События поэмы предваряются вступлением, в котором описан волшебный край — Лукоморье. Там, от учёного кота, автор якобы и услышал эту сказку.
Киевский князь Владимир выдаёт свою дочь Людмилу за храброго богатыря Руслана, но в первую брачную ночь невесту похищает старый колдун Черномор — карлик с невероятно длинной бородой. Князь отменяет свадьбу и объявляет, что мужем Людмилы станет тот, кто её спасёт от колдуна. Помимо Руслана, в поход за девушкой вызываются три его соперника: суровый Рогдай, трусливый хвастун Фарлаф и юный хазаринхан Ратмир. Однако соперники терпят неудачу: Рогдай пытается убить Руслана и гибнет от его руки, Фарлаф вместо поисков отдыхает, а Ратмир набредает на замок с чудесными девами и остаётся в нём.
Руслан встречает доброго старого волшебника, финна по национальности, который рассказывает ему свою историю. Он всю жизнь пытался добиться любви высокомерной ведьмы Наины, но достиг своего лишь тогда, когда они оба были уже слишком стары, а потому отверг её любовь. Наина, и до того жестокая, озлобилась на него и сдружилась с Черномором. Финн даёт Руслану совет: магическая сила Черномора в его бороде, которую нужно полностью отрубить чтобы лишить его силы.
Путешествуя дальше, Руслан на поле боя, усеянном костями, встречает огромную голову, отрубленную, но живую. Голова пытается сдуть его, но герой проявляет силу и упорство, чем впечатляет Голову. Голова рассказывает, что прежде была братом-великаном Черномора, который предательски его обезглавил. Под Головой Руслан находит древний меч и клянётся с его помощью жестоко отомстить колдуну.
Тем временем Людмила приходит в себя в волшебном дворце Черномора, окружённая роскошью. Карлик-колдун пытается впечатлить её своим величием, но девушка берёт в руки случайно упавшую с его головы шапку-невидимку и сбегает бродить по дворцу. Наконец колдуну удаётся заманить её в ловушку и усыпить. Но он не успевает надругаться над девушкой: во дворец приходит Руслан и вступает в бой с Черномором. Богатырь хватает колдуна за бороду, а тот, пытаясь улететь, уносит его в небо. После долгого полёта Черномор выбивается из сил, и Руслан отрубает ему бороду и берёт в плен. Он не знает, как разбудить Людмилу, и увозит её с собой спящей.
На обратном пути Руслан встречает Ратмира: тот женился, оставил ремесло воина и стал рыбаком. Возле Киева Руслан останавливается на ночлег. Тем временем злая ведьма Наина находит трусливого Фарлафа и подговаривает его убить спящего Руслана и самому привезти Людмилу в Киев, что Фарлаф и делает. Финн находит убитого Руслана, возрождает его с помощью живой и мёртвой воды и даёт кольцо, способное разбудить Людмилу. Богатырь снова скачет в Киев, который в этот момент был осаждён ордой печенегов. Руслан помогает разгромить печенегов и пробуждает Людмилу. Потрясённый Фарлаф сознаётся в обмане, но на радостях его не казнят, а лишённый силы Черномор становится придворным шутом.
История создания
Поэма была написана в 1818—1820 годах, после окончания в 1817 году Лицея. Пушкин иногда указывал, что начал писать поэму ещё в Лицее, но, по-видимому, к этому времени относятся лишь самые общие замыслы, едва ли текст. Ведя после выхода из Лицея в Петербурге жизнь «самую рассеянную», Пушкин работал над поэмой в основном во время болезней зимой 1817/18 и 1819 годов. Пушкин прочитал за это время 8 томов «Истории государства Российского» Николая Карамзина (1766-1826).
Пушкин ставил задачей создать «богатырскую» сказочную поэму в духе известного ему по французским переводам «Неистового Роланда» Ариосто (критики называли этот жанр «романтическим», что не следует путать с романтизмом в современном понимании). Он вдохновлялся также Вольтером («Орлеанская девственница», «Что нравится дамам») и русскими литературными сказками (такими, как лубочная повесть о Еруслане Лазаревиче, «Бахарияна» Хераскова, «Илья Муромец» Карамзина или особенно «Альоша[sic] Попович» Николая Радищева). Непосредственным стимулом к началу работы над поэмой стал выход в феврале 1818 года первых томов карамзинской «Истории государства российского», откуда заимствованы многие подробности и имена всех троих соперников Руслана (Рагдай, Ратмир и Фарлаф).
Поэма содержит элементы пародии по отношению к балладе Жуковского «Двенадцать спящих дев». Пушкин последовательно иронически снижает возвышенные образы Жуковского, насыщает сюжет шуточными эротическими элементами, гротескной фантастикой (эпизод с Головой)[1], употребляет «простонародную» лексику («удавлю», «чихнула»). Пушкинское «пародирование» Жуковского изначально не имеет негативного оттенка и носит скорее дружеский характер; известно, что Жуковский «сердечно радовался» пушкинской шутке, а после выхода поэмы подарил Пушкину свой портрет с надписью «Победителю-ученику от побеждённого учителя». Впоследствии, в начале 1830-х годов, зрелый Пушкин, склонный критически переоценивать свои юношеские опыты, сокрушался, что пародировал «Двенадцать спящих дев» «в угоду черни».
Поэма начала печататься в «Сыне отечества» весной 1820 года в отрывках, первое отдельное издание вышло в мае того же года (как раз в дни ссылки Пушкина на юг) и вызвало возмущённые отклики многих критиков, усмотревших в ней «безнравственность» и «неприличия» (А. Ф. Воейков, начавший было журнальную публикацию нейтрально-доброжелательного разбора поэмы[2], в последней части отзыва под влиянием И. И. Дмитриева раскритиковал её). В переписке с Карамзиным И. И. Дмитриев сравнивает «Руслана и Людмилу» с известной ироикомической поэмой Николая Осипова «Вергилиева Енеида, вывороченная наизнанку», на что Карамзин в письме от 7 июня 1820 года отвечает:
В прежних письмах я забыл сказать тебе, что ты, по моему мнению, не отдаешь справедливости таланту или поэмке молодого Пушкина, сравнивая её с «Энеидою» Осипова: в ней есть живость, легкость, остроумие, вкус; только нет искусного расположения частей, нет или мало интереса; все сметано на живую нитку[3].
Особую позицию занял П. А. Катенин, упрекавший Пушкина, наоборот, в недостаточной народности и излишнем «приглаживании» русских сказок в духе французских салонных повестей. Значительная часть читающей публики приняла поэму восторженно, с её появления началась всероссийская слава Пушкина.
Эпилог («Так, мира житель равнодушный…») написан Пушкиным позже, во время ссылки на Кавказ. В 1828 году Пушкин подготовил второе издание поэмы, добавил эпилог и вновь написанный знаменитый «пролог» — формально часть Песни первой («У лукоморья дуб зелёный…»), усиливший условно-фольклорную окраску текста, а также сократил многие эротические эпизоды и лирические отступления. В качестве предисловия Пушкин перепечатал некоторые критические отзывы на издание 1820 года, ставшие в новой литературной обстановке уже откровенно смешными, к примеру, критическую статью малоизвестного критика, который о поэме «Руслан и Людмила» написал: представьте, мол, мужик в лаптях, в армяке вторгся в какое-то «благородное собрание» и закричал: «Здорово, ребята!»[4], по поводу этого случая литературный критик Вадим Кожинов отметил: «Должен сказать: бывает, что самую высокую оценку дают человеку не друзья, а враги». В 1830 году, вновь отводя в «Опровержении на критики» старые обвинения в безнравственности, поэт подчеркнул, что теперь в поэме его не устраивает, наоборот, отсутствие подлинного чувства: «Никто не заметил даже, что она холодна».
Очень естественно, что Пушкина называли по преимуществу творцом «Руслана и Людмилы»: позднейшие более зрелые произведения его не могли изгладить первое впечатление, произведенное им на общественное сознание. Содержание его ничтожно: это пустая сказка, ни на чём не основанная; герои не запечатлены никаким определенным характером места и времени, это какие-то воздушные призраки. Внутреннего творчества в ней нет; но есть творчество выражения; в ней слышится слово, которое вырвалось на вольный простор жизни; речения и обороты языка являются
здесь во всей чистоте и силе своей (Катков, М.Н.)[5]
«Голова» («Скульптура у источника») — работа неизвестного мастера XIX века. Высечена в гигантском гранитном валуне в усадьбе Лейхтенбергских в Петергофе. Точно не установлено, вдохновила ли она поэта на соответствующий фрагмент поэмы, или же является иллюстрацией к нему.
1958 — «Царевна-лягушка» (The Frog Princess), ремейк мультфильма 1928 года студии Coronet Films[англ.] (США) с использованием некоторых деталей сюжета поэмы.
2018 — «Руслан и Людмила: Перезагрузка», мультфильм режиссёра Олега Маламужа (Украина). Сюжет далеко отходит от поэмы Пушкина: так, Руслан здесь — бродячий музыкант, а Черномор — язычник, который хочет принести Людмилу в жертву богам.
2023 — «Руслан и Людмила. Больше, чем сказка», мультфильм режиссёров Алексея Цицилина и Владимира Николаева (Россия).
↑Эпизод с головой заимствован из сказки о Еруслане Лазаревиче — «крёстном отце» пушкинского Руслана, который точно таким же образом добывает меч-кладенец.
↑Н. М. Карамзин. Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. — Санкт-Петербург: Издание 2-го отделения Имперской Академии Наук, 1866. — С. 290. — 716 с.
↑Вадим Кожинов: «И что интересно: Пушкин через восемь лет, переиздавая „Руслана и Людмилу“, написал предисловие и включил туда всю эту статью. Статью, которая его поносила!».