В XVIII веке исследователи заметили, что в повторяющихся рассказах Пятикнижия в одном случае употребляется Яхве, а в другом — Элохим. На основании этого наблюдения французский врач Жан Астрюк и немецкий профессор теологии Иоганн Эйхгорн независимо друг от друга выделили из текста Книги Бытия 2 источника, получившие имена Яхвист и Элогист[3].
Слово «элохим», очевидно, родственно с аккадским словом «эль», означающим «бог» или «Бог» в зависимости от контекста, но морфологически является словом «эло́ах» с окончанием множественного числа.
Слово «эль» (אל от более раннего איל, айль) — единственное число мужского рода. Единственное число женского рода «эйлат» (אילת — «богиня [моря]»; раннее произношение — а́йлат, лат.Aila, Aelana).
Слово «эли́м»[6] (אלים — «боги[11]; силачи[12]; сыны Божьи»[13]) — множественное число мужского рода.
Слово «элохим» (אלהים означает «бог» во множественном числе для выражения уважения и возвышения Всевышнего над всеми (равно как и «Адона́й»[14] — во множественном числе, в единственном числе — «адони»). В большинстве случаев, несмотря на множественное число это слово в Танахе согласуется с глаголами и другими частями речи в единственном числе и означает единого Бога. Однако в некоторых случаях у него полноценное множественное число, и оно при этом означает многих языческих богов: «Я — Господь (Яхве), Бог (Элохим) твой, да не будет у тебя других богов (элохим) перед лицом Моим» (Исх.20:3), ангелов (Пс.8:6) и даже людей, обладающих властью (Исх.4:16). «Нет богов (элохим), кроме Меня» (Втор.32:39).
Главою древнеизраильского пантеона был общесемитский верховный бог Эл, иначе Эло́ах или Элохим. Само это слово во всех вариантах значит одно и то же: Бог. Слово Элохим внешне имеет форму множественного числа, однако в действительности оно таковым не является: в Ветхом Завете оно постоянно согласуется с глаголами в единственном числе. Окончание -им сохранилось в этом слове пережиточно со II тысячелетия до н. э., когда оно играло роль определённого артикля, ставившегося в конце слова. В I тысячелетии до н. э. этот артикль исчез, однако именование бога с окончанием -им сохранилось. Аналогичные формы существовали в финикийском и в аммонитском языках.
В иудаизме традиционно принято избегать произнесения имени, заменяя в нём согласную — Элоки́м. В Израиле принято избегать этого слова только в среде ашкеназов. Сефарды свободно произносят это одно из многочисленных имён Бога
↑Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — „судия“, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
↑The Codex Alexandrinus in Reduced Photographic Facsimile, 1909, by permission of the British Library
↑ 12Пунктуация Ватиканского кодекса сохранена, хотя в кодексе записано большими буквами
↑Ватиканский кодекс Мк.15:34 совпадает с еврейским текстом Пс.21:2 кроме обращения к Богу в начале (эли́ эли́ ляма́ азавта́ни)
↑МатфейАрхивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine «Большой интерес представляет собой передача в рукописной традиции возгласа на кресте, который автор Евангелия от Матфея, как и другие евангелисты-синоптики, приводит в транскрибированной форме (Мф.27:46). В кодексе Безы форма σαβαχθανι (сабахтани), передающая арамейское шабактани была выправлена по древнееврейскому тексту: забтани (> древнееврейское азабтани). В Синайском и Ватиканском кодексах, напротив, гебраизирующая форма ηλι (эли), соответствующая древнееврейскому тексту Пс.21:2, заменена формой ελωι (эло́и), представленной в Мк.15:34 и восходящей к арамейскому *ilāhī (иля́хи)»
↑Старый сирийский текст начинает обращение к Богу так же, как греческий текст в Евангелии Мк.15:34
↑Греческий текст Ватиканского кодекса показывает более старую транскрипцию арамейского выражения, чем современный арамейский или еврейский
↑Старый сирийский текст начинает обращение к Богу как в еврейском Пс.21:2 (эли́ эли́…)