomníte

Nezlym tihym slovom

Див. також

Примітки

  1. What is Interslavic?. Архів оригіналу за 31 липня 2019. Процитовано 28 січня 2019.
  2. Rezultaty konferencije - conference results - konferencaj rezultoj. Архів оригіналу за 30 грудня 2018. Процитовано 28 січня 2019.
  3. Юрій Крижанич, «Грамати́чно Иска̂занје об Ру́ском Јези́ку»[недоступне посилання з квітня 2019]
  4. «Раскрашенная птица» – кинодебют межславянского языка». Архів оригіналу за 8 квітня 2019. Процитовано 28 січня 2019.
  5. Interslavic — Orthography. Архів оригіналу за 15 травня 2021. Процитовано 15 квітня 2022.
  6. Sbornik:Zavěćańje (Тарас Григорович Шевченко) — Medžuviki. isv.miraheze.org. Архів оригіналу за 1 грудня 2021. Процитовано 1 грудня 2021.

Посилання

Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator