Синхронный автоматический перевод

Синхронный автоматический перевод (Speech-to-Speech Real-Time Translation) — «моментальный» машинный перевод речи, с одного естественного языка на другой, с помощью специальных программных и технических средств. Так же называется направление научных исследований, связанных с построением подобных систем.

В отличие от печатного текста или искусственных сигналов, естественная речь не допускает простого и однозначного членения на элементы (фонемы, слова, фразы), поскольку они не имеют явных физических границ. Границы слов в потоке речи автоматически могут быть определены лишь в ходе распознавания посредством подбора оптимальной последовательности слов, наилучшим образом согласующееся с входным потоком речи по акустическим, лингвистическим, семантическим и иным критериям. [1]

История

Июнь 2012 года — Программа для автоматического синхронного перевода (Технологический институт города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия)[2]. Устройство переводит устные лекции преподавателей института с немецкого на английский язык и воспроизводит перевод в виде субтитров[3].

Октябрь 2012 года — Автоматический, почти синхронный голосовой перевод с английского на путунхуа. Разработчик — Microsoft.[4] Система машинного обучения, на основе искусственных нейронных сетей (Deep Neural Networks), которая сокращает непонимание до каждого седьмого−восьмого слова. Но самое большое достижение — это, генерация речи с сохранением модуляций голоса говорящего.[5]

Ноябрь 2012 года — Открывшийся сервис, японского мобильного оператора NTT Docomo, позволяет абонентам, говорящим на разных языках общаться в режиме реального времени.[6] Языки, поддерживаемые сервисом: (японский <-> английский), (японский <-> корейский), (японский <-> китайский).[7]

Май 2015 года — Появился Blabber Messenger, который переводит речь на 14 языков, а чат на 88.

Принцип работы

Процесс электронного перевода речи (S2S Real-Time Translation), как правило, включает следующие три этапа)[8] [9]:

  1. автоматическое распознавание речи (ASR — automatic speech recognition) — преобразование речи в текст;
  2. машинный перевод (MT — Machine Translation); — автоматический перевод текста с одного языка на другой.
  3. синтез речи (TTS — text-to-speech) — технология, которая даёт возможность произнести текст голосом, приближенным к естественному.

Говорящий на языке A говорит в микрофон, а модуль распознавания речи признаёт[что?] произнесённое. Происходит сравнение входных данных с фонологическими моделями, состоящими из большого количества речевых библиотек. Отфильтрованное таким образом, используя словарь и грамматику языка А, преобразуется в строку слов, основанную на массиве фразы языка[неизвестный термин] А. Модуль автоматического перевода преобразует эту строку. Ранние системы заменяли каждое слово, с соответствующим словом в языке B. Более совершенные системы не используют дословный перевод, а принимают во внимание весь контекст фразы, чтобы произвести соответствующий перевод. Созданный перевод передаётся в модуль синтеза речи, который оценивает произношение и интонацию, соответствующую ряду слов из массива речевых данных языка B. Данные, соответствующие фразе, отбираются, соединяются и выводятся в необходимой потребителю форме на языке В.

Системы перевода речи

Системы перевода речи (ST — Speech Translation)[10], состоят из двух основных компонентов: Автоматическое распознавание речи (ASR — automatic speech recognition) и Машинный перевод (MT — Machine Translation) и различаются:

  • Работающие «на клиенте» (client-based).
  • По принципу «клиент-сервер» (client-server) (OnLine service).

Распознавание слитной спонтанной речи — конечная цель всех усилий по распознаванию речи. Автоматическое распознавание речи разделяют, на привязку и её отсутствие, к голосу конкретного человека.

Если рассматривать классическую схему «наука-технологии-практические сист

емы», то, наиболее серьёзные проблемы в которых будет работать практическая система автоматического распознавания или понимания речи, возникают при условиях:[11]

  •  — произвольный, наивный пользователь;
  •  — спонтанная речь, сопровождаемая аграмматизмами и речевым «мусором»;
  •  — наличие акустических помех и искажений, в том числе меняющихся;
  •  — наличие речевых помех.

Обобщённая классификация систем распознавания речи. См.( [12])

Традиционно системы машинного перевода делятся на категории:[13][14][15]

  • Rule-Based Machine Translation (RBMT) — системы, основанные на правилах, которые описывают языковые структуры и их преобразования.
  • Example-Based MT (EBMT) — системы на примерах двух текстов, один из которых является переводом другого.
  • Statistical Machine Translation (SMT) — статистический машинный перевод[16] — разновидность машинного перевода текста, основанная на сравнении больших объёмов языковых пар.
  • Hybrid Machine Translation (SMT + RBMT) — Гибридные модели «… где ожидается прорыв в качестве перевода».[15]

Границы между системами Example-based и Rule-based не очень чёткие, поскольку и те и другие используют словари и правила работы со словарями.

Статистический машинный перевод

Статистический машинный перевод основан на поиске наиболее вероятного перевода предложения, с использованием данных двуязычного корпуса (Parallel Corpora) — Битекст. В результате при выполнении перевода компьютер не оперирует лингвистическими алгоритмами, а вычисляет вероятность применения того или иного слова или выражения. Слово или последовательность слов, имеющие оптимальную вероятность, считаются наиболее соответствующими переводу исходного текста и подставляются компьютером в получаемый в результате текст. В статистическом машинном переводе ставится задача не перевода текста, а задача его расшифровки.

Типичная архитектура статистических систем МП.[17][18]

  • Одноязычный корпус (язык перевода).
  • Языковая модель — набор n-грамм (последовательностей словоформ длины n) из корпуса текстов.
  • Параллельный корпус.
  • Фразовая таблица — таблица соответствий фраз исходного корпуса и корпуса переводов с некоторыми статистическими коэффициентами.
  • Статистический декодер — среди всех возможных вариантов перевода, выбирает наиболее вероятный.

В качестве языковой модели в системах статистического перевода используются преимущественно различные модификации n-граммной модели, утверждающей, что <грамматичность> выбора очередного слова при формировании текста определяется только тем, какие(n-1)слов идут перед ним.[18]

  • n-граммы.
    •  — Достоинства: — высокое качество перевода, для фраз, которые целиком помещаются в n-граммную модель.
    •  — Недостатки: — качественный перевод возможен только для фраз, которые целиком помещаются в n-граммную модель.

Преимущества SMT

  • Быстрая настройка
  • Легко добавлять новые направления перевода
  • Гладкость перевода

Недостатки SMT

  • <Дефицит> параллельных корпусов
  • Многочисленные грамматические ошибки
  • Нестабильность перевода

Системы, которые не используют обучение, называются «Speaker Independent» системы. Системы, использующие обучение, — «Speaker Dependent» системы.

Системы МП, основанные на правилах «Rule-Based»

Системы машинного перевода основанные на правилах (Rule-Based Machine Translation), подразделяются:[15][19]

  • системы пословного перевода;
  • трансферные системы (Transfer) — преобразуют структуры входного языка в грамматические конструкции выходного языка;
  • интерлингвистические системы (Interlingua)- промежуточный язык описания смысла.

Компоненты типичной RBMT:

  • Лингвистические базы данных: — двуязычные словари; — файлы имен, транслитерации; — морфологические таблицы.
  • Модуль перевода: — грамматические правила; — алгоритмы перевода.

Особенности RBMT систем:

  • Преимущества: — синтаксическая и морфологическая точность; — стабильность и предсказуемость результата; — возможность настройки на предметную область.
  • Недостатки: — трудоемкость и длительность разработки, — необходимость поддерживать и актуализировать лингвистические БД; — «машинный акцент» при переводе.

Гибридные модели SMT + RBMT

Архитектура Гибридной технологии:[15]

  • Обучение: Параллельный корпус->Обучение: — Модель языка; — Данные для постредактирования; — Правила синтеза; — Словарь терминологии.
  • Эксплуатация: Гибридный перевод.

Этапы Гибридной технологии:

  • Обучение RBMT на основе параллельного корпуса с использованием статистических технологий;
  • Эксплуатация на основе натренированной системы.

Системы синтеза речи

Типичная архитектура «Text-to-Speech» System.[20]

  • Анализ текста: — Определение структуры текста; — Нормализация текста; — Лингвистический анализ.
  • Фонетический анализ: — Графо — Фонетическое преобразование.
  • Анализ просодики: — Шаг & Длительность словосочетаний.
  • Синтез речи (Speech Synthesis): — Рендеринг голоса.

В свою очередь, синтез речи разделяют на группы[21]:

  • параметрический синтез;
  • конкатенативный, или компиляционный (компилятивный) синтез;
  • синтез по правилам;
  • предметно-ориентированный синтез.

Шумоочистка

Источники шумов в речевых системах:[22] — помехи от микрофонов, провода, АЦП (аналогово-цифровой преобразователь), внешние шумы, возникающие в окружении говорящего.

Классификация шумов относительно их характеристик:

  • периодический / непериодический шум;
  • ширина диапазона частот, в котором распределяется энергия шума: — широкополосные (ширина полосы частот более 1 кГц) и узкополосные шумы (ширина полосы частот менее 1 кГц);
  • речевой шум, состоящий из голосов людей, окружающих говорящего.

Наиболее опасным по своему влиянию на речевой сигнал и наиболее трудноудаляемым шумом считается белый шум: — непериодичный шум, спектральная плотность которого равномерно распределена по всей области частот.

В области систем распознавания речи в шуме, существует следующие подходы:

  • Разработчики не обращают внимания на шум.
  • Сначала избавляются от шума, а затем распознают очищенный речевой сигнал. Эта концепция обычно используется при разработке систем шумоочистки в качестве дополнительного модуля систем распознавания.
  • Распознавание зашумленного сигнала без его предварительного улучшения, при котором изучается, каким же образом человек распознает и понимает зашумленную речь; ведь он не производит предварительной фильтрации речевого сигнала для того, чтобы очистить его от шума.

Методы достижения помехозащищённости:

  • сводятся либо к выделению некоторых инвариантных относительно шума признаков, либо к обучению в условиях шума или модификации эталонов распознавания с использованием оценки уровня шумов.

Слабым местом подобных методов является ненадежная работа систем распознавания, настроенных на распознавание в шуме, в условиях отсутствия шумов, а также сильная зависимость от физических характеристик шума.

  • Вычисление коэффициентов линейного предсказания. В качестве элементов эталонов, вместо численных значений используются вероятностные распределения (среднее математическое, дисперсия).
  • Цифровая обработкой сигнала: — методы маскировки шумов (численные значения, сравнимые с характеристиками шума, игнорируются или используются с меньшими весовыми коэффициентами) и методы шумоподавления с использованием нескольких микрофонов (например, очистка от низкочастотных шумов с использованием микрофона с одной стороны устройства и высокочастотных — с другой стороны).
  • Очистка полезного сигнала от посторонних шумов, с использованием массивов микрофонов, моделирующих направленный микрофон с переменным лучом направления (простейший метод «задержки и суммирования» или более сложный с модификацией весов микрофонов).

Модели и методы оптимизации

Большинство существующих метрик автоматической оценки машинного перевода, основаны на сравнении с человеческим эталоном.[17]

При обучении Speech Translation System, применяют следующие методы оптимизаций качества и скорости перевода: [10] [23] [24] [25]

  • Каскадное ASR/WER с MT/BLEU

Автоматическое распознавание речи (ASR — automatic speech recognition)

  • ASR/WER (Word Error Rate) — вероятность ошибки в кодовом слове;
  • ASR/PER (Position-independent Word Error Rate)- вероятность ошибок позиционно-независимых слов (в разных предложениях);
  • ASR/CSR (Command Success Rate) — вероятность успешного выполнения команды.

Машинный перевод (MAT — Machine-Assisted Translation)

  • MT/BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) — вероятность совпадение перевода с образцом.

Особенности

Помимо проблем, связанных с переводом текста, синхронный перевод речи имеет дело с особыми проблемами, включая бессвязность разговорного языка, меньше ограничений грамматики разговорного языка, неясной границы слова разговорного языка и коррекции ошибок распознавания речи. Кроме того, у синхронного перевода есть свои преимущества по сравнению с переводом текста, в том числе менее сложную структуру разговорного языка и меньше лексики в разговорном языке.

Стандарты

Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы.

Международное объединённое исследование, создаётся речевыми консорциумами перевода:

  • (C-STAR) Consortium for Speech Translation Advanced Research — международный консорциум по переводу речи для объединённого исследования речевого перевода;
  • (A-STAR) Asia-Pacific — для Азиатско-Тихоокеанского региона.

Они были основаны как международная объединённая исследовательская организация, по проектированию форматов двуязычных стандартов, которые важны, для продвижения научных исследований этой технологии и стандартизации интерфейсов и форматов данных, чтобы соединить речевой модуль перевода на международном уровне.en:Speech Translation

Оценки качества перевода

  • BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) — алгоритм оценки-оптимизации качества текста, машинного перевода.
  • WER (Word Error Rate) — алгоритм оценки-оптимизации качества текста, машинного перевода.
  • Классификатор «Речь/не речь» (speech/non-speech) — определяющий вероятность правильного распознавания речи. Компромисс между определением, голос как шум или шум как голос (Type I and type II errors).

См. также

Литература

Ссылки

Примечания

  1. http://www.proceedings.spiiras.nw.ru/data/src/2010/12/00/spyproc-2010-12-00-01.pdf (недоступная ссылка)
  2. KIT - KIT - Media - Press Releases - Archive Press Releases - Simultaneous Translation: University without Language Barriers. Дата обращения: 1 февраля 2013. Архивировано 21 мая 2013 года.
  3. В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций | Новости переводов. Дата обращения: 1 февраля 2013. Архивировано 13 ноября 2012 года.
  4. Speech Recognition Breakthrough for the Spoken, Translated Word - Microsoft Research. Дата обращения: 17 февраля 2013. Архивировано 15 марта 2013 года.
  5. Microsoft показывает почти мгновенный перевод с английского языка на китайский / Хабрахабр. Дата обращения: 1 февраля 2013. Архивировано 15 марта 2013 года.
  6. Японцы презентовали систему автоматического перевода телефонных разговоров. Дата обращения: 30 апреля 2020. Архивировано 25 января 2021 года.
  7. NTT DOCOMO to Introduce Mobile Translation of Conversations and Signage | Press Center | NTT DOCOMO Global. Дата обращения: 13 февраля 2013. Архивировано 16 февраля 2013 года.
  8. IBM Research | Speech-to-Speech Translation. Дата обращения: 17 февраля 2013. Архивировано 15 марта 2013 года.
  9. Источник. Дата обращения: 15 февраля 2013. Архивировано 4 марта 2016 года.
  10. 1 2 People — Microsoft Research. Дата обращения: 22 февраля 2013. Архивировано 23 марта 2014 года.
  11. Современные проблемы в области распознавания речи. - Auditech.Ltd. Дата обращения: 3 марта 2013. Архивировано из оригинала 15 июля 2013 года.
  12. Account Suspended. Дата обращения: 2 марта 2013. Архивировано 27 ноября 2013 года.
  13. Машинный перевод
  14. Архивированная копия. Дата обращения: 24 февраля 2013. Архивировано из оригинала 18 декабря 2011 года.
  15. 1 2 3 4 Источник. Дата обращения: 27 февраля 2013. Архивировано 25 июня 2012 года.
  16. Speech Recognition, Machine Translation, and Speech Translation — A Unified Discriminative Learning Paradigm — Microsoft Research. Дата обращения: 22 февраля 2013. Архивировано 23 марта 2014 года.
  17. 1 2 Архивированная копия. Дата обращения: 23 февраля 2013. Архивировано из оригинала 9 ноября 2012 года.
  18. 1 2 Статистическая система машинного перевода (Distributed statistical machine translation system) | Ilya (w-495) Nikitin - Academia.edu. Дата обращения: 19 марта 2013. Архивировано 22 марта 2013 года.
  19. Статистическая система машинного перевода (Distributed statistical machine translation system) | Ilya (w-495) Nikitin - Academia.edu. Дата обращения: 18 марта 2013. Архивировано 22 марта 2013 года.
  20. Источник. Дата обращения: 22 февраля 2013. Архивировано 24 декабря 2012 года.
  21. Сорокин В. Н. Синтез речи. — М.: Наука, 1992, с. 392.
  22. http://www.sovmu.spbu.ru/main/sno/uzmf2/uzmf2_22.pdf (недоступная ссылка)
  23. Источник. Дата обращения: 24 февраля 2013. Архивировано 23 января 2014 года.
  24. Архивированная копия. Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано из оригинала 18 июня 2006 года.
  25. Источник. Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано 23 марта 2014 года.

Read other articles:

Season of television series One PieceSeason 12Island of WomenThe cover of the first DVD compilation released by Toei Animation of the twelfth season.Country of originJapanNo. of episodes14ReleaseOriginal networkFuji TelevisionOriginal releaseJuly 5 (2009-07-05) –October 11, 2009 (2009-10-11)Season chronology← PreviousSeason 11 Next →Season 13 List of episodes The twelfth season of the One Piece anime series was directed by Hiroaki Miyamoto and produced by Toei A...

 

Wyoming affiliate of the Democratic Party Wyoming Democratic Party ChairpersonJoe BarbutoSenate Minority LeaderChris RothfussHouse Minority LeaderMike YinHeadquartersCheyenne, WyomingMembership (2021)49,336[1]National affiliationDemocratic PartyColorsBlueWyoming Senate2 / 31Wyoming House of Representatives5 / 62U.S. Senate0 / 2 U.S. House of Representatives0 / 1 Statewide Executive Offices0 / 5Websitewww.wyodems.orgPolitics of the United StatesPolitical partiesElections The Wyoming De...

 

Bidadari yang TerlukaGenre Drama Roman Remaja Komedi Fantasi Skenario Eddy D. Iskandar Doddy Soeryaputra[a] CeritaTeam StarvisionSutradaraChrist HelwelderyPemeran Ria Irawan Donny Damara Bella Saphira Penggubah lagu tema Dwiki Dharmawan Eddy D. Iskandar Lagu pembukaBidadari yang Terluka oleh Ita PurnamasariLagu penutupBidadari yang Terluka oleh Ita PurnamasariPenata musikDwiki DharmawanNegara asalIndonesiaBahasa asliBahasa IndonesiaJmlh. musim1Jmlh. episode26ProduksiProduser ek...

Legal power of the five permanent UNSC member states to veto resolutions The United Nations Security Council Chamber Part of a series on theUN Security Councilresolutions Permanent members China France RussiaUnited Kingdom United States Non-permanent members Lists of resolutions Resolutions 1 to 1000           (1946–1995) 001 to 0100 (1946–1953) 101 to 0200 (1953–1965) 201 to 0300 (1965–1971) 301 to 0400 (1971–1976) 401 to 0500 (1976...

 

Bagian dari seri artikel mengenaiSejarah Jepang PeriodePaleolitiksebelum 14.000 SMJōmon14.000–300 SMYayoi300 SM – 250 MKofun250–538Asuka538–710Nara710–794Heian794–1185Kamakura1185–1333Restorasi Kemmu1333–1336Muromachi (Ashikaga) Nanboku-chōSengoku 1336–1573Azuchi–Momoyama Perdagangan dengan Nanban 1568–1603Edo (Tokugawa) SakokuPersetujuan KanagawaBakumatsu 1603–1868Meiji Perang BoshinRestorasiPerang Sino-Jepang PertamaPemberontakan BoxerPerang Rusia-Jepang 1868–191...

 

Ernst W. MayrErnst W. MayrLahir(1904-07-05)5 Juli 1904Kempten, JeramMeninggal3 Februari 2005(2005-02-03) (umur 100)Bedford, MassachusettsTempat tinggalAmerika SerikatKebangsaanJermanPenghargaanMedali Darwin-Wallace Linnean Society of London pada tahun 1958.Karier ilmiahBidangBiologi evolusi Ernst Walter Mayr (5 Juli 1904 – 3 Februari 2005), adalah seorang ahli biologi evolusi ternama abad ke-20. Ia juga terkenal sebagai ahli taksonomi, ornitologi, sejarawan sains, dan na...

Meetings on North Korea nuclear program For South Korea variety show, see Six-Party Talks (TV series). This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (August 2019) (Learn how and when to remove this message) Six-party talksChinese nameTraditional Chinese六方會談Simplified Chinese六方会谈TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinLiùfāng Huìtá...

 

American high jumper Joni HuntleyHuntley in 1975Personal informationFull nameJoni Luann HuntleyBornAugust 4, 1956 (1956-08-04) (age 67)McMinnville, Oregon, U.S.Height173 cm (5 ft 8 in)Weight61 kg (134 lb)SportSportAthleticsEventHigh jumpCollege teamLong Beach State BeachClubPacific Coast Club, Long BeachAchievements and titlesPersonal best1.97 m (1984)[1][2] Medal record Women's athletics Representing the  United States Olympic Game...

 

Magnus NormanMagnus Norman in 2013Kebangsaan SwediaTempat tinggalMonte Carlo, MonakoLahir30 Mei 1976 (umur 47)Filipstad, SwediaTinggi188 m (616 ft 10 in)Memulai pro1995Pensiun2004 (terakhir bermain pada September 2003)Tipe pemainTangan kanan (two-handed backhand)Total hadiah$4,537,247TunggalRekor (M–K)244–177Gelar12Peringkat tertinggiNo. 2 (12 Juni 2000)Hasil terbaik di Grand Slam (tunggal)Australia TerbukaSF (2000)Prancis TerbukaF (2000)Wimbledon3R (1997, 19...

Traditional system of measurement used in Japan This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Japanese units of measurement – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2018) (Learn how and when to remove this message) Traditional Japanese units of measurement or the shakkanhō (尺貫法) is the tr...

 

Portuguese 1500–1815 possession in South America Colonial BrazilBrasil Colonial1500–1815Brazil in 1534Brazil in 1572Brazil in 1709Brazil in 1750StatusColony of the Kingdom of PortugalCapitalSalvador (1549–1763)Rio de Janeiro (1763–1815)Common languagesPortuguese (official)Paulista General Language, Nheengatu,[citation needed] many indigenous languagesReligion Catholic (official)Afro-Brazilian religions, Judaism, indigenous practicesGovernmentAbsolute monarchyMonarch ...

 

Hindi-language news programme on Zee TV Daily News and Analysis (DNA)TypeNewspaper (2005–2019)FormatTV show (2012—)Owner(s)Zee Media CorporationPublisherZee NewsLaunched30 July 2005; 18 years ago (2005-07-30)LanguageEnglish, HindiHeadquartersNoida, Uttar PradeshCityNoida, Uttar PradeshWebsitewww.dnaindia.com The Daily News and Analysis, abbreviated as DNA, is a Hindi-language news program on Zee news[1] that was earlier a newspaper with multiple local city editio...

دوري كوريا الجنوبية لكرة القدم 2012 تفاصيل الموسم دوري كوريا الجنوبية لكرة القدم  النسخة 30  البلد كوريا الجنوبية  التاريخ بداية:2012  نهاية:2012  المنظم اتحاد كوريا الجنوبية لكرة القدم  البطل نادي سول  مباريات ملعوبة 352   عدد المشاركين 16   دوري كوريا الجنوب�...

 

Bilateral relationsSouth Africa–United States relations South Africa United States Diplomatic missionEmbassy of South Africa, Washington, D.C.Embassy of the United States, PretoriaEnvoyAmbassador M. J. MahlanguAmbassador Reuben BrigetySouth African Ambassador Harry Schwarz unveiling the new South African flag to U.S. President Bill Clinton in May 1994 The United States and South Africa currently maintain bilateral relations with one another. The United States and South Africa have been econ...

 

Triệu Thị TrinhTriệu Ẩu, Bà Triệu Naissance 8 novembre 226Yên Định, Jiuzhen, Jiaozhou Décès 6 avril 248 (à 21 ans)Hậu Lộc, Jiuzhen, Jiaozhou Origine Viêt Nam Type de militance Lutte armée Cause défendue Indépendantisme modifier  Triệu Thị Trinh (Chữ nho: 趙氏貞), née le 8 novembre 226 et morte le 6 avril 248, est une vietnamienne ayant dirigé un mouvement de résistance contre la dynastie chinoise des Wu. Bien qu'on ne connaisse pas son vrai nom...

Not to be confused with Urban decentralisation. Expansion of auto-oriented, low-density development in suburbs A typical suburban development in the United States, located in Chandler, Arizona An urban development in Palma, Mallorca Urban sprawl (also known as suburban sprawl or urban encroachment[1]) is defined as the spreading of urban developments (such as houses, dense multi family apartments, office buildings and shopping centers) on undeveloped land near a more or less densely p...

 

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Climate of Mexico – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2021) (Learn how and when to remove this message) Mexico map of Köppen climate classification The climate of Mexico is very diverse.[1] The Tropic of Cancer effectively divides the...

 

Public university in Pune, Maharashtra, India UoP redirects here. Not to be confused with University of Portsmouth. This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Savitribai Phule Pune Unive...

Roman Catholic basilica, a landmark of Rome, Italy For other Italian churches with the same name, see San Carlo al Corso, Milan and San Carlo al Corso, Noto. Church in Rome, ItalyChurch of Saints Ambrose and Charles BorromeoChiesa di Sant'Ambrogio e Carlo al Corso (Italian)SS. Ambrosii et Caroli ad viam latam (Latin)The façade of San Carlo al Corso.Click on the map for a fullscreen view41°54′19″N 12°28′40″E / 41.90528°N 12.47778°E / 41.90528; 12....

 

1931 film Die FledermausDirected byKarel LamačWritten by Karl Forest Richard Genée (libretto) Carl Haffner (libretto) Ludovic Halévy (opera) Henri Meilhac (opera) Hans H. Zerlett Produced byAugust MuellerStarringAnny OndraGeorg AlexanderOskar SimaCinematographyOtto HellerEdited byLothar WolffMusic byJohann Strauss (opera)ProductioncompaniesVandor FilmOndra-Lamac-FilmDistributed byBavaria FilmRelease date 25 December 1931 (1931-12-25) Running time95 minutesCountriesFranceGerm...