Mehmet Hakkı Suçin
Mehmet Hakkı Suçin (d. 1970, Tuzluca), Türk yazar ve çevirmen.
Yaşamı
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalından mezun oldu (1993). Mütercim-tercüman olarak çalıştı (1993-1998). Gazi Üniversitesi bünyesinde yaptığı yüksek lisans tezinde Mısırlı yazar Yahya Hakkı'nın öykücülüğünü inceledi (1998). Arapça-Türkçe çeviride eşdeğerlik sorunları ile ilgili doktora tezini aynı üniversitede bitirdi (2004). University of Manchester, The Centre for Translation and Intercultural Studies'de[1] misafir akademisyen olarak çalıştı (2006).
Ortaöğretim ve lise düzeyinde Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni’ne göre (CEFR) Arapça öğretim programları hazırlayan komisyona başkanlık etti (2010-2012).[2]
“Arabic Booker” olarak bilinen Uluslararası Arap Romanı Ödülü'ne jüri üyesi seçildi (2014).[3][4] Şeyh Hamed Çeviri Ödülü'ne danışman ve jüri üyesi olarak seçildi (2015). Abu Dhabi'de verilen Zayed Book Award'ın Bilim Kurulu üyesidir[5]. Nizar Kabbani'den yaptığı Aşkın Kitabı[6] adlı şiir kitabının çevirisiyle Türkiye Yazarlar Birliği Çeviri Ödülü'nü aldı (2016). Adania Shibli'den yaptığı Küçük Bir Ayrıntı romanının çevirisiyle de Dünya Kitap Ödülleri Yılın Çeviri Kitabı Ödülü'nü aldı (2022).[7] İslam öncesi Arap şairleri, İbn Tufeyl, İbn Hazm, Halil Cibran, Adonis, Mahmud Derviş, Nizar Kabbani, Muhammed Bennis gibi klasik ve modern Arap edebiyatından isimleri Türkçeye kazandırdı. Türk edebiyatından da başta Yunus Emre ve Ahmet Yesevi olmak üzere Arapçaya çeviriler yaptı. 2012 yılından bu yana Türkiye ve yurt dışında yazılı ve sözlü çeviri atölyelerini yürütüyor. Akademik ilgisi; çeviribilim, Arap edebiyatı ve yabancılara Arapça öğretimi alanlarına odaklanmaktadır. Halen Gazi Üniversitesi öğretim üyesidir.
- Arapça-Türkçe / Türkçe Arapça Haber Çevirisi + Anahtar Kitap (İstanbul: Opus Yayınları, 2014).
- Dünden Bugüne Arapçaya Çevirinin Serüveni (Ankara: Kurgan Edebiyat, 2012).[9]
- Öteki Dilde Var Olmak: Arapça Çeviride Eşdeğerlik (İkinci baskı, İstanbul: Say Yayınları, 2013),[10]
- Aktif Arapça (İkinci baskı, Ankara: Engin Yayınevi, 2013).[11]
Çevirdiği kitaplar
- el-Mütenebbi, İnsanın Şarkısı-Seçilmiş Şiirler, İstanbul: Everest Yayınları, 2024.[12]
- Necib Mahfuz, Mumyanın Uyanışı-Antik Mısır Hikâyeleri, İstanbul: Can Yayınları, 2024.[13]
- Necvan Derviş, Kudüs'ün Kapısında Kelimeler, Ayrıntı Yayınları, İstanbul, 2023.[14]
- Gassan Kanafani, Güneşteki Adamlar, Metis Yayınları, İstanbul, 2023.[15]
- İbn el-Kelbi, Putlar Kitabı, Kapı Yayınları, İstanbul, 2023.[16]
- Adonis, Kitap, Hitap, Hakikat, Everest Yayınları, İstanbul, 2022.[17]
- Yunus Emre, Muhtârât min Şi'r Yunus Emre / Yunus Emre Seçkisi, Yunus Emre Enstitüsü, Ankara, 2022.[18]
- Adania Shibli, Küçük Bir Ayrıntı, Can Yayınları, İstanbul, 2021.[19]
- İbn Tufeyl, Hayy bin Yakzan, Kapı Yayınları, 2021.[20]
- Yedi Askı Şiirleri (Muallakalar), Kırmızı Kedi Yayınları, İstanbul, 2020. Hürriyet Kitap Sanat tarafından yapılan seçkide 2020'nin en iyi 50 edebiyat kitabı arasında yer aldı.[21]
- Mahmud Derviş, Badem Çiçekleri Gibi yahut Daha Ötesi, Everest Yayınları, İstanbul, 2020.
- Adonis, İşte Budur Benim Adım, Everest Yayınları, İstanbul, 2020.
- Nuri el-Cerrah, Midilli'ye Açılan Tekne, Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2019.
- Melek Mustafa, İçimden Göçenler (Seçme Şiirler), Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2019.
- İbn Hazm, Güvercin Gerdanlığı, Kapı Yayınları, İstanbul, 2018.
- Mahmud Derviş, Atı Neden Yalnız Bıraktın, Ayrıntı Yayınları, İstanbul, 2017.
- Adonis, Belli Belirsiz Şeyler Anısına, Everest Yayınları, İstanbul, 2017.
- Ahmet Yesevi, Ahmed el-Yesevî ve Muhtârât min Dîvân el-Hikme, Ahmet Yesevi Üniversitesi Yayınları, Ankara, 2017 (Arapça).
- Nizar Kabbani, Aşkın Kitabı,Hece Yayınları, Ankara, 2017.
- Mahmud Derviş, Bu Şiirin Bitmesini İstemiyorum, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, 2016.
- Halil Cibran, Ermiş, Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2016.
- Mahmud Derviş, Mural, Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2015.
- Adonis, Maddenin Haritalarında İlerleyen Şehvet, Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2015.
- Şiir Şiir Ayetler - Amme Cüzü Çevirisi, Opus Yayınları, İstanbul, 2015.
- Muhammed Bennis, Aşkın Kitabı, Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2015.
- Hulûd el-Mualla, Gülün Gölgesi Yok (Seçilmiş şiirler), Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2014.
- Ahmed eş-Şehavi, Benim Adıma Bir Gökyüzü, Kırmızı Yayınları, İstanbul, 2014.
- Talat S. Halman, Elfiyye mine’l-Edeb et-Turkî: Târîh Mûcez [Türk Edebiyatının Bin Yılına Genel Bir Bakış], Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 2014.
- Emin el-Hûli, Arap-İslam Kültüründe Yenilikçi Yaklaşımlar (Emrullah İşler'le birlikte), Kitâbiyât Yayınları, Ankara, 2006.
- Mehmet Hengirmen, Kavâidu'l-lugati't-Turkiyye li Gayri'n-Natikine Biha (Araplara Türkçe Dilbilgisi), Engin Yayınevi, Ankara, 2003),[22]
- Ziya Paşa, Atatürk'ün Okuduğu Kitaplar: Endülüs Tarihi (Osmanlı Türkçesinden sadeleştirme), Anıtkabir Vakfı, Ankara, 2001.
- Yahya Hakkı, Umm Hâşim’in Lambası (Novella), Ta-Ha Yayınları, Ankara, 1998.
Ödülleri
- The Sharjah Translation Award "Turjuman", 2024 (İbn Hazm'dan yaptığı Güvercin Gerdanlığı çevirisiyle).[23]
- Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding, Başarı Ödülü, 2022.[24]
- Yılın Çeviri Kitabı, 2022 (Adania Shibli'den yaptığı Küçük Bir Ayrıntı çevirisiyle).[25]
- Türkiye Yazarlar Birliği Tercüme Ödülü, 2016 (Nizar Kabbani'den yaptığı Aşkın Kitabı çevirisiyle).[26]
Kaynakça
Dış bağlantılar
|
|