Тетраграмматон

Тетраграмматон на финикийском (XI в. до н. э. — 150 г. до н. э.), палеоеврейском (X в. до н. э. — 135 г. н. э.) и на древнееврейском (X в. до н. э. — настоящее время)
Прорисовка тетраграмматона, записанного палеоеврейским письмом на стеле Меша (IX век до н. э.)

Тетраграммато́н (тетрагра́мма, греч. τετραγράμματον, от τετρα — «четыре» и γράμμα — «буква») — принятое в науке[1] обозначение иудейского четырёхбуквенного (четыре согласных) непроизносимого имени Бога: др.-евр. יהוה — буквы йуд-хе-вав-хе. Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как YHWH или YHVH, на кириллице ЙХВХ[2][3]. Хотя единого мнения о структуре и этимологии тетраграммы нет, об­ще­при­ня­той на­учной ре­кон­ст­рук­цией произношения является Яхве, что ос­но­ван­о на ря­де транс­крип­ций, встре­чающихся в греческих тек­стах: Иао, Иа­о­ве (Иа­о­ваи)[4]. В христианской традиции используется прочтение Иегова[1].

Со­глас­но Вет­хо­му За­ве­ту, смысл име­ни был от­кры­т Богом Мои­сею при го­ре Хорив — «Я есмь су­щий» (Исх. 3:14)[4]. Имя Бога встречается в Танахе более 6000 раз, впервые во 2-й главе Книги Бытия (стих 4), так же используется в Десяти заповедях.

В иудаизме тетраграмматон передаёт личное непроизносимое имя Бога, которое было табуировано в период вавилонского пленения евреев[5]. Заме­ной стали вы­ра­же­ния «Господь» (Адонай, букв. «мой Гос­подь», в Сеп­туа­гин­те передан кю­ри­ос) или «Имя» (Ха-Шем). В дальнейшем пра­виль­ное про­из­но­ше­ние этого име­ни бы­ло по­сте­пен­но ут­ра­че­но[4].

Начиная с VI—IX веков в Танахе используется система обозначающих гласные звуки текстовых знаков, разработанная масоретами Тверии. Масореты сделали огласовку тет­ра­грам­ма­то­на как в слове Адонай, которым принято заменять запретное имя Бога при чтении и произнесении, в результате чего под первой согласной (йод) было помещено крат­кое «э» (шва) — יְהוָֹה. При буквальном прочтении получившейся комбинации возникло слово Иегова[4].

Тетраграмматон входит в двусоставные иудейские имена собственные в полной форме «Йехо́-»[6] (יהו‎) и краткой «Йо́-»[7] (יו‎), в частности Иисуса Навина (יהושע) и соответственно в написании на др.евр. идентичного имени יהושע Иисуса Христа[8], Сына Божьего в христианстве.

Дис­кус­си­он­но зна­че­ние име­ни. Вет­хий За­ве­т вы­во­дит­ его из за­пад­но­се­мит­ско­го гла­го­ла hjh «быть/на­хо­дить­ся» (ср.: Исх. 3:14) — Бог — ли­бо «тот, кто есть, су­ще­ст­ву­ет» (в по­ро­де каль, ср. Сеп­туа­гин­та: hoon «су­щий»), ли­бо «даю­щий жизнь, бы­тие» (в кау­за­тив­ной по­ро­де хи­филь). Ши­ро­ко рас­про­стра­не­но объ­яс­не­ние Яхве на основе арабской эти­мо­ло­гии (в связи од­ним из зна­че­ний кор­ня hwj — «дуть, ве­ять»), раскрывающей образ Яхве как вла­ды­ки вет­ра и как гро­мо­верж­ца, наподобие бо­га Ваа­ла-Ха­да­да. Культ бо­га, имеющего имя Яхве, кроме древ­них ев­ре­ев имел место и у других за­пад­но­се­мит­ских на­ро­дов[4].

Восприятие имени

Иудаизм

Согласно традиционному комментарию, в молитве и при чтении Торы закон обязывает заменять это имя на Адонай (в разговорной речи заменяется на ха-шем (букв. «это имя»). Как слово языка оно не имеет значения. 4 буквы представляют собой наложение друг на друга трёх слов: «был», «есть» и «будет». Таким образом, тетраграмматон указывает на извечное, непрерывающееся, не зависимое ни от кого существование. Любой перевод 4-буквенного имени на другой язык может рассматриваться только как приблизительное разъяснение смысла слова. Тора впервые употребляет 4-буквенное имя ЙХВХ только в конце акта творения потому, что это имя указывает на то, что речь идёт о проявлении меры милости Всевышнего, в то время, как имя Элохим («Бог») — о проявлении меры суда. Мидраш рассказывает, что при сотворении мира Всевышний как бы рассуждал Сам с Собой «если Я создам мир, опираясь только на милость, грех будет преобладать повсюду. Если Я создам мир, положив в основу только принцип суда, мир не сможет устоять. Поэтому Я использую как меру милости, так и меру суда». В первой главе книги «Бытие», в которой описано мироздание в целом, употребляется имя Элохим. Во второй главе, где начинается рассказ о человеке, на первое место выдвигается имя Адонай. Существование человека невозможно, если не проявляется Божественная мера милости[9].

Толкование тетраграмматона в каббале

Тетраграмматон

В каббале тетраграмматон раскрывается как одно из десяти священных свойств Всевышнего Творца, которые приводятся в Торе (Книга Зогар, Ваикра п. 156—177), которое с огласовкой «Элохим» соответствует сфире бина, а с огласовкой шва-холам-камац — сфире тиферет[10].

Согласно Книге Зогар, в момент грехопадения произошло отделение последней буквы хей божественного свойства от остальных 3 его букв. Буквы тетраграмматона, содержащие все эманированные миры, никогда не соединяются вместе в период изгнания[11].

Это имя Создающего всё сущее, включающее в себя все виды форм, существующих в мире (точка, линия, плоскость, куб), где точка и линия — это йуд и вав, а две буквы хей — это плоскость и трёхмерная фигура. Последняя буква хей — это раскрытие первой буквы хей, только в более материальном, то есть в форме, занимающей место, тогда как три предшествующие формы совершенно не занимают места[12].

Христианство

Православие

В богословии Православной церкви: имя יהוה указывает на неименуемую сущность Бога; равно относится к каждому Лицу Святой Троицы, а имя Иисуса Христа не уступает по силе и святости[13][14].

Синодальный перевод Библии Ветхого Завета на русский язык, в Исх. 3:14 и Ос. 12:5, переводит это имя — «Я есмь Сущий», «Сущий», приблизительно в девяти случаях (в зависимости от издания, в скобках, сноски) произношением — «Иегова», в остальных заменяется словом «Господь».

Католичество

Согласно Катехизису Католической церкви, имя יהוה таинственно, так как Бог есть тайна. Вместе с тем Иисус, отдавая жизнь ради избавления человечества от греха, открывает, что Он Сам носит имя Божие: «Когда вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я» («что „Я есмь“») (Ин 8, 28)[15].

Свидетели Иеговы

Свидетели Иеговы, в своей энциклопедии «Понимание Писания» указывают, что до наших дней не дошло информации о точном произношении этого имени, хотя наиболее авторитетной версией звучания тетраграмматона является «Яхве», до сих пор — это только теория. Однако, в русском языке есть слово, прочно ассоциируемое с этим именем — «Иегова». О появлении имени «Иегова» в «Понимание Писания» говорится следующее: «Знаки огласовки в Ленинградском кодексе B 19A (XI в. н. э.) предписывают читать тетраграмматон как Йехва́, Йехви́ и Йехова́. Последний вариант прочтения Божьего имени, Йехова́, предполагается и огласовкой, содержащейся в масоретском тексте под редакцией Гинсбурга. Поскольку то, как произносилось имя Бога, с точностью установить невозможно, очевидно, нет причин отказываться от широко известного варианта „Иегова“ в пользу какого-то иного. Если же было бы решено произвести замену, то ради последовательности понадобилось бы поменять написание и произношение множества других имен, встречающихся в Библии. Так, пришлось бы заменить „Иеремия“ на Йирмейа́, „Исаия“ на Йешайа́ху, а „Иисус“ либо на Йехошу́а (евр. вариант), либо на Иесу́с (греч. вариант). Слова нужны для передачи мыслей; в русском языке имя Иегова указывает на истинного Бога и сегодня выполняет эту функцию лучше любой предлагаемой замены»[16].

В текстах

Статистика использования в Танахе

В Танахе тетраграмматон встречается 6828 раз[17], как видно из Biblia Hebraica и Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кроме того, на полях есть заметки, что в 134 местах софер («еврейский книжник») изменил исходный текст на иврите от YHWH до Адонай[18][19][20] и в 8 местах до Элохим[21][22], которые добавят 142 появления к исходному числу выше.

Ниже приведено число вхождений тетраграмматон в различные книги в Масоретском тексте[23].

  • Ge = Бытие
  • Ex = Исход
  • Le = Левит
  • Nu = Числа
  • De = Второзаконие
  • Jos = Иисуса Навина
  • Jg = Судей Израилевых
  • Ru = Руфь
  • 1 Sa = 1-я Царств
  • 2 Sa = 2-я Царств
  • 1 Ki = 3-я Царств
  • 2 Ki = 4-я Царств
  • 1Ch = 1-я Паралипоменон
  • 2Ch = 2-я Паралипоменон
  • Ezr = Ездры
  • Ne = Неемии
  • Es = Есфирь
  • Job = Иова
  • Ps = Псалтирь
  • Pr = Притчей Соломоновых
  • Ec = Екклесиаст
  • Ca = Песни Песней
  • Isa = Пр. Исайи
  • Jer = Пр. Иеремии
  • La = Плач Иеремии
  • Eze = Пр. Иезекииля
  • Da = Пр. Даниила
  • Ho = Пр. Осии
  • Joe = Пр. Иоиля
  • Am = Пр. Амоса
  • Ob = Пр. Авдия
  • Jon = Пр. Ионы
  • Mic = Пр. Михея
  • Na = Пр. Наума
  • Hab = Пр. Аввакума
  • Zep = Пр. Софонии
  • Hag = Пр. Аггея
  • Zec = Пр. Захарии
  • Mal = Пр. Малахии

Ленинградский кодекс

6 ивритских описаний тетраграмматона можно найти в Ленинградском кодексе (1008—1010), как показано ниже. Записи в столбце «Закрыть транскрипцию» не предназначены для указания того, как имя предназначалось для произнесения масоретами, но только то, как слово будет произноситься, если будет прочитано без повтора.

Свитки Мёртвого моря

В свитках Мёртвого моря и других текстах на иврите и арамейском языках тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (например, «Эль» или «Элохим») иногда были записаны палеоеврейском шрифтом, что показывает, что к ним относились особо.

Магические папирусы

В еврейско-египетских папирусах, трактующих о магии и найденных в Египте[24] содержались обращения к именам еврейского Бога. В них читаются различные вариации огласовок имени Бога. Наиболее часто встречаемыми вариантами являются др.-греч. Iαβε [iave], Iαβα [yaba][25] и Ιαω (iaō)[26].

Имя Яве встречается в эфиопском христианском списке магических имен Иисуса, которому он якобы научил своих учеников.[25]

В библейских греческих текстах

Непосредственно в древних греческих переводах Танаха (Септуагинта, перевод III—I веков до н. э.) имя Бога не транскрибируется[27]. Поэтому есть сомнения[уточнить] в том, что имя Бога может существовать за рамками древнееврейского языка. В большинстве сохранившихся древних свитков Септуагинты тетраграмматон полностью заменён словами: Κύριος («Господь»), Θεός («Бог»); чрезвычайно редко можно встретить лишь отдельные варианты Септуагинты, в которых тетраграмматон оставляли в неизменном виде (такие версии Септуагинты, вероятно, делались отдельно для той части еврейской диаспоры, которая была знакома с арамейским языком). Транскрибирование не наблюдается и в древних рукописях христианских греческих писаний. Во всём греческом тексте «Нового Завета» (см. койне) нет ни самого тетраграмматона, ни его транскрипции буквами греческого алфавита, даже в тех местах, когда цитируются те места Ветхого Завета, в которых тетраграмматон точно присутствует. Во всех подобных цитатах личное имя Бога заменено на одно из двух слов: Κύριος («Господь») или Θεός («Бог»).

Для объяснения данного феномена существует гипотеза, согласно которой имя Бога в форме тетраграмматона может одновременно служить и печатью (подписью), и некоей мессианско-исторической схемой (что ближе к Каббале), когда учитывается его нумерологическая составляющая как сумма букв. Если принять подобное объяснение, то становится понятна причина, по которой имя Бога (тетраграмматон) в сознании древних переписчиков должно было иметь неизменную форму или не существовать вообще.

Септуагинта и другие греческие переводы

икона: Спас Вседержитель. Тверь. Конец XV в. На крестчатом нимбе надпись: Ν — Сущий, которая относится к Иисусу Христу
Кожаный свиток Септуагинты под названием «Малые пророки Нахаль Хевера», в котором содержатся фрагменты книг Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии и Захарии. В этом свитке тетраграмматон (יהוה, указан стрелкой) не был переведён словом κύριος (Господь), а сохранён в еврейском написании

Долгое время считалось, что имя Бога יהוה Яхве не появлялось в Септуагинте в форме тетраграмматона, а было заменено греческими словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог»). Основанием для этого служили полные тексты Септуагинты, содержащиеся в рукописях IV—V веков н. э.: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Но находки, сделанные в пещерах недалеко от побережья Мёртвого моря, опровергли это общепринятое мнение. В обнаруженных там фрагментах кожаного свитка, датируемых 50 годом до н. э. — 50 годом н. э., которые содержат в себе текст 12 малых пророков, везде, где в еврейском тексте стоял тетраграмматон (יהוה Яхве), он сохранялся и в греческом тексте.

В папирусе Фуада (LXXP. Fouad Inv. 266), датируемом I веком до н. э., который был найден в Египте, и содержит текст Второзакония в переводе Септуагинты, это имя Бога появляется в виде тетраграмматона (יהוה), во всех тех случаях, где оно заменено словами Κύριος («Господь») и θεός («Бог») в её более поздних копиях. Преемник Рудольфа Киттеля, Пауль Кале, специалист по древнееврейскому языку, работавший над изданием Biblia Hebraica Stuttgartensia, по этому поводу написал: «Отличительной особенностью этого папируса является то, что имя Бога передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Исследовав по моей просьбе опубликованные фрагменты этого папируса, отец Ваккари пришёл к заключению, что данный папирус, написанный, скорее всего, примерно за 400 лет до Ватиканского Кодекса, содержит, пожалуй, самый точный из дошедших до нас текст Второзакония в переводе Септуагинты». Это подтверждается комментарием одного из отцов церкви — Оригена (II—III века н. э.) — к Псалму 2:2 из Септуагинты, который находится в труде Гексапла, завершённом приблизительно в 245 году н. э.:

И в самых точных рукописях ИМЯ встречается написанным еврейскими буквами, однако не сегодняшними еврейскими буквами, но самыми древними.

Как следствие этих находок в «Новом международном теологическом словаре „Нового Завета“» сказано: «Недавние текстуальные открытия вызвали сомнения относительно идеи, что составители LXX [Септуагинты] перевели тетраграмматон ЙХВХ [יהוה] словом кириос [κύριος („Господь“)]. Древнейшие копии перевода LXX MSS (фрагменты), доступные нам сейчас, содержат тетраграмматон, написанный в греческом тексте еврейскими буквами. Позднее, в первых столетиях нашей эры, этой традиции придерживались еврейские переводчики Ветхого Завета».

Одним из таких переводчиков был иудейский прозелит Акила Понтийский, который перевёл Ветхий Завет на греческий язык во II веке н. э. В этом переводе он сохранил имя Бога в форме тетраграмматона (יהוה). И судя по всему, такие переводы с имя Бога на древнееврейском языке существовали вплоть до V века н. э., когда священник и секретарь папы римского Иероним, переводчик латинской Вульгаты, в предисловии к книгам Царств сказал: «И мы находим имя Бога, тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих свитках даже доселе, изображённое древними буквами».

В самых ранних экземплярах Септуагинты используется тетраграмматон на иврите или палеоиврите. Тетраграмматон встречается в следующих текстах:

  • Папирус Фуада 266 — содержит фрагменты Второзакония, главы 10—33, датированные I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 3522 — содержит главу 42 Книги Иова и тетраграмматон, написанный в палео-еврейских письмах. Он датируется I веком до нашей эры.
  • 8HevXII gr — датированный I веком CE, включает в себя три фрагмента, опубликованных отдельно.
    • Se2grXII (LXXIEJ 12) содержит тетраграмматон в 1 месте.
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) в 24 местах, полностью или частично.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) в 4 местах.
  • Оксиринхский папирус 5101 — содержит фрагменты Книги Псалмов. Он был датирован между 50 и 150 годами н. э.
  • 4QpapLXXLevb — содержит фрагменты Книги Левит, главы 1—5. В двух стихах: 3:12; 4:27, тетраграмматон появляется в виде ΙΑΩ. Эта рукопись датируется I веком до нашей эры.
  • Оксиринхский папирус 1007 — эта пергаментная рукопись содержит Бытие 2 и 3. Имя Бога написано двойным йодом. Она палеографически принадлежит к III веку.
  • Codex Marchalianus — Имя Бога в маргинальных заметках записано греческими буквами ΠΙΠΙ, в самом тексте оно записано как ΙΑΩ. Это греческая рукопись VI века.
  • Тейлор-Шехтер 12.182 — рукопись Гексапла с тетраграмматоном греческими буквами ΠΙΠΙ. VII век.
  • Ambrosiano O 39 sup. — последняя греческая рукопись, содержащая имя Бога, — это Гексапла Оригена, передающая среди других переводов текст Септуагинты. Этот кодекс дошёл до нас с конца IX века и хранится в Амброзианской библиотеке.

В некоторых более ранних греческих копиях Библии, переведённых во II веке н. э. Симмахом и Акилой из Синопы, также используется тетраграмматон. Он содержится в следующих рукописях:

  • Папирус Vindobonensis Greek 39777, P.Vindob.G.39777 — датируется концом III века или началом IV века.
  • AqTaylor, это рукопись Септуагинты, датированная серединой V века, но не позднее начала VI века.
  • AqBurkitt — рукопись-палимпсест Септуагинты, датируется концом V века или началом VI века.

В культуре

  • В фантастическом романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ» неоднократно упоминается загадка тетраграмматона.
  • Рассказ Виктора Пелевина «ГКЧП как тетраграмматон».
  • Роман Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота».
  • Песня американской группы The Mars Volta «Tetragrammaton»
  • В романе Густава Майринка раввин оживил человека из глины — Голема, засунув ему в зубы тетраграмматон.
  • В композиции Bruno Filizola (более известного под творческим псевдонимом Astrancer) — «Tetragrammaton».
  • В игре Assassin’s Creed: Brotherhood Тетраграмматон является кодом к тайнику, где хранится Яблоко Эдема.
  • Тетраграмматон присутствует на обложке альбома Somewhere in Time рок-группы Iron Maiden.
  • В фильме «Эквилибриум» режиссёра Курта Уиммера имя «Тетраграмматон» носит организация, правящая обществом вымышленного государства будущего — Либрии.
  • В песне «Quasar» американской альтернативной рок-группы The Smashing Pumpkins.
  • Tetragrammaton Records — американская фирма грамзаписи. В частности одноимённый альбом рок-группы Deep Purple, известный под названием April, издавался в США на этом лейбле.

См. также

Примечания

  1. 1 2 Тетраграмматон — ЭЕЭ.
  2. Гируцкий А. А. Тетраграмма YHWH и ее формальная и семантическая интерпретация // Е. Карский и современное языкознание: Материалы международных Карских чтений. — 2002. — С. 14—15.
  3. Воронкин С. В. Древний тетраграмматон «ЙХВХ» как теологическая проблема / С. В. Воронкин // Антропос: Логос и Теос. — 2017. — № 3. — С. 229—240. — EDN ZCHXIL.
  4. 1 2 3 4 5 Неклюдов, 2017, с. 792.
  5. Вавилонское пленение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  6. Йехо́сеф, Йехо́шуа, Йехо́ханан
  7. Ио́сиф, Ио́шуа, Ио́ханан
  8. Иисус Христос / С. С. Аверинцев; С. А. Токарев // Мифы народов мира : Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. — 2-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1987. — Т. 1 : А—К. — 671 с.
  9. Берешит 2:4 // Комментарии к Торе. — Сончино
  10. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот» Архивная копия от 13 июня 2021 на Wayback Machine
  11. Православная энциклопедия. Книга Зогар. Дата обращения: 25 сентября 2015. Архивировано 12 сентября 2015 года.
  12. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Четыре мира. Четыре формы: точка, линия, плоскость, куб» Архивная копия от 17 декабря 2014 на Wayback Machine
  13. ИМЯ БОЖИЕ. www.pravenc.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022. Архивировано 17 декабря 2022 года.
  14. Догматическое богословие - М.В.Бахтин - читать, скачать. azbyka.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022.
  15. Катехизис Католической Церкви. ccconline.ru. Дата обращения: 17 декабря 2022. Архивировано 23 июля 2012 года.
  16. Понимание Писания. "Иегова" — ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни. wol.jw.org. Дата обращения: 22 сентября 2022. Архивировано 11 апреля 2017 года.
  17. Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill. The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us (1st ed.) (англ.). — New York: HarperOne[англ.], 2011. — ISBN 0062098594.
  18. Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Translated into English with a critical and exegetical commentary (англ.). — Vol. IV. — P. 28,§115.
  19. Dr. E.W. Bullinger. The Companion Bible (неопр.). — 1921. Архивировано 24 января 2018 года. Appendix 32 From The Companion Bible
  20. Steven Ortlepp. Pronunciation of the Tetragrammaton: A Historico-Linguistic Approach (англ.). — 2010. — P. 60. — ISBN 978-1-4452-7220-7. Архивировано 16 января 2017 года.
  21. Гинсбург, Кристиан Давид. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible (англ.). — London, 1897. — P. 368, 369.
  22. Гинсбург, Кристиан Давид. The Massorah. Compiled from manuscripts (неопр.). — Т. vol I. — С. 26.
  23. E. Jenni; C. Westermann. Theological Lexicon of the Old Testament (неопр.). — Hendrickson Publishers[англ.], 1997. — С. 685.
  24. L’enseignement de la prononciation du français en Espagne au début du XXe siècle (Javier Suso López) // Histoire de l’enseignement de la prononciation du français aux Espagnols (XVI e –XX e siècles). — Peter Lang.
  25. 1 2 Chisholm, Hugh, (22 Feb. 1866–29 Sept. 1924), Editor of the Encyclopædia Britannica (10th, 11th and 12th editions) // Who Was Who. — Oxford University Press, 2007-12-01.
  26. Humor, Psyche, and Society: A Socio-Semiotic Analysis [PDF, E-Book]. — Vernon Press, 2020. — ISBN 978-1-64889-045-1.
  27. Однако греческий текст Евангелий транскрибирует еврейские имена, содержащие тетраграмматон, например: Иосиф (муж Марии, матери Иисуса), Иисус (евр.Иошуа), Иоиль и мн. др.

Литература