Haruki Murakami föddes i Kyoto men växte huvudsakligen upp i Kobe. Hans farfar var buddhistpräst och hans morfar var handelsman från Osaka. Båda föräldrarna undervisade i japansk litteraturkunskap. Murakami å andra sidan var mer intresserad av amerikansk litteratur, vilket grundlade hans västerländskt präglade författarstil, som kom att skilja honom från mer konventionella japanska författare.
Murakami blev vid tiden för sitt genombrott som författare en flitig elitmotionär och han har genomfört 27 maratonlopp.[5]1996 fullbordade Murakami sitt första och enda ”ultramaraton” – ett 100 kilometerlopp runt Saromasjön, Hokkaido, Japan.[6]
Författarkarriär
Murakami skrev inte någon skönlitteratur alls innan han var tjugonio år gammal.
Romaner
Enligt Murakami själv blev han plötsligt och oförklarligt inspirerad att skriva sin första roman Hear the Wind Sing (1979) medan han var på en basebollmatch. Murakami arbetade med romanen i flera månader – med några få korta tillägg om dagen – efter sina arbetsdagar i baren, vilket resulterade i en något fragmentarisk, hoppig text med korta kapitel. När han var färdig skickade han omedelbart in boken till den enda litteraturtävlingen som antog verk av det formatet, och vann förstapriset. Även i detta hans första litterära verk återfinns många av de grundläggande beståndsdelarna i hans senare författarskap: Västerländsk stil, säregen humor och gripande nostalgi.
Hans tidiga framgångar uppmuntrade honom att fortsätta skriva. Ett år efter debuten publicerade han dess uppföljare Pinball, 1973 (dessa hans två första romaner har endast översatts till en mycket liten engelsk upplaga). 1982 publicerade han den senare kritikerrosade A Wild Sheep Chase, som använde sig av magiska inslag på ett originellt vis, och hade en ovanligt osammanhängande handling. Dessa romaner bildar trilogin "Trilogy of the Rat" (vilka alla bestod av den icke namngivne berättaren och hans vän som kallades "the Rat"). 1985 utkom Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, en drömlik fantasi som tog de magiska element som han använt sig av tidigare till nya extrema höjder.
Sitt stora genombrott och nationella erkännande fick han 1987 genom romanen Norwegian Wood, en nostalgisk berättelse om saknad och sexuell mognad. Norwegian Wood sålde i miljontals exemplar bland japanska ungdomar, vilket gjorde Murakami, till hans förtret, till något av en superstjärna i hemlandet. 1986 hade han lämnat Japan och reste genom Europa tills han slutligen slog sig ner i USA.
1994/1995 publicerade han Fågeln som vrider upp världen. Denna roman blandade både hans realistiska och fantasifulla tendenser, och var hans första verk som innehöll inslag av fysiskt våld. Den var även mer socialt medveten än hans tidigare verk, då den delvis handlade om de japanska krigsförbrytelserna i Manchuriet, vilket är ett kontroversiellt och komplicerat ämne.
År 2011 utkom den stora trilogin 1Q84 på svenska. Titeln anspelar på George Orwells roman 1984 och har en tematiskt besläktad handling om övervakning, hjärntvätt och tragisk kärlek. År 2014 utkom romanen Den färglöse herr Tazaki i svensk översättning.
Noveller och annat
Noveller upptar en betydelsefull del av Murakamis samlade verk. Förutom Quake skrev han många andra noveller mellan åren 1983 och 1990; 17 av dessa har utgivits på svenska under titeln Elefanten som gick upp i rök och andra berättelser. Ytterligare 24 noveller mellan 1981 och 2005 publicerades i en samling på engelska med titeln Blind Willow, Sleeping Woman.
Behandlingen av kollektiva trauman kom att få en central position i Murakamis författarskap, vilket i tidigare skede varit mer lättsamt till naturen. Medan han avslutade arbetet med Chronicle, skakades Japan av jordbävningen i Kobe, och därefter gasattacken i Tokyos tunnelbana. Precis därefter återvände han till Japan. Han behandlade dessa händelser genom sitt första icke-fiktiva verk, Underground, och novellsamlingen After the Quake.
Murakamis skönlitteratur, vilken ofta kritiseras av det japanska litteraturetablissemanget för att den är "poplitteratur", är humoristisk och surrealistisk, samtidigt som den speglar ett påtagligt främlings- och utanförskap, och en längtan efter kärlek på ett sätt som har berört läsare i USA och Europa, likaväl som i Östasien.
Fågeln som vrider upp världen är den roman som av många kritiker anses vara Murakamis främsta. Romanen gav honom Yomiuri Shimbuns litteraturpris, Yomiuripriset i litteratur, som tilldelades honom av en av hans tidigare största kritiker, Kenzaburo Oe.
Haruki Murakami har tilldelats bland annat Franz Kafka-priset, Jerusalempriset och H.C. Andersens litteraturpris.[9] I förhandsspekulationerna om Nobelpriset i litteratur hör han till de oftast nämnda. Själv anser han att trogna läsare är en större ära och säger sig vara ointresserad av litterära priser.[10] I en intervju i The New Yorker 2012 svarade han på frågan om han ville ha nobelpriset: "Nej, jag vill inte ha priser. Det skulle innebära att du är färdig." 2018 avböjde han att kandidera till Den nya akademiens litteraturpris med motiveringen att han ville koncentrera sig på sitt skrivande.[11]
Bibliografi
(Titlar för engelska översättningar angivna där svenska översättningar ej finns.)
Hear the Wind Sing (風の歌を聴け = Kaze no uta o kike) (1979)
Pinball, 1973 (1973年のピンボール = 1973-nen no pinbōru) (1980)
A Wild Sheep Chase (羊をめぐる冒険 = Hitsuji o meguru bōken) (1982)
Hard-Boiled Wonderland and the End of the World (世界の終わりとハードボイルド・ワンダーランド = Sekai no owari to hâdoboirudo wandārando) (1985)
Kafka på stranden (海辺のカフカ, Umibe no Kafuka) (översättning Eiko och Yukiko Duke, Norstedt, 2006)
Vad jag pratar om när jag pratar om löpning (走ることについて語るときに僕の語ること, Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto) (översättning Eiko och Yukiko Duke, Norstedt, 2010)
Den färglöse herr Tazaki (色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年, Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to kare no junrei no toshi) (översättning Eiko och Yukiko Duke, Norstedt, 2014)
Män utan kvinnor (女のいない男たち, Onna no inai otokotachi) (översättning Eiko och Yukiko Duke, Norstedt, 2015)
Författare till yrket (職業としての小説家, Shokugyo toshite no Shosetsuka) (översättning Yukiko Duke, Norstedt, 2017)
Mordet på kommendören, Första boken (騎士団長殺し, Kishi danchō-goroshi) – En idé uppenbarar sig (顕れるイデア編, Arawareru idea hen), i översättning av Vibeke Emond, Norstedt, 2018
Mordet på kommendören, Andra boken (騎士団長殺し, Kishi danchō-goroshi) – En föränderlig metafor ((遷ろうメタファー編, Utsurou metafā hen), i översättning av Vibeke Emond, Norstedt, 2019
Staden och dess ovissa mur (街とその不確かな壁, Machi to sono futashika na kabe) (översättning Vibeke Emond, Norstedt, 2025)