Навчався на слов'янському відділенні філологічного факультету Львівського університету. З 1967 — газетярує. На початку 1980-х виконував обов'язки заввідділу критики, а з 1985 до 1990 — публіцистики в «Літературній Україні». Працював заступником головного редактора в редакціях «Народної газети», «Самостійної України», «Слова Просвіти», головним редактором видавництва Київського національного економічного університету (КНЕУ). Тепер в.о. головного редактора газети «Літературна Україна».
Нагороди
11 квітня2007 року надано звання «Заслужений діяч мистецтв України» — за вагомий особистий внесок у розвиток української журналістики, активне відстоювання ідеалів свободи слова, багаторічну сумлінну працю та з нагоди 80-річчя від дня заснування газети «Літературна Україна»[2].
Автор книжок лірики: «Конари» (Київ: «Молодь», 1983); «Дерево слова» (Київ: «Радянський письменник», 1987); «Споглядання дерева» (електронна версія на сайтах «Поетика» [Архівовано 21 липня 2009 у Wayback Machine.] та «Весна»); «П'янка розрада» (Київ-Ніжин: ТОВ «Аспект-Поліграф», 2005); «Острів милосердя» (Київ: вид. центр «Просвіта», 2005); «Пісня збирача нектару» (Київ: в-во КНЕУ, 2006); «Вербна неділя» (Київ-Біла Церква: вид. центр «Просвіта», 2007).
Ось лише один із відгуків на книгу «Острів милосердя»:
Марія Криштопа «Твій ангол береже троянду серця»
Книга Віктора ГРАБОВСЬКОГО «Острів милосердя» має три береги — «Берег віри», «Берег надії», «Берег любові». Саме так називаються цикли поезій, саме до цих берегів пропонується причалити читачеві. До якого б ти не доплив, — потрапиш на острів милосердя, де «Така тиха притишена тиша, — триває причастя снів, хоч уже прокинулись крила. Так мовчно і непорочно, хоч горло уже лоскоче несмілий промінь слова». Але кожна назва — відносна, тому не очікуйте милосердного спокою від прочитання, бо поезія і спокій — несумісні. Навіть більше — пірамідальний спокій не для Ліричного Героя Віктора Грабовського, який захоплюється, закохується, розчаровується, бунтує й, урешті, зізнається: «Ой маю ж того щастя, маю та повні жмені, Несу, не ховаючи, сльози кленів. Ой пече ж мені щастя, пече долоні білі. А де втечеш…»
Герой Грабовського ізольований від сухого «раціо», він живе в прасвіті, коли людина ще не була отруєна надміром цивілізації, жила у світі й носила світ у собі. Усе, про що пише Грабовський, це внутрішній світ людини, такий собі екскурс у світ, де «я» дорівнює поезії, адже все інше не можна пережити, перевідчувати, а без цієї процедури вийде не вірш, а форма.
Світ поезії Грабовського — язичницько-християнський. У ньому достатньо місця любові до Господа й любові до кожного дерева й каменя — як окремої святині. Але, насамперед, це — любов до себе у світі, впевненість у тому, що, яким би цей світ не був, яким би богам не належав, людина в ньому — істота люблена: «Коли в усьому світі, мов у лісі — мовчать серця, до кого не озвешся — хай не притлумлює чуття пекельна дійсність, твій Ангол не забув Свій Сад… Хоча б які крутило завірюхи, хоч би які знялися суховії, Свята Любов рятує нас від скрухи, якщо не піддамося безнадії. Твій Ангол береже троянду серця, плекаючи той квіт лишень для тебе», — і ще — «Моя ж молитва — се мої ліси, правічні й вічні, мов саме буття. Вона росте і доростає сонця, щоби Природі скласти пошанівок».
А ще в «Острові милосердя» багато перекладів, адже Віктор Грабовський ще й талановитий перекладач. Кажуть, по перекладних творах можна скласти портрет поета-перекладача, адже саме він вибирає ці твори, надає їм нового звучання, навіть більше — привласнює. Невипадковим є зацікавлення творчістю Ярослава Івашкевича, адже цей поет, як ніхто, табуював місто, вважаючи його джерелом усіх бід, стіною, яка заважає єднанню людини з природою. В одному зі своїх творів Івашкевич навіть проводить Героя «через Віслу», вважаючи, що звільнитися від міста можна лише шляхом самогубства. У поезії Віктора Грабовського теж немає місця урбаністичним мотивам. А ще герої Івашкевича часто сумують за «wiatrem z Ukrainy», який так любить Ліричний Герой Грабовського. І, найголовніше, — ставлення до поезії: «Вірші не пишуть — вірші вимовляють, слова ростуть у серці, мов тісто на дріжджах (дріжджах душі?) тісто шафранове перемішується з тістом чорним, житнім, а потім це тісто їдять люди, звірята; кожне слово виросло криком, але кричати вночі не можна, тож тихше, тихше вимовляй вірші».
Невипадковими є й переклади з Кароля Войтили, адже саме ця людина була одним із Пророків Любові. Грабовський перекладає не лише польських поетів, у нього є чудові переклади з білоруса Ригора Барадуліна, котрий через відомі всім обставини потрапив у рідній країні до списку «небажаних поетів», і з болгарина Николи Хайтова. Цей список досить великий. Цікавим є й підбір текстів. Так, із Олександра Блока Грабовський чомусь вибирає саме цей вірш: «Всё на земле умрет — и мать, и младость, Жена изменит, и покинет друг. Но ты учись вкушать иную сладость, Глядясь в холодный и полярный круг. Бери свой челн, плыви на дальний полюс B стенах из льда — и тихо забывай, Как там любили, гибли и боролись… И забывай страстей бывалый край. И к вздрагиваньям медленного хлада Усталую ты душу приучи, Чтоб было здесь ей ничего не надо, Когда оттуда ринутся лучи». Для порівняння — переклад: «Все на Землі помре — і неня, й юність, дружина зрадить і покине друг. Але ти вчись і на спекотній дюні збагнуть, чим диха заполярний круг. Бери свій човен і пливи на полюс у криги світ — і тихо забувай, як тут любили, гинули й боролись, і не спогадуй шалу давній край. Й служить тремтінню мерзнучого тіла присилуй серце, навчене згорять, щоб тут йому нічого не кортіло, як звідти ринуть вогняні моря».
Ось такий він, Віктор Грабовський. Поет і талановитий перекладач, який сьогодні презентує читачеві збірку «Острів милосердя». Збірку, яка, як уже було сказано, позбавлена сухих форм. Правда, натомість є інша небезпека — самовичерпання, адже балансування між собою і собою іноді загрожує поверненням або закінченням. Але поки цього не сталося, читач має змогу насолоджуватися хорошою поезією Віктора Грабовського й добротним виданням його книги.[3]
Перекладає зі слов'янських мов. Зокрема, зі словацької — Рудо Моріц, «Його великий день» (Київ: «Веселка», 1978); з сербської — Стеван Булаїч, «Діти з Вербної річки» (Київ: «Веселка», 1979); співперекладач «Антології сербо-лужицької поезії» (Львів: «Каменяр», 1969); з чеської — «Весняна Влтава» (Київ: "Молодь, 1982); з російської — Олександр Блок «Скіфи» («Літературна Україна» від 24.11.2005 р.), Євген Євтушенко «Казанський університет» та «Мій гість Чорнобиль», Василь Федоров «Другий вогонь» (Київ, вид-во «Радянський письменник», 1983)та ін.; з болгарської — «Давайте дружити!» (Київ — Софія: «Веселка» 1985); з польської — Густав Еренбург, Томаш Август Олізаровський, Мирон Бялошевсьский та ін.: Антологія польської поезії в двох томах (Київ: Дніпро, 1979), Кароль Войтила (Івана Павла II) «Святиня» (Київ: «Дніпро», 2001).
Цікаві роздуми самого поета про особистість і творчість Кароля Войтили (Івана Павла ІІ) в ст. «Любов сама врівноважує долю» [Архівовано 18 серпня 2011 у Wayback Machine.].
Вірші, переклади, есеї, публіцистичні та літературознавчі статті Віктора Грабовського увійшли до низки колективних збірок ще тридцять років тому (наприклад, Грабовський є одним з авторів збірки критичних статей «Високе покликання» — Київ, в-во «Радянський письменник», 1976 — це про його статтю стосовно мистецтва перекладу академік Едельгейм сказав тоді ж у «Вопросах літератури»: «Небольшое, но умное иследование…», а також і зарубіжних видань, зокрема збірки української поезії у перекладі на польську «Ukraińskie wiersze miłosne» — Warszawa, 1991); друкувалися у літературно-мистецьких журналах та газетах України. Віктор Грабовський — автор цікавої інтерпретації «Слова про Ігорів похід» сучасною українською мовою, при дослідженні якого висунув оригінальну гіпотезу про Автора шедевру давньоукраїнської поезії («Літературна Україна», 1985).
Редактор й упорядник двомовного видання поезії Василя Стуса «Ось так і ти згоряй» (Київ: вид. центр «Просвіта», 2005 р. — 288с.: іл. — Парал. укр., рос.)[4]
Ось як відгукнулась на книгу Марія Литвин у тижневику «Слово Просвіти» в ст. «Отак і ти згоряй»:
«… видання й справді важко переоцінити. Редактор-упорядник Віктор Грабовський створив цілу симфонію героїчної непокори. Вогненні вірші Василя Стуса в перекладах Любові Сироти й Анатолія Ткаченка доповнюють графічні твори Панаса Заливахи. Вони перегукуються зі вдумливим, мудрим словом Євгена Сверстюка про філософію життя побратима — збереження й творення нації через власну душу, власну гідність і порядність. Левко Лук'яненко згадує останні дні Василя Стуса (…) Відчайдушний лист Андрія Сахарова „Учасникам мадридської наради з перевірки Гельсінських угод, главам держав — учасниць Гельсінського акта“ на захист великого поета постає документом значення постаті Василя Стуса у світовому просторі, яке роками намагалися притлумити ідеологи малоросійства. Тому нам украй потрібні такі книжки, які перекладатимуть наш голос, відкриваючи світові велику, красиву й талановиту націю.»[5]
Журналістка Віра Кульова, розповідаючи в газеті «Хрещатик» про лауреатів премії імені Володимира Сосюри, зазначила: «З Віктором Грабовським працювала в газеті „Ваше здоров'я“. Ерудит, великий патріот України, щира й добра душа. Власне, і його лірика (опублікована у збірці „П'янка розрада“) до щему вражає своєю відкритістю, безпосередністю, великою любов'ю до світу, людей, а передусім — до рідної землі».
Правління Київського обласного об'єднання «Просвіта» імені Тараса Шевченка та Вчена рада філологічного факультету Львівського національного університету імені Івана Франка висунули збірку Віктора Грабовського «Острів милосердя» на здобуття Національної премії України імені Тараса Шевченка за 2008[6]. Сам же поет, відповідаючи на запитання «Що саме Ви, як автор, вважаєте вершиною своєї творчості?», сказав в інтерв'ю «Телекритиці»: «Що ж до вершини творчості, то 2005 року в мене вийшла збірка „П'янка розрада“; — книжка лірики, що придасться читачеві, як кухлик прохолодної води у спеку. Книжка, по суті, залишилася непоміченою. Читач звик уже до міцніших напоїв». Віктор Грабовський також зазначив, що він більше відомий як критик.[7]
А 14 червня 2002 у читальній залі центральної міської бібліотеки м. Біла Церква відбулася презентація нової книги Віктора Грабовського — роману «Ніхто не живе для себе».
«…Роман було написано десять років тому, але актуальності не втратив. Навпаки, Віктор Грабовський на його сторінках передбачив деякі події, які розгортаються на наших очах, в оці саме дні. Зокрема він висловлює обурення ратифікацією Верховною Радою України Хартії європейських мов, висловлюючи побоювання, що цей документ (справжнього змісту якого наш народ не знає) стане основою для атаки на винищення саме української мови. І таких передбачень у книзі є чимало…
…Ведуча презентації, завідувачка відділу методичної та бібліографічної роботи Тетяна Біла зазначила: „Цей твір є своєрідною енциклопедією українського духу…“».[8]
Видані книги
Конари: Поезії. — К.: Молодь, 1983. — 96 с.
Дерево слова: Поезії. — К.: Радянський письменник, 1987. — 94 с.
П'янка розрада: Ліріка. — Київ — Ніжин: ТОВ Аспект-Поліграф, 2005. — 100 с. — ISBN 966-340-037-4
Острів милосердя: Поезії. — К.: ВЦ «Просвіта», 2005. — 265 с.— 1000 примірників. — ISBN 966-8547-41-1
Пісня збирача нектару: Ліріка.— К., 2006. — 156 с.
Войтила Кароль. Святиня [Архівовано 4 березня 2016 у Wayback Machine.] / Упорядник, автор передмови та перекладач із польської мови Віктор Грабовський. — К.: Дніпро, 2001. — 150 с.— ISBN 966-578-023-9
Жагалівка[недоступне посилання з липня 2019]: Поезії. — Дизайн Світлани Куртан. — Ужгород: Ґражда, 2011. — 232 с.: іл. — ISBN 978-966-176-047-8
Володимир КОСКІН: «Ми втопимось в ситих хоралах, якщо піддамося брехні!». Інтерв'ю з Віктором Грабовським — Українська літературна газета, № 11(43) 3.06.2011[недоступне посилання з липня 2019] та № 12(44) 17.06.2011[недоступне посилання з липня 2019]
Грабовський В. Одне серце — на двох: поема про безсмертя / Віктор Грабовський // Дзвін. — Львів. — 2019, N № 10.-С.11-93.
↑Тетяна Виговська «Совість народу»[недоступне посилання з липня 2019]— про презентацію роману Віктора Грабовського «Ніхто не живе для себе»
Література
Письменники України : довідник / упоряд. Д. Г. Давидюк, Л. Г. Кореневич, В. П. Павловська. — Дніпропетровськ : ВПОП «Дніпро», 1996. — 397 с. — ISBN 5-7707-9062-8. — С. 63.
Петро Кононенко "Молитва й поезія — людина і світ: Рецензія на переклад В. Грабовським книжки поетичних медитацій Карола Войтили Іоанна Павла ІІ «Святиня» // «Літературна Україна», 20.12.2001 р.
Петро Перебийніс «Увінчаний словом»: Про зустріч В. Грабовського з М. Шолоховим // «Урядовий кур'єр», 9.07.2002 р.
Олена Логвиненко «Вікторові Грабовському — 60» // «Літературна Україна», 21.11.2002 р.
Мочалова Н. С. «„Острів милосердя“ Віктора Грабовського» // Юр'їв. земля. — 30.06.2005 р.
Марія Криштопа «Твій ангол береже троянду серця» // «Слово Просвіти», 30.06 — 6.07.2005 р.
Тарас Салига «Художня аксіома „Острова милосердя“» // «Літературна Україна», 23.02.2006 р.
Косів Михайло. «Ще не зима… ще тільки падолист»: Про нові книги Віктора Грабовського «П'янка розрада», «Острів милосердя», «Пісня збирача нектару» // Літературна Україна. — 2007. — 22 лютого. — С. 6.
La proiezione di Robinson è una carta proiettiva usata comunemente sin dagli anni '60 per mostrare il globo in bidimensione in un'unica carta. È creata specificatamente in un tentativo di trovare un giusto compromesso col problema di rappresentazione del globo come un'immagine piatta. Proiezione di Robinson Fu presentata per la prima volta nel 1963 da Arthur H. Robinson ed è classificata come una proiezione pseudo-cilindrica, dovuto ai paralleli diritti, lungo i quali i meridiani sono ripa...
Heckler & Koch HK416 An HK416N depicted with an Aimpoint CompM4 red-dot sight and a Vertical foregrip. Jenis Assault rifleCarbine (HK416C) Squad automatic weapon (M27 IAR) Negara asal Germany Sejarah pemakaian Masa penggunaan 2004–present Digunakan oleh See Users Pada perang War in Afghanistan (2001-2021)Iraq WarWar in Iraq (2013-2017)Operation Inherent ResolveGerman intervention against ISILOpération ChammalKurdish–Turkish conflict (1978–present)Militias-Coman...
Questa voce sull'argomento calciatori italiani è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Vittorio Spimi Vittorio Spimi con la maglia del Bari (1969) Nazionalità Italia Altezza 170 cm Peso 63 kg Calcio Ruolo Allenatore (ex difensore) Termine carriera 1981 - giocatore Carriera Squadre di club1 1963-1964 Vis Sauro Pesaro26 (0)1964-1965 Forlì34 (6)1965-1969 Cesena131 (0)1969-19...
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Granary Buildings, Leeds – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2010) (Learn how and when to remove this message) Historic site in West Yorkshire, EnglandGranary BuildingsLocationCanal Wharf, Leeds, West Yorkshire, EnglandCoordinates53°47′3...
Calendar year Millennium: 2nd millennium Centuries: 18th century 19th century 20th century Decades: 1800s 1810s 1820s 1830s 1840s Years: 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1825 by topic Humanities Archaeology Architecture Art Literature Poetry Music By country Australia Brazil Canada Denmark France Germany New Zealand Norway Portugal Russia South Africa Sweden United Kingdom United States Other topics Rail transport Science Sports Lists of leaders Sovereign states Soverei...
Interior Stadion Gelora Bung Karno di Jakarta, Indonesia. Stadion adalah sebuah bangunan yang umumnya digunakan untuk menyelenggarakan acara Olahraga, konser & kampanye politik, di mana di dalamnya terdapat lapangan atau pentas yang dikelilingi tempat berdiri atau duduk bagi penonton. Stadion tertua yang kita kenal adalah sebuah stadion di Olympia, Peloponnesos, Yunani yang telah menyelenggarakan Olimpiade Kuno sejak tahun 776 SM. Stadion umumnya digunakan untuk merujuk kepada bangunan ya...
Mizoram was a part of the Assam state in the 1950s The history of Mizoram encompasses the history of Mizoram which lies in the southernmost part of northeast India. It is a conglomerate history of several ethnic groups of Chin people who migrated from Chin State of Burma. But information of their patterns of westward migration are based on oral history and archaeological inferences, hence nothing definite can be said. The recorded history started relatively recently around the mid-19th centu...
American anthropologist and sociologist (1950-2019) For other people with the same name, see Stephen Murray (disambiguation). Stephen Omer MurrayBorn(1950-05-04)May 4, 1950St. Paul, Minnesota, U.S.DiedAugust 27, 2019(2019-08-27) (aged 69)San Francisco, California, U.S.Spouse(s)Keelung Hong, Ph.D. (together since 1981)Academic backgroundAlma mater Michigan State University University of Arizona University of Toronto University of California, Berkeley ThesisSocial Science Networks (19...
County in Iowa, United States County in IowaTama CountyCountyTama County Courthouse in ToledoLocation within the U.S. state of IowaIowa's location within the U.S.Coordinates: 42°04′43″N 92°31′53″W / 42.078611111111°N 92.531388888889°W / 42.078611111111; -92.531388888889Country United StatesState IowaFounded1843Named forTaimahSeatToledoLargest cityTamaArea • Total722 sq mi (1,870 km2) • Land721 sq mi...
Region in the ancient Maghreb This article is about the ancient Maghreb territory. For the modern country, see Mauritania. For other uses, see Mauretania (disambiguation). For the passenger ships, see RMS Mauretania (1906) and RMS Mauretania (1938). Mauretania3rd century BC – 44 AD[1]MauretaniaStatusTribal Berber kingdoms (3rd century BC – 40 AD)Provinces of the Roman Empire (44 AD – 7th century AD)Independent kingdoms (431 AD[1] – 8th century)CapitalVolubilis[2 ...
「沙特」和「沙乌地」均重定向至此。关于台湾译为“沙特”的法国哲学家,请见「让-保罗·萨特」。关于沙特其他意思,请见「沙特 (消歧义)」。 沙烏地阿拉伯王國المملكة العربية السعودية Al-Mamlakah al-ʿArabīyah as-Saʿūdīyah 國旗 國徽 格言:لا إله إلا الله، محمد رسول الله(清真言) Lā ʾilāha ʾillā Llāh, Muḥammadur rasūlu Llāh「萬物非...
Запрос «Перелётные птицы» перенаправляется сюда; о художественном объединении см. Перелётные птицы (художники). Клин серых журавлей Мигра́ция птиц, или перелёт птиц — перемещение или переселение птиц, связанное с изменением экологических или кормовых условий, либо о�...
Questa voce è orfana, ovvero priva di collegamenti in entrata da altre voci. Inseriscine almeno uno pertinente e utile e rimuovi l'avviso. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Neil LangmanNazionalità Inghilterra Calcio RuoloAttaccante Termine carriera1967 CarrieraGiovanili 19??-1953 Tavistock Squadre di club1 1953-1957 Plymouth96 (49)1957-1961 Colchester Utd128 (49)1961-1963 Bath City59 (38)1963-1964 Barnstaple Town? (?)1964-1966 Falmouth Town? (?)1966...
ميّز عن تناح. الانتحاء[1][2] (بالإنجليزية: Tropism) مصطلح يشير إلى حركة النبات أو بعض أجزائه حسب المؤثرات البيئية من حوله. تحدث الحركة الانتحائية في العضو نتيجة تساوي العامل المؤثر على العضو من جميع الاتجاهات بالتساوي، فحركة الأوراق الحديثة أثناء النمو وحركة حر�...
The Adventure of the Unique Dickensians cover by Frank Utpatel for The Adventure of the Unique DickensiansAuthorAugust DerlethIllustratorFrank UtpatelCover artistFrank UtpatelLanguageEnglishSeriesSolar PonsGenreDetective fictionPublisherMycroft & MoranPublication date1968Publication placeUnited StatesMedia typePrint (Chapbook)Pages38Preceded byThe Casebook of Solar Pons Followed byMr. Fairlie's Final Journey The Adventure of the Unique Dickensians is a detec...
Untuk mengirim pesan baru pada saya, silakan klik tab Bagian baru di bagian kanan atas. Terima kasih telah berkunjung! Pengguna • Bicara • Kontribusi terbaru • Kontribusi di Wikipedia Indonesia • Artikel yang saya buat Ucapan Selamat Datang !!Komentar terbaru: 6 tahun yang lalu1 komentar1 orang dalam diskusi Halo, Palladin911. Selamat datang di Wikipedia bahasa Indonesia! Memulai Bacalah halaman Pengantar Wikipedia terlebih dahulu. Baca juga informasi tentang berkontribusi di Wikipe...
Questa voce o sezione sull'argomento diritto è priva o carente di note e riferimenti bibliografici puntuali. Sebbene vi siano una bibliografia e/o dei collegamenti esterni, manca la contestualizzazione delle fonti con note a piè di pagina o altri riferimenti precisi che indichino puntualmente la provenienza delle informazioni. Puoi migliorare questa voce citando le fonti più precisamente. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Bolla di papa Urbano VIII del 1637 La bolla po...